Portuguese-Chinese Dictionary
=== page_0001.png ===
=== page_0002.png === 25029/B
U. Lxxxv.
19/g=== page_0003.png ===
=== page_0004.png === 25729/2
Digitized by the Internet Archive in 2017 with funding from Wellcome Library
https://archive.org/details/b2929714x
=== page_0005.png ===
=== page_0006.png ===
=== page_0007.png === Neves 7695
法文字漢
ARTE CHINA
Section titled “ARTE CHINA”CONSTANTE DE
ALPHABETO E GRAMMATICA
COMPREHENDENDO MODELOS DAS DIFFERENTES
COMPOSICOENS ,
COMPOSTA POR
J. A. GONÇALVES ,
SACERDOTE DA CONGREGAÇÃO DA MISSÃO.
IMPRESSA COM LICENÇA REGIA NO REAL COLLEGIO
DE S. JOSE,
MACAO.
ANNO de 1829
=== page_0008.png ===
PROLOGO.
Sendo o meu intento dar ao Estudante da Lingua China todos os meios, para entrar no seu co- nhecimento, e pratica, tanto na falla, como na escrita; foi-me necessario fazer tres differentes volumes que devem andar juntos, por fazer hum todo combinado, e necessario : combinado, para não engrossar os volumes : necessario ; porque ficão as suas partes dependentes, e o Estudante nam obtera o seu fim sem a posse de todas ellas : assim he, que a Arte he necessaria tanto por ensinar a ler, traduzir, e compor, como por dar ideas, que facilitam o uso, e intelligencia dos Diccionarios : o Diccionario China-Portuguez he necessario ao Portuguez-China para a pronuncia, e uso das letras neste indicadas.
Nestas tres obras me lisongeio de apresentar ao Publico quatro ideas originaes, a saber : primei- ra, Reduzir as letras Chinas ao seus elementos : segunda, Eliminar os Generos inùteis : terceira, Ordenar a letras de igual numero de rasgos alphabeticamente : quarta, Dar regras para a vista da letra conhecer, qual he o seu genero, e ordenar por ellas o Diccionario. Explanemos melhor estas ideas.
Tem-se dito com bastante razam, que os Chinas fizeram ponto em artes, e sciencias : ainda que presunçosos, estam geralmente persuadidos, que nada podem adiantar, ao que os seus maiores descobri- ram, e ainda se julgam mui avantajados, quando pensam ter chegado tam longe, como elles; daqui vem huma aversam (maiore que em outros paizes) que tem principalmente o Governo, a tudo, o que he mudança, sem examinar se he boa, ou ma. Bem conhecem elles a vantagem, por exemplo, da arte da navegaçam, e ainda se nam resolvem a aprende-la, aprendendo antes as linguas Europeas, em que ella se ensina; porque he huma innovaçam.
Bem poderião tambem conhecer a falta de methodo nas escolas da propria lingua, e remedia-la : mas nam o fazem.
Sendo as suas letras na sua origem geroglificos, como ainda hoje muitas o mostrão v. g. 口 c’ou boca, 門 men porta, indicam palavras, bem como os nossos algarismos, e sam, como elles igualmente entendidos, mas differentemente pronunciados nos diferentes dialectos; mas poucas sam simplices como elles, sendo as mais compostas de elementos, como as nossas palavras o sam de letras, v. g. 問 ven perguntar; sem com tudo sacar huma pronuncia composta da dos elementos ; mas hum monosyllabo ; e isto faz ver logo a maior difficuldade da escrita China, á semelhança das linguas, que se nam escrevem, como se pronunciam.
Ainda que as letras sejam compostas de elementos, como temos visto, os Chinas principiam por ensinar a ler as palavras, que encontram em qualquer livro, sem ensinar os seus elementos, que vale o mesmo, que ensinar a ler, sem ensinar primeiro o A B C : exaqui pois o nosso primeiro trabalho, (que
=== page_0012.png === II
nam foi pequeno) descobrir, e ordenar os elementos das letras Chinas, o que fizemos no Alphabeto: he verdade, que a idea nam he inteiramente nova; mas nam tinha sido desenvolvida, nem verificada : en nam quero com tudo dizer, que o men Alphabeto esteja perfeito, antes espero, que, como todas as mais invengoens, seja aperfegoado com o tempo.
Consta este, alem de Rasgos, de Generos, e Differenças, que sam os elementos das letras com- postas. A certas letras componentes chamamos Generos : porque indicam em geral, a que genero de coisas pertence a significada pela letra total (coisa particnlar aos Chinas); assim as letras mar, rio, e lago teram por componente commum a letra agoa, o que indica, que todas sam especies do genero agoa. Nesta parte nam tive grande trabalho . por que os Chinas, apesar de nem este elemento estudarem, apresentam nos diccionarios hum catalogo de 214 generos, crendo os antigos, que tudo, o que se podia dizer, ou pensar se reduzia a 214 especies; mas aqui mesmo encontrei inconvenientes, que era preciso aplanar.
Estando os Diccionarios ordenados por estes 214 Generos, como os nossos o estam pelo alphabeto, ou mais propriamente, como as obras dispostas pelas materias, nam so os nam decoram, mas ate os li- teratos duvidam muitas vezes, se huma tal letra he genero, ou nam ; e como a procuraram no Diccio- nario? Alem disto alguns generos nam dominavam se nam duas ou tres letras uteis, nem indicavam o sentido da letra : eisaqui por que resolvi extinguir alguns, fazendo-os entrar com as letras, que domi- navam, em outros generos, e assim os reduzi a 129; e ainda que estes mesmos difficilmente se decoraram, tendo-os ordenado pelo numero, e ordem alphabetica dos rasgos, se conhecera abrindo o Diccionario, se o genero requerido esta para diante, ou para traz.
A segunda especie de elementos chamamos Differenças, por que differençam as letras do mesmo genero: a maior parte destas sam igualmente compostas de genero, e differença, ate que se reduzem a simplices, e a rasgos ; qualque letra, ainda genero, he susceptivel de servir de differença: para saber pois se huma letra o he, ou nam, he preciso examinar, se de facto os escritores usaram della, ou nam, como Differença : para fazer pois o catalago das Differenças, que consta de 1300 letras, tive de correr por vezes o grande Diccionario China, e huma experiencia longa determinara melhor, se elle he em algum sentido excessivo.
Acontecendo, que hum genero sirva de differença, na concorrencia se ignora, qual he genero, e qual he a differença : foi por tanto necessario fixar regras para conhecer o verdadeiro genero pela posiçam (ordenando o men Diccionario em conformidade dellas) e nam pela significaçam, como querem os Chinas, cahindo em contradicçam; pois buscam huma letra, cujo sentido sabem ; e como o sabem?
Acontecendo tambem nam apparecer algumas vezes genero claro, procurei remover este embaraço: havendo ordem nas letras do mesmo genero, e com differença de igual numero de rasgos, de modo
=== page_0013.png === III
que abrindo o Diccionario no competente genero, e numero dos rasgos da differença, se ignorava, a que lado estava a letra procurada, ordenei as differenças pela ordem dos rasgos, ou alphabeticamente, e te- mos regras, que o tempo aperfeiçoara, para procurar huma letra, ou palavra, como nos Diccionarios Europeos. Nam obstante lisongear-me de ter aplanado algumas difficuldades, he preciso confessar, que ainda ha nesta lingua difficuldades maiores, que nas Europeas ; 1º. na escrita : nam somente porque, como ja dissemos a pronuncia das letras compostas nam he composta, como nestas, das partes componentes, mas tambem as letra se escrevem de differentes maneiras, segundo os differentes autores, e uso, do que nas linguas Europeas ha exemplos, mas incomparaveis na quantidade, e variedade ; ao que accresce haver qnatro formas de le- tra, que chamaremos Redonda, Corrida, Quadrada, e Antiga ; das quaes as duas primeiras tem grande uso, e so a primeira, e terceira se podem ler sem grande difficuldade: 2º. nos sons, por haver nesta mais e- quivocos, e muito mais semelhantes, para cuja distingam se requer muita mais delicadeza.
Eis aqui porque, aindaque procurei todos os meios de exprimir a pronuncia mediante as nossas le-tras, e varios signaes, tudo isto he insufficiente, e por isso indispensavel a presença de hum mestre : o que nam deve espantar ; pois tendo hum Portnguez aprendido Jnglez, por exemplo, por huma arte a mais miuda nas regras da pronuncia, nam sera entendido, em quanto nam imitar a viva voz de outros: he certo, que tendo estudado pela arte, em pouco tempo de trato com os nacionaes fara grandes progressos. Nam obstante os obstaculos acima ditos, ja tive discipulos, que estudaram pelo meu methodo, quando ainda im- perfeito, que fizeram em tres annos os progressos, que os bons estudantes costumam, em igual tempo faser em Latim,
Estando em uso as letras Chinas por todo o imperio (talvee ha menos quem nam saiba ler, queem alguns reinos da Europa) e mais, ou menos nos reinos feudatarios, sam pronunciadas segundo os dif- ferentes dialectos : estes ainda que tenham, as vezes na mesma provincia, e em lugares bem proximos, hu- ma espantosa differença, se podem reduzir dentro do Imperio a tres, Mandarino, de Fokien e Cantão. Eu sigo o primeiro, como mais geral, e facil : mais geral ; porque he entendido em toda a parte pelas pessoas de educaçam, principalmente empregadas, e nas provincias do Nortè, e Oeste, pelo vulgo : mais facil ; porque os seus sons sam mais analogos aos nossos, particularmente por nam ter o tom entrante : e se o Estudante quizer saber outro dialecto, lhe servira de degrao para passar a elle pela analogia, que tem com os de mais. Voltemos porem ao Alphabeto reservando para o seu lugar, o que pertence a Grammatica.
=== page_0014.png === IV
ALPHABETO.
Advertencias.
Sendo as letras mais simplices elementos das mais compostas o Alphabeto, ou Arte de conhecer asletras Chinas ensina primeiro a conhecer as letras simplices, para distinctamente conhecer as compostas. Pertender ler China sem aprender estes elementos, he o mesmo que pertender ler Europeo, sem apren- der o alphabeto. Nam de pois o Estudante credito a sua imaginaçam, ou aos Chinas, se lhe disserem, que he mais breve principiar logo pelos dialogos, ou outro livro. Quem qnizer aprender a fallar mais de- pressa, so o podera fazer nam aprendendo a ler China ; e para este preparamos o Appendice com o Chi- na escrito com letras Europeas.
Os elementos das letras Chinas sam de tres especies : Rasgos, Generos, e Differeuças, Rasgo hehum movimento de penna, que so, ou multiplicado forma as letras.
Genero he huma letra, qne entrando na composigam de cutras, lhes da o sentido em geral, e asclassifica, fazendo-as pertencer v. g. ao genero de arvore, herva &c.
Differença he huma letra, que differença as do mesmo genero, fazendo-as significar v. g. pereirahortali, a &c. qne de ordinario lhe da o som ou pronuncia : algnmas vezes os generos servem de diffe- renças, mas nam viceversa.
Os Rasgos sam nove, e se devem ter decorados, como o nosso A B C, para por elles bnscar asletras de hum tal numero de rasgos.
Os Generos, que antes eram 214, os reduzimos a 129. As regras de conhecer o genero de humaietra pela inspecçam della, e procura-la no Diccionario China-Portuguez se acharam no principio delle.
As Differenças passam de 1300, advertindo, que algnmas se metteram como letras de fra se.
A pronuncia de huma letra he huma syllaba, e esta hnma palavra : assim as palavras Chinaspodem todas passar por monosyllabas.
Quasi todos os sons, ou syllabas admittem quatro variaçoens, a que chamamos Tons . o primeiro hePlano, e se subdivide em Plano Alto, e Plano Baixo : o segundo he Ascendente : o terceiro Descenden- te : o quarto Entrante, que no Dialecto de Pekim nam esta em uso, e se lhe substitue hum dos outros, ve de ordinario he o Plano Alto.
=== page_0015.png === V.
Na nossa lingua temos estes tons, que chamamos accento, ou ar de fallar, de que, sem o advir-tir, usamos nas differentes occasioens, nam exprimindo talvez differentes objectos, como os Chinas, mas sim differentes affectos. Assim a interjeiçam Hui! a proferimos no tom Plano Alto, como tambem o Ai! na dor repentina. Alem disto quando nos perguntam com espanto: Pois queres isto assim? respondemos com firmeza: Quero, no Plano Baixo : no mesmo tom he o applauso: Bravo! Jgualmente quando me di- zem: Elle nam quer obedecer, como firmando-me pergunto: Nam, no tom Ascendente. Assim tambem quando me dizem: Jsso nam has tu de conseguir, com firmeza respondo: Por que nam ; o nam he pro- ferido em tom Descendente. Emfim o que conta o tempo por hum relogio, chegado o momento diz: Tope, em tom Entrante. Repara-se que na inflexam, que damos ao nam nos dois exemplos acima, como que duplicamos o aõ ; pois o mesmo succede nos tons Chinas, particularmente no ascendente, e descendente.
Para notar o tom usam os Chinas de hum zero em hum dos quatro cantos da letra da forma se-guinte 於 予 甬 遇 玉 de maneira, que o primeiro he no canto esquerdo inferior, e nam o expri- mimos quando he plano alto para distincçam do plano baixo; algumas vezes com tudo usamos de hum triangulo para evitar equivocaçoens : e os outros se seguem por sua ordem, dando volta pela esquerda.
No principio logo sera o Discipulo ensaiado a dar os quatro tons do mesmo som como v. g.o som iu das letras acima.
Huma letra tem as vezes dois sons, a que de ordinario correspondem dois sentidos, e o mesmose deve dizer dos tons : e quando se encontra no Alphabeto, ou Diccionario dois sons com hum so sen- tido, o segundo he o vulgar, que quasi nunca he auctorizado pelos Diccionarios.
Cada letra ou he genero, ou se compoem delle, cada differença tem por tanto o seu genero, queconvem saber, por isso ao lado das differenças se poem o seu genero no Alphabeto, (alguns nam estam em regra por que esta no tempo da impressam nam estava ainda bem determinada) ; porem as differenças do mesmo numero de rasgos se ordenam so pela ordem dos rasgos, o que tambem fiz nos indices, e não- pela ordem dos generos, e rasgos das differenças ao mesmo tempo, como acontecera no Diccionario.
Sendo os elementos mais simplices, os que tem menos rasgos, se ordenam pelo numero dos rasgosde que constam, principiando pelo numero menor : e os do mesmo numero de rasgos se ordenam pela ordem alphabetica dos mesmos rasgos.
Como huma letra toma diversas figuras, ja pelos diversos auctores, ou discordancia do uso com os diccio-narios; ja por estar so, ou em composiçam; em breve, ou por extenso, na primeira columna do Alphabeto adiante da letra se poem as suas variacoens: estas algumas vezes sam letras differentes segundo os Chinas, mas pela semelhança as identifiquei para simplificar o methodo, sem indnzir a erro a quem sabe, que as variaçoens nam servem geralmente senam como elementos.
=== page_0016.png === VI.
Na columna segunda se poem o som, no princípio, algumas vezes se poem tambem em Chinapara o Mestre China, que o ignorara muitas vezes; e na terceira columna se poem o sentido correspon- dente a cada letra: para indicar o som, e sentido, de huma letra nos servimos, quanto pode ser, de letras ja estudadas para se recordarem, e algumas vezes nam se indicaram, por que a variaçam da letra he ja conhecida: do rasgo 9 por diante nos servimos para indicar o som algumas vezes de letra de differente tom : quando se cita huma letra se toma no primeiro som, e sentido, quando ella tem mais de hum : o trabalho que o estudante nisto ha de experimentar ha de ser o meio de estudar melhor as letras passadas; quando o sentido he explicado por huma letra passada junta com a presente, o sentido he o da conhe- cida, pois he mui usual juntar duas letras do mesmo sentido.
Por baixo da letra se poem o seu uso juntando-lhe letra geralmente ja conhecida: algumas vezes comtudo so as partes componentes da letra junta sam conhecidas, e entam se lhe nota a pronuncia, e sentido, (se este he differente do da letra principal,) e se chama letra de frase.
Como huma letra so se explica huma vez, he preciso aprende-la bem : mas se recorrendo namlembrar, ou se por incoherencia estiver depois (do que ha muitos exemplos na primeira impressam de huma obra tam complicada) sendo do Alphabeto se procurara nelle pelo numero, e ordem dos rasgos, e se de frase se procura no Indice no fim do Alphabeto, que á China corre da direita para a es- querda; onde se buscara na columna da direita, e a letra correspondente na esquerda guiara ao lugar do Alphabeto onde se achara a explicaçam : no mesmo Indice se acham tambem as variagoes de qualqer letra com os signaes de nam usada so por si ( u ) ou de nam ser classica ( o ).
Nam se conhece bem huma letra em quanto se nam sabe escrever de cor , por isso desdeo principio se devem ir escrevendo as que se forem aprendendo : para aprender a escrever pomos a letra principal ate ao rasgo 10 na forma da letra de mam, que differe pouco da letra Redonda impressa, que he a da segunda, e terceira columna, quando ha China : no principio se escrevera cobrindo.
Para satisfazer a curiosidade do Estudante, allivia-lo do tedio de estudar letras, e exercita-lonas ja conhecidas, tendo estudado o rasgo 5 passara a estudar as frases no Capitnlo 2, e o mesmo fara estudado o 6 &c. &c. (em menos de 6 mezes devera, como ja se fez, ter estudado o Alphabe- to todo).
Para exprimir os sons da lingua Mandarina que sigo, me servi das letras Europeas com o valorPortuguez, e modificacoens seguintes.
=== page_0017.png ===
VII
*Valor das letras Europeas na pronuntia do China.*
O *ça, ce*, &c. se pronucião como *tsa tse* sem com tudo ouvir distintamente o *t*, como quandoagulamos os caens, excepto se o Ç’a &c. for aspirado, que então se deixa ouvir o t.
O *Chē* se pronuncia passando o vento como quem assobia, semelhante a *chge*.
O *G* se prouuncia mais na garganta, nam tam claro como o nosso.
O *H* he sempre aspirado; ma o *hi* he proximo a *si* mais assobiado com a lingua mais encolhida.
O *J* se pronuncia com a lingua mais encolhida.
O *K* que so serve junto com *i* se pronuncia semelhante ao *chi*, mas este com a linguamais chegada aos dentes e menos força que o nosso, e aquelle com a lingua mais encolhida e com mais força que o nosso : em algumas provincias se pronuncia como os Inglezes em king, rei.
O *M* soa sempre como em Portuguez.
O *N* final soa como em Latim.
O *S* se pronuncia como em Lisboa os C, Ch, K, P, T admittem aspiraçam ás vezes, pronun-ciando a letra e aspirando-a ao mesmo tempo assim t’u terra se pronunciará como thu (aspirando o h.)
O *V* he mais leve que em Portuguez.
As vogaes finaes sam agudas, quando nam tem accento.
O *ām* se pronuncia como quem tem os queixos presos, hum pouco semelhante a *im* como *chām* brigar.
O *án* se pronuncia mais aberto como *xán* bodum.
O *ē* soa como circunflexo como *xē* cadaver.
O *é* he mais agudo; alguns o pronuncião como *ei*, ou *ai* como *kié* rua.
O *ō* soa como *ôŏ*, como *gō* fazer.
O *ōŏ* soa como acima estendendo mais os beiços como *gōŏ* esquerda.
O *oŏ* se pronuncia encolhendo os beiços de modo que se veem os dentes, como *goŏ* inclinado.
O *ōn* soa como circunflexo como *lōn* roda.
O *u* soa como o nosso.
O *ū* se pronuncia encolhendo os beiços à semelhança de *i* como *sū* quatro.
O *ūm* se pronuncia estendendo mais os beiços (a) como *cūm* arco.
O *u* depois de *i* he semelhante ao Francez como *iu* peixe; como tambem depois de *l* comolun conversar; excepto antes de m como lum dragão.
O *x* he mais assobiado que em Portuguez.
O accento circunflexo sobre a vogal indica, que a consoante antecedente se pronuncia com alingua mais encolhida (a) e a vogal sobre que está como tendo o accento longo (-) (vê acima) como châm recto : excepto se for diphtongo, como chóu ilheta, que se pronuncia naturalmente.
A vogal final breve se deve ouvir melhor que entre nos como *huŏ* bom.(a) Esta distincçam he insensivel.
=== page_0018.png === VIII.
*Abreviaturas e Signaes.*
G . 2 . generos de 2 rasgos .
D . 2 . differenças de 2 rasgos .
c (adiante da consoante) aspiraçam leve uos beiços .
’ (adiante da consoante) aspiraçam grave da garganta .
* (ao lado esquerdo da letra) letra usada so no estilo sublime .
• letra usada so como elemento .
o letra usada, mas nam classica , as vezes, so no modo de se escrever .
: ou . Pode-se substituir outra letra, ou sentença .
< supre a letra que esta por cima .
| supre a letra principal, quando nam , repete a letra antecedente .
Δ Plano alto quando a letra tem este, e outro tom .
\ / letras trocadas lea-se antes a segunda .
—— ou *id.* repete a palavra ou sentença da linha da cima.
Accentos das vogaes , ve Valor das letras &c. acima.=== page_0019.png === Capitulo I ALPHABETO CHINA. 1
| RASGOS | SOM | SENTIDO | G. 2 | SOM | SENTIDO | g. 2. | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 丶 | 主 chù | u 亠 | 頭 t’ou | u 厶 | 私 sū | particu- lar | ||
| 一 o | 畫 hoa | u 冖 | 覓 mi | cobrir | u 匕 | 比 p’i | compa- rar | |
| 乛 | 勾 cou | c 冫 | 冰 pim | gele | u 卜 | p’u | sorte | |
| 丿 | 瞥 p’iě | c 厂 | 漢 han | gruta | u 冂 | 窮 k’ium | deserto | |
| 乙 | 亦 i | c 匚 | 方 fam | caixa, es- condido | D. 2. l. differenças de dois rasgos | |||
| 亅 | 𧘇 c’ūn | 十 | xê | dez | 二 | olr | dois | |
| 𡿨 | 厥 kiuě | 刀 | tau | faca, es- pada | c 丂 | 考 c’au | ar repre- sado | |
| 乀 | 踢 t’i | c 力 | li | força | 七 | ch’i | sete | |
| 乀 | 納 na | c 卩 | 節 kiě | ajustar | 丁 | tim | soldado homens | |
| G. 1 l. generos de hum rasgo. | c 阝 | 邑 i | villa, re- gião | c ユ | 工 cum | |||
| 一 | i | hum | c 勹 | 包 pau | embru- lhar | 了 | leau | acabar |
| 乛 | cou | c 亻 | 仁 jen | homem | o 刁 | 刷 liau | mao | |
| 丿 | p’iě | torto | c 几 | 机 ki | cadeira | o 乃 | nai | antes |
| 乙 o | i | curvo | o 八 | pa | oito | 九 | kieu | nove |
| o 人 | jen | homem | o 乂 | 亦 i | segar | |||
| 又 | ieu | segunda vez | u ㄨ | 五 u | cinco |
=== page_0020.png === Cap. I Alphabeto. 2
| G. 3 | g 3 | d. 3 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 入 | ju | entrar | 子 子 | tzū | filho | u 丫 | 牙 ia | forcado criada |
| u 凵 | 坎 c’an | boca aberta | 刀 | faca | u 之 | chē | de, elle | |
| u 屮 | 鳩 kieu | unir | 彡 | 衫 xan | pelo bo- nilo | u 三 | san | tres |
| u 宀 | 綿 mien | cobrir | 彳 | 尺 ch’ē | de vagar | u 巨 | 虐 niö | |
| u 广 | 掩 ien | casa alta | 夂 | 致 chē | seguir | can | escudo | |
| o 尢 | 汪 vam | torto | 女 | niu | mulher | o 干 | 出 ch’u | de vagar |
| o 巛 | ch’oan | torrente | o 亏 | iu | ao, com | |||
| 大 | ta | grande | o 口 | c’ou | boca | o 万 | 鳥 van | dez mil |
| adulto | u 囗 | 圓 vei | boquei- rão | — | — | |||
| o 弋 | 亦 i | caçar aves | 巾 | kin | cerco lenço | u 兀 | 屋 u | alto |
| 土 | t’ū | terra | 山 | xan | monte | u 廾 | 拱 cūm | cortesia com as mãos |
| 士 | xē | doutor letrado | 川 | siau | região pequeno | o 弋 | cham | dez co- vados |
| 艹 | ç’ūn | pollegada 6=ao palmo | o vicioso | u 幺 | 工 cum | braço | ||
| u 彐 | 忌 k’i | cabeça de porco | grandes, e pequenos | 胯 cua | escachar | |||
| c 弓 | cūm | arco | D. 3 | 下 | hia | em baixo | ||
| 尸 | xē | cadaver | o 亡 | vam | morrer defuntos | os infe- riores | ||
| 工 | cum | obra |
=== page_0021.png === Cap. I China. 3
d. 3 d. 3 G. 4
| 才 口 子 | ç’ai | habilida- de eloquen- cia habil | u 爿 | 走 çou | surdir | u 辶 之 | 卓 chō | andar in- terrom- pido |
| u 己 | 紀 ki | si mesmo | u 飞 | 信 sin | ligeiro | 方 | 匚 | quadrado liberal lugar |
| 已 | 以 i | ja | u 叉 | 差 ch’a | forcado garfo | 大 地 | ti terra | |
| 巳 | 似 sü | 10 hours da manhã | u 亼 | 疾 k’i | união de tres | 火 灬 | hŏo | fogo |
| u 刀 刃 双 | jen | gume | 个 | co | numeral hum | 心 忄 | sin | coração |
| 一 山 | monte | 小 | ter cui- dado | |||||
| o 乞 | 泣 k’i | pedir | 九 人 | nove ho. mens | 歹 歺 | tai | mao | |
| o 乇 | 脫 t’o | folha | u 幺 | 天 iau, mo | pequeno | 好 | haŏ | bom ou mao |
| 千 | ch’ien | mil | u 屮 | 徹 ch’eö | herva | o 犬 犭 | k’iuen | cão |
| 7— | 7— | u 止 | xam | subir, sobre | o 戈 刊 | co | arma guerra | |
| 勺 勿 | 酌 chō xau | esgotar colhér | 山 山 上 人 | subir ao monte sobre o monte em cima superior | 支 | 之 | ramo | |
| u 夕 | 席 si | tarde, noite | u 也 | ie | tambem | 木 | mu | pao, ar- vore |
| 久 | kieu | muito tempo | o 沙 | 塔 t’a | pizar | 林 | lin | pao bosque |
| u 凡 几 | fan | ordinario | 毛 毳 | maŏ ç’uei | pêlo pennu- gem | |||
| 丸 | van | pilŭla |
=== page_0022.png === Cap. I Alphabeto.
g. 4 g. 4 d. 4
| 牛 生 | nieu | vacca | 水 氵 | xuei | agoa | 冗 戎 | jum | occupado |
| 牛 | bufala | 忙 mam | afanado | |||||
| 手 扌 | xôu | mão | 土 | clima | 冘 | |||
| 心 | palma | 手 | marujo | 潯 | in | incerto | ||
| 巾 | lenço | 晶 | chim | cristal | ||||
| 入 | vir á mão | agoa da | 元 | iuen | origem | |||
| fazer cor- | 山 | fonte | ||||||
| 廾 | tesia | paizagem | 无 | 无 vu | não, nada | |||
| 月 月 | iuě | lua, mez, | D. 4 | 無 | ||||
| jou | carne | 其 | k’i | elle | ||||
| 个 | hum mez | 斗 升 | tou | alqueire | ||||
| 八 | oito al- | 亓 | ||||||
| 欠 | k’ien | falta, | queires | 堅 | kien | ajuntar | ||
| divida | 文 | ven | elegante | as mãos | ||||
| 斤 | kin | cate, 16 | 开 廾 | — | ||||
| taés | 人 | literato | 手 | |||||
| 乂 | 5 cates | 学 | tzū | idioma | 井 | ch’im | poço | |
| 戶 户 | hū | porta | letra | 氷 | agoa do | |||
| 片 片 | p’ien | folha | poço | |||||
| 爪 爫 | chau | garra | 天 | t’ien | céo | |||
| choa | 六 | leu | seis | 秃 | ||||
| 殳 殳 | 殊 | bater | 亢 | 地 | ceo, e | |||
| xū | terra | |||||||
| 支 攴 | 扑 | bater | 岡 | cam | forçar, | 夫 | fu | marido, |
| p’u | emulo | trabalha- | ||||||
| 日 | jē | sol, dia | 毒 | tu | desobe- | dor | ||
| — | diente | 丈 | inarido | |||||
| hum dia, | 弁 | 仔 | marióla | |||||
| muito | p’ien | lei | 大 | lai | medico | |||
| tempo, | 工 | obra | ||||||
| k’i | dia | |||||||
| aziago |
=== page_0023.png === Cap. I China. 5
d. 4 d. 4 d. 4
| 云 | iun | dizer | 牙 | ia | dente | 弔 | tiau | dar pesa- |
| &c. | mes | |||||||
| 爪 | serda | 刀子 | cahiu-lhe | |||||
| 厄 | go | calami- | corja | a espada | ||||
| dade | 王 | vam | rei, rei - | |||||
| nar | 尺 | ch’ê | covãdo | |||||
| 仄 | çoö | inclinado | 仔 | rei | 寸 | medīda | ||
| 反 | fan | o contra- | 丐 盖 | cai | pedir | 夬 怪 | cuai | certa- |
| rio | mente | |||||||
| 仄 | iuclinar | 仔 | mendigo | |||||
| 乞 | pedir | 孔 子 | c’um | buraco | ||||
| 友 爻 | ieu | amigo | ||||||
| 办 瘡 | ch’oam | ferir, | ||||||
| 尤 | ieu | mais, | 五 | fundar | ||||
| queixar- | ||||||||
| se | 乂 个 | 5 ou 6 | 及 没 | mu | mergu- | |||
| 人 | de outros | mo | lhar | |||||
| 匝 | ça | giro | ||||||
| 匹 | p’i | concorde | 丑 | ch’ou | 2 horas | |||
| da manhã | ||||||||
| 市 | fei | vestido | ||||||
| 不 | pu | não | curto | 巴 | pa | esp. de | ||
| cobra | ||||||||
| 凡 | extraor- | 尾 | vei | rabo | ||||
| dinario | 面 | mien | obscuro | i | ||||
| 太 | t’ai | grande, | 艮 伏 | fu | governar | |||
| paz | ||||||||
| 杕 | excessivo | 廿 入 | 20 | |||||
| 乏 | fa | cançar | ||||||
| 互 | 戶 | mutuo | 予 于 | eu, dar | faltar | |||
| cançou | ||||||||
| 尹 允 | iun | governar | ||||||
| 切 | ch’iě | aparar | in | 气 氣 | k’i | ar | ||
| 一 | em sŭma | 引 | in | dirigir | 天 | o tempo | ||
| ar do | ||||||||
| 刀 | cortar | 火 | fogo | |||||
| com faca | pronun- | |||||||
| 口 | cia | |||||||
| 丰 馮 | fom | abundan- | ||||||
| te |
=== page_0024.png === 6 Cap. I Alphabeto.
d. 4 d. 4 d. 4
| 午 上 | 五 | meio dia | 屯 | t’un | ajuntar | 介 小 | kié | bom, pe- |
| 下 | — | queno | ||||||
| de tarde | 仁 人 | 人 | pevide, | meu cria- | ||||
| humani- | do | |||||||
| 夭 夲 | iau | novo, | 化 | hoa | anniquil- | 父 | fu | pai |
| 扙 | bonito | lar | ||||||
| morrer | 从 從 | ç’um | de, por, | |||||
| moço | 氏 | xē | familia, | seguir | ||||
| 壬 人 | 人 | adular | mulher | |||||
| bruxaria | 卬 仰 | am | eu, olhar | 爻 肴 | hiau | unir | ||
| iam | para cima | |||||||
| 梃 | t’im | bom | 双 | xoam | par | |||
| 乆 匕 | ha muito | |||||||
| suspiro | hum par | |||||||
| 丹 丹 | tan | vermelho | 比 匕 | comparar | ||||
| 舟 心 | simplici- | hum | 公 牛 | cum | justo, | |||
| dade | pouco | macho | ||||||
| 民 疋 | p’ai | boi | ||||||
| 勻 均 | 云 | uniforme | ||||||
| kiun | — | 今 令 | kin | agora | 凶 兇 | hium | cruel, in- | |
| 㐫 | feliz | |||||||
| 勿 及 | vu | não (mā- | hoje | assas sino | ||||
| dando) | ||||||||
| 兮 兮 | hi | interjei- | 允 伙 | iun | annuir | |||
| 及 | ki | chegar, e | ção de | |||||
| gosto | — | |||||||
| 勾 勾 | cou | induzir | ||||||
| 句 | 分 手 | fuen | repartir, | 爿 墻 | ch’iam | taboa | ||
| parte | ||||||||
| 戶 引 | 瞻 | olhar pa- | apartar-se | |||||
| chán | ra cima | 母 无 | não (mã- | |||||
| esperar | 㕚 収 | xâu | deitar ra- | dando) | ||||
| mos | ||||||||
| 升 斗 | xâm | subir, | 少 次 | xâu | pouco | |||
| chupa | inteira | |||||||
| mente | dever a | |||||||
| medida | outro |
=== page_0025.png === Cap. I China. 7
d. 4 G. 5 g. 5
| 与 与 | 予 | dar, ao | 穴 穴 | hiuě | cova | 目 | 木 | olho |
| 父之 | o pai lho | 孔 | — | 盼 | p’an | voltar os | ||
| deo | 盼 | olhos | ||||||
| 止 止 | chê | parar | 立 立 | li | em pé | 田 | t’ien | campo |
| 帽 | maŏ | barrete | fazer | 地 | — | |||
| 帽 | de meni- | 心 | tenção | leira do | ||||
| no | 虑 | chê | resolver | dizimo | ||||
| 曰 | 月 | dizer, | 虑 | 井 | campo | |||
| 云 | chamar- | 翊 | p’im | todos em | 水 | regadio | ||
| se | 竝 | pe | 庄 | choam | quinta | |||
| disse | ||||||||
| 刮 | kiě | desampa- | 皿 | mim | alfaia | |||
| 中 | chum | meio, | orfão | rado | min | |||
| 中 | acertar | |||||||
| 示 | entre | 疒 | 匿 | encostar- | D. 5 | |||
| elles | 疒 | ni | se | |||||
| 心 | agradar | 佇 | chu | guarda- | ||||
| 示 示 | 氏 | mostrar | 佇 | vento | ||||
| 内 | nei | dentro | 不 | 位 | esperar | |||
| 勿入 | não | alguein | ||||||
| entres | 石 石 | xě | pedra | |||||
| 它 | 妥 | levar ás | ||||||
| 収 収 | xóu | recolher | 尪 旭 | leau | atirar | 它 | t’ō | costas |
| 上 | pedras | |||||||
| 究 | 癸 | ladrão | ||||||
| 瓦 瓦 | va | telha | 究 | cuei | caseiro | |||
| hūa telha | ||||||||
| 奸 | kien | fornicar | ||||||
| 玉 | iu | jaspe | 奸 | — | ||||
| 石 | — | |||||||
| 妄 佞 | nim | adular | ||||||
| 禾 | ho | seara | ||||||
| 玄 | hiuen | grande, | ||||||
| 白 | po | branco | 玄 | azul | ||||
| 的 | pai | — | 天 | |||||
| ti | alvo | o ceo | ||||||
| 打 | bater em | |||||||
| ta | vão | |||||||
| 反 | o cōtrario | |||||||
| de branco |
=== page_0026.png === 8 Cap. I Alphabeto
d. 5 d. 5 d. 5
| 主 丶 | senhor, | 未 丰 | vei | não | 柩 柩 | kieu | caixão | |
| 仔 | governar | 末 | — | |||||
| senhor | 求 | não he | 卉 卉 | hoei | planta | |||
| 市 示 | feira, | 必 | mo | certo | ||||
| 併人 | comprar | fim, pon- | 花 | hoa | flor | |||
| 上 | plebe | 门 | ta | |||||
| ir á feira | 日 | fim | 去 | k’iu | ir, tirar | |||
| 戶 厄 | porta pe- | 厂 | o ultimo | borrar | ||||
| quena | 斥 | dia | 勾 | fora | ||||
| 所 所 | 岸 | gan | praia | 之 | tira-lo | |||
| 升 | ||||||||
| 羊 王 | exage- | desem- | 塊 塊 | c’uai | pedaço | |||
| rado | barcar | |||||||
| 心 | pi | de certo | 十 | şōō | esquerda | 一地 | huma | |
| 必 | 左 | terra | ||||||
| 手 | 一瓦 | huma | ||||||
| 定 | tim | fixar | telha | |||||
| 犬 | 一石 | huma | ||||||
| 不 | não pre- | 发 | pedra | |||||
| cisa | 友 | 八 | tirar | 正 正 | chām | recto | ||
| 永 | ium | eterno | 拔 | arrancar | sabio | |||
| 永 | 公 | — | ||||||
| 尢 | camba- | |||||||
| 久 | — | 尬 | 力 | liar | 中 | direito | ||
| 尴 | ||||||||
| 平 | p’im | plano | 一 | p’ei | grande, | 歪 | vai | direito, e |
| 否 | offerecer | inclinado | ||||||
| 公 | justo | 丕 | 巨 巨 | 句 | grande | |||
| 地 | planicie | 十 | 叉 | direita | 川 | grande | ||
| 右 | torrente | |||||||
| 分 | divisão | 手 | 可 | c’o | ser licit | |||
| igual | 左 | |||||||
| 反 | o tom | ao seu | 不 | não he | ||||
| plano, e | 布 | pu | lado | 以 | licito | |||
| 日 | os outros | 希 | panno | |||||
| de ordi- | 予之 | he soffri- | ||||||
| nario | vel | |||||||
| 他 | queira | |||||||
| dar-lho | ||||||||
| 否 | fou | pode ser, | ||||||
| ou não |
=== page_0027.png === Cap. I China. 9
d. 5 d. 5 d. 5
| 丙 | pim | rabo | 北 | pei | norte | 加 | kia | accres- |
| centar | ||||||||
| 朮 秫 | xu | rais de | 北方 | ursa ma- | 加上 | — | ||
| peonia | 北斗 | ior | 止 | pé | ||||
| — | — | 疋 | xu | peça | ||||
| p’i | huma pe- | |||||||
| 本 | pen | raiz, ori- | 矛 | mou | lança | 一布 | ça de | |
| 夲 | gem | mau | panno | |||||
| essencial | 丞 | ch’ám | offerecer, | |||||
| 末 | e aci- | 艮 | não | 允 | receber | |||
| dental | 弓 | conceder | ||||||
| 地分 | indigena | 弗 | não con- | 乎 | hu | oh! em | ||
| ceder | ||||||||
| 本分 | obriga- | 允 | fu | significa | 癶 缽 | p’o | costas | |
| ção | 不允 | não | ||||||
| 勾 | 分 | aberto | ||||||
| 干 | doce | 弘 | hum | grande | para os | |||
| 甘 | volunta- | 大 | — | lados | ||||
| 心 | rio | 矢 | xē | setta | ||||
| 尼 | ni | unir | 引 | arco, e | ||||
| 示 | seculo, | 志 | setta | |||||
| 30 annos | 司 | sū | governar | formar | ||||
| 世 | kié | 上 | superior | tenção | ||||
| 界 | termo | mundo | 失 | xē | perder | |||
| 上 | no mun- | 民 | min | povo | 法 | |||
| do | 凶 | |||||||
| 人 | os ho- | 四 | 4 classes | 必 | perder-se | |||
| mens | 万 | do povo | ||||||
| todos os | 戊 茂 | maǒ | hade | |||||
| 古 | cu | antigo | homens | perder | ||||
| 上 | antigui- | 召 | châu | chamar | letra do | |||
| dade re- | 刀 | cyclo de | ||||||
| 中 | mota | 牛 | 60 | |||||
| -media | 生 升 | vida, | ||||||
| 下 | nascer, | |||||||
| -proxima | 日 | dia dos | ||||||
| 巧 | ki’au | sagaz, | annos | |||||
| oppor- | 平 | na sua | ||||||
| tuno | vida | |||||||
| 妙 | miau | maravi- | 利乎 | creou-o | ||||
| lha | o ceo? | |||||||
| 拙 | chô | sagaz ou | ||||||
| estupido |
=== page_0028.png === 10 Cap. I Alphabeto.
d. 5 d. 5 d. 5
| 乍 | cha | de repen- | 危 卮 | 止 | copo | 弟 | chegar | |
| te | de jaspe | |||||||
| 移 i | monta- | 斥 尺 | repre- | 他 | t’a | elle | ||
| nhez | hender | 人 | os outros | |||||
| 用 | ium | usar, util | 瓜 | cua | abobara | 卯 | maǒ | não o |
| 日 | coisa dia- | iguala | ||||||
| ria | 冬 | tum | inverno | 6 horas | ||||
| 支 | gastar | da ma- | ||||||
| 无 | inutil | nhão | ||||||
| 勹 包 | embru- | 处 | ch’u | lugar, | 氐 氏 | ti | o fundo, | |
| lhar | morar | chegar | ||||||
| 含 | han | compre- | 所 | sō | lugar | 底 下 | em baixo | |
| hender | que | 仔 | funda- | |||||
| 好 | boas qua- | gem | ||||||
| 子 孕 | iun | feto, | lidades | 半 | pan | metade | ||
| conceber | 决 | kiuě | determi- | 大 一 | a maior | |||
| nar | parte | |||||||
| 勹 句 | kiu | palavra, | 夫 | 令 | lim | mandar, | ||
| periodo | fazer que | |||||||
| 代 | t’ii | vigario, | ||||||
| 又 皮 | p’i | pelle | geração | 伊 | correge- | |||
| 父 | por outro | dor | ||||||
| 仔 包 | folle | 父 | padrinho | |||||
| 世 | geração | 圣 | cuai | cultivar | ||||
| 小 尔 | olr | tu | xâm | santo | ||||
| 吾 小 | u | eu sou | 蚯 | k’ieu | oiteiro | |||
| mais no- | 参 | chen | cabello | |||||
| vo que tu | 山 | espesso | ||||||
| 那 | k’ium | c. monte | 仄 | ruina | ||||
| 死 苑 | iuen | torcicol- | 广 | ruina | ||||
| los | 父 付 | entregar | 卡 | barretina | ||||
| 托 | t’ō | cometter | 巾 | turbante | ||||
| 外 | vai | fora | 未 | ainda não | e barre- | |||
| 内 | dentro | o entre- | tina | |||||
| e fora | gou |
=== page_0029.png === Cap. I China. 11
d. 5 d. 5 d. 5
| 厶 台 | t’ai | altar, eu | 旦 | tan | manhă | 儿 兄 | hium | irmaõ |
| vm.cê | de repen- | maior | ||||||
| 兄 | te | o irmaõ | ||||||
| 砲 | p’au | fortaleza | 汐 | manhă e | 令 | de vm.cê | ||
| peça | peça | tarde | ||||||
| 平 | errado | 一 且 | ch’ie | quanto | 厄 | somente | ||
| mais, e | 口 只 | |||||||
| 乙 母 | mu | măi, | alem dis- | 大 央 | iam | meio | ||
| femea | to | 。 | ||||||
| 父 | pais | 目 甲 思 | kia | concha, | 中 処 | — | ||
| 妳 乃 | ama de | saia de | casal | |||||
| leite | malha | |||||||
| 件 | vacca | |||||||
| 女 | măi, e fî- | 子 | cyclo de | 口 史 皮 | 矢 | historia- | ||
| lha | 60 annos | 。 | dor | |||||
| 女 奴 | nu | escravo | 手 申 伸 | unhas | 冂 回 回 去 | hoei | voltar | |
| — | xen | estender | -para la | |||||
| 才 | 上 | dar parte | 口 囚 | sieu | reo | |||
| 乙 韭 慣 | cuon | dois cor- | 。 | chieu | ||||
| nos de | 犯 | fan | violar — | |||||
| 。 | cabello | 号 | haö | signal | ||||
| 力 幼 布 | nien | moço | appelli- | 四 四 | sū | quatro | ||
| anno | — | 学 | do, | |||||
| 。 州 | menino | marca | 方 | quadrado | ||||
| 叫 | kiau | chamar | ||||||
| 乙 凹 蛙 | quebrada | por ou - | 川 | a provin- | ||||
| va | do monte | 外 | tro | cia de … | ||||
| 。 入 | cavidade | alcunha | ||||||
| adevi- | 另 分 | separado | 躁 | jou | rasto | |||
| 卜 | nhar, apo- | outro | 内 内 染 | |||||
| 占 占 | chán | derar-se | 一个 | differen- | 。 冉 丹 | jăn | debil | |
| adevi- | 外 | te | ||||||
| nhar | singular | 目 由 | 尤 | proceder | ||||
| 卜 地 | occupar | 叩 | c’ou | bater, | 。 你 | he te li- | ||
| terreno | pergun- | vre | ||||||
| tra | 口 问 | k’ium | deserto |
=== page_0030.png === 12 Cap. I Alphabeto
d. 5 d. 5 d. 5
| 冊 册 | lista | 衣 衣 | i | vestido | 。 耒 | lei | arado | |
| 策 | çoő | — | ||||||
| 仔 | pôr na | 1 服 | 弗 | lavrar | ||||
| lista | 1 田 | |||||||
| 上 | 穿 | 服 | ch’oan | vestir-se | ||||
| 山 出 | ch’u | sahir, | 耜 | 已 | ||||
| contri- | 披 | 皮 | pôr o | |||||
| buir | estě- | vestido | 。 竹 竹 | chu | bambú | |||
| 甘 心 | volun | der | ||||||
| tario | 冠 | 艸 | vestido | 休 | ||||
| 入 | despeza | de corte | ||||||
| e receita | 羊 羊 | 央 | cabra, | 舟 舟 | chou | navio, | ||
| 户 | sahir de | 。 | carneiro | bote | ||||
| casa | 山 | cabra | ||||||
| 汗 | 厂 | suor | 舵 | |||||
| suar | 羔 | c’au | cordeiro, | |||||
| 日 | nascer o | cabrito | ||||||
| sol | 牧 | pastorear | 行 | him | andar, | |||
| 气 | desabafar | 木 | 。 | obrar | ||||
| 止 | acçoēs | |||||||
| 去 | sahir | 羶 | xán | bodúm | ||||
| 人 以 | i | por, por | 船 | ch’oan | ||||
| meio | 牝 | p’in | cabra, | |||||
| 所 | por isso | ovelha | ||||||
| 。 | 切 欲 | H | 臼 臼 | kieu | gral | |||
| cortar | 米 ※ | mi | arroz cru | 。 | ||||
| com a | 井 | o neces- | ||||||
| faca | 斗 | huma | sario na | |||||
| 水 氷 | gauta de | 1 | casa | |||||
| 沙 | arroz | 糸 糸 | ↦ | seda fina | ||||
| 片 | pedaço | 耳 | 尔 | orelha | 。 | |||
| de gelo, | 艸 艹 | ç’au | herva | |||||
| canfora | 目 | ouvido e | ||||||
| 戈 伐 。 | 日 | machado | vista | 花 | hervas, | |||
| 羽 习 | 与 | aza | flor arti- | |||||
| 斧 | fu | ficial | ||||||
| 㫃 | fu | - grande | 毛 | pennas | 虍 虎 | hu |
Nota. Agora se estudaraõ as frazes de 5 rasgos, vê cap. 2.
=== page_0031.png === Cap. I China. 13
D. 6 d. 6 d. 6
| 虫 | ch’um | bicho | 安 安 | gan | socego, | 儿 充 兑 虫 | encher | |
| 仔 | — | 平 | saude | |||||
| 蛆 | chiu | varêja | — o ouvi- | |||||
| 分 | conten- | 。 | 耳 | do fig. | ||||
| 网 罒? | vam | rede | tar-se | 斥 | barafun- | |||
| 下 | com a | da | ||||||
| 巾 | coifa | 宓 系 | sorte | 丄 亥 | hai | 10 horas | ||
| collocar | 。 | da noite | ||||||
| socego | ||||||||
| D. 6. | kiam | c. rio de | 巛 荒 | hoam | lago | |||
| 水 江 | Nankim | 。 | ||||||
| 宀 宇 | 与 | a exten- | ho | rios | 女 妄 | ram | átoa,falso | |
| 。 | são | |||||||
| 守 | 手 guardar, | 河 | 行 | obrar á toa | ||||
| observar | 漾 | iam | grande | |||||
| tio | ||||||||
| 分 | cumprir | 立 | 丷 平 | |||||
| o dever | 。 拜 | |||||||
| 把 | 巴 pegar | 㫃 | bandeira | 八 并 | pim | junta- | ||
| 甲 | mente | |||||||
| guarne- | 亦 夹 | i | tambem | 拜 | ||||
| 宅 | cer | 玉 厄 也 | ir a par | |||||
| ch’ai morada | 。 | |||||||
| 何 | -pode ser | 卩? 卷 | ||||||
| 仔 | 。 四 | nem 4 | kiuen | |||||
| podem | ||||||||
| 住 | chú | 产 | ien | 。 | ||||
| morar | 㔾? | 吉 | 戈 也 | |||||
| 挖 | 凹 cavar | 交 | kiau | cōmuni- | 欠 次 | ts’ü | vez, se- | |
| car | gundo | |||||||
| 穴 土 | 付 | ti | ordem | |||||
| 耳 | palito do | entregar | 第 | |||||
| ouvido | 互 | 。 | ||||||
| comercio | 行 | quando | ||||||
| andava | ||||||||
| 代 | encarre- | 舟 | navegan- | |||||
| gar | do | |||||||
| 界 | limitrofe | 五 | 5 vezes |
=== page_0032.png === 14 Cap. I Alphabeto d. 6 d. 6 d. 6
| 戈 戎 | jum | as 5 ar- | 歹 死 | sū | enforcar- | 子 存 | 寸 | conservar |
| 五 | mas | 1 户 也 | se | 收 | — | |||
| 衣 | vestido | vida e | 下 | 收 也 | ||||
| militar | 弔 | morte | jactar-se | |||||
| 刀 刑 | tormento | 没 | ordenar | 大 夸 | c’ua | — | ||
| 生 | lië | pôr no rol | ||||||
| 行 | fa | leis pe- | 刀 列 | todos os | 口 | chegar | ||
| 法 | naes | 入 | senhores | 至 | chē | muito | ||
| 加 | pôr a tor- | 位 | 于 | quanto | ||||
| mentos | 到 | tau | a … | |||||
| 匚 匡 | c’uam | recto | 未 | chiam | artistas | 大 | — | |
| 。 | 匚 匠 | — | 少 | o maior | ||||
| 。 | 工 | carpin- | ao menos | |||||
| 扶 | fu | ajudar | 木 | teiro | 阝 邪 | sie | torto, | |
| 示 礼 礼 | li | cortesia, | 白 | cem | luxuria | |||
| ritos | 一 百 | todas as | 〇 | illicito, e | ||||
| 知 | chê | cortez | 卉 | hervas | 正 | licito | ||
| saber | 病 | pim | todas as | 姦 | tretas | |||
| 勿 物 | presente | doenças | 妍 | |||||
| coisa | 姓 | sim | povo | 圭 | Gui | venera | ||
| 弋 式 | fôrma | estar | 究 | das maõs | ||||
| 石 | 土 在 | çai | existir | — | ||||
| 大 夷 | estra- | 位 | occupar | 玉 | ||||
| 身 | geiro | 先 | o throno | 司 也 | ||||
| 人 | 仍 | jām | anterior | 四 | ||||
| 火 灰 | cal, pó | perseve- | 寺 | pagode | ||||
| 。 | rar | |||||||
| 石 | cal | 宇 | examinar | |||||
| 灰 | pó | 一 | olr | e | 考 | |||
| 而 | quanto | |||||||
| 亘 恒 | cām | constan- | 且 | mais | 丂 | 万 | indagar | |
| 古 | te | 究 | kieu | |||||
| 1 0 0 | 院 |
=== page_0033.png === Cap. I China. 15 d. 6 d. 6 d. 6
| 查 | ch’a | indagar | 臣 目 | ch’en | vassallo, | 那 | na | aquelle, |
| nobre | qual? | |||||||
| 科 | c’o | exame de | ||||||
| medir | doutor | valído | — | |||||
| ficar ap- | ||||||||
| provado | ||||||||
| 一 西 西 | si | occidente | ||||||
| 府 | fu | exame | quella | |||||
| na cidade | banda | |||||||
| 老 | laõ | velho de | 劦 | hie | ajudar | |||
| 60 | melancia | 协 | ||||||
| velhos e | 力 | — | ||||||
| moços | 和 | 禾 | pacificar | |||||
| Portugal | ||||||||
| 耆 | 亓 | os velhos | ||||||
| honrados | 山 | a provin- | 一 丞 | ch’ām | ajudar | |||
| cia de | ||||||||
| Xansi | encarre- | |||||||
| 行 | gar se | |||||||
| tisica | 再 | çai | segunda | |||||
| vez | 少 | 2º mes- | ||||||
| não-mui | tre do | |||||||
| velho | 三 | com ins- | principe | |||||
| tancia | ||||||||
| ir outra | 阝 邦 | pam | reino | |||||
| vez | ||||||||
| 戈 | 才 | ferir | estran- | |||||
| 。 | 叵 臣 | 衣 | queixo | 列 | geiro | |||
| 土 吉 | 及 | fortuna | 共 恭 | cūm | tudo, | 万 | todos os | |
| venerar | reinos | |||||||
| dia feliz | ||||||||
| sŏma | 戈 戌 | siu | 8 horas | |||||
| 。 | da noite | |||||||
| 木 求 | 次 | viçoso | 二 巩 | 廾 | no seio | xē | — | |
| 。 | ヨ | tēpo | ||||||
| 止 | ||||||||
| 亘 宣 | 玄 | publicar | 聿 聿 | 王 | seguir | |||
| 。 | 。 | |||||||
| citar | ︶ ︸ | 否 | lonça | |||||
| 弗 | ||||||||
| conver- | 艮 曷 | cān | forte | 缶 年 | ||||
| ter os | ||||||||
| povos | 木 朱 | chu | 丹 | |||||
| 吏 | li | magis- | 尸 尽 | ch’in | exhaurir | 。 | ||
| trado | ||||||||
| 守分也 | ||||||||
| 書 | xu | secreta- | com to- | |||||
| livro | rio | das as | ||||||
| forças |
=== page_0034.png === 16 d. 6 d. 6 d. 6
| 戈 成 | 丞 | feito | 勹 匈 | 凶 | peito | 厂 后 | hou | 王 也 |
| conclui- | rainha | |||||||
| do | ||||||||
| 工 | obra | |||||||
| fei | impera- | |||||||
| 功 | triz | |||||||
| 厶 丟 | 工 | perder | 。 旬 | siun | semana | 刀 色 | xoŏ | côr |
| tieu | de 10 dias | |||||||
| cahir | 。 | |||||||
| —da mão | ||||||||
| 女 | fornica- | |||||||
| çaõ | ||||||||
| — — | ||||||||
| — — | ||||||||
| a primei- | ||||||||
| ra — | ||||||||
| do mez | ||||||||
| 儿 先 | sien | antes | 舛 | ch’u | erro | 丆 身 | 衣 | voltar |
| mestre, | 喘 | ch’oan | ||||||
| vm.cê | ||||||||
| antepas- | ||||||||
| sados | ||||||||
| tomar a | 刀 兔 | 幻 | 厂 辰 | 氏 | veia de | |||
| preceden- | agua | |||||||
| cia | 派 | tribu | ||||||
| 一 舌 | xŏö | lingua | 一 多 | lō | muitos | 支 | ramo do | |
| 。 | rio | |||||||
| — | quantos? | ramificar | ||||||
| intriga | ||||||||
| 戈 戍 | xu | guarni- | 口 名 | mim | nome | 刀 契 | 乞 | escrito |
| 。 | çao | |||||||
| nome e | 巧 | sagaz | ||||||
| alcunha | ||||||||
| 把守也 | — | 降 | kiam | descer | ||||
| hiam | rēder-se | |||||||
| sobreno- | ||||||||
| me e no- | ||||||||
| me | ||||||||
| descer | ||||||||
| he nome | ||||||||
| 刀 刖 | 月 | enervar | de rio | t’ou | render-se | |||
| 。 | he nome | |||||||
| de terra | cada – | |||||||
| 各 | co | hum | ||||||
| 木 朶 | to | pe da flor | 卩 危 | vei | perigo | — | ||
| 朶 | ||||||||
| todas as | ||||||||
| qualida- | ||||||||
| des | ||||||||
| 花 | — | calami- | ||||||
| dade | em todo | |||||||
| 耳 | 耳也 | 。 | 厄 | o lugar |
=== page_0035.png ===
Cap. I China. 17
| d. 6 | d. 6 | d. 6 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 儿 兆 | 召 | pronos- | 守 | conter-se | 人 任 | jen | emprego | |
| tico, mi- | ||||||||
| lhão | 在 | cŏmodi- | á vonta- | |||||
| 先 | pronos- | dade | 由 | de | ||||
| tico | 夸 | jactar-se | tomar | |||||
| 凶 | máo | 生 | posse | |||||
| agouro | 各 | cada hum | ||||||
| 吉 | bom | por si | 到 | — — | ||||
| agouro | ||||||||
| 几 夙 | sū | cedo | 衣 伊 | elle, e | 衆 | 依 | 中 muitos | |
| 。 | siu | 象 | ||||||
| 堆 | loei | montinho | 人 | |||||
| 。 旨 | chē | vontade | 川 州 | ilheta, ci- | ||||
| 仔 | — | 舟 dade da | ||||||
| 卩 印 | in | sello pu- | 2.a ordem | |||||
| blico | 石 | — de pe- | 府 | cidades | ||||
| dras | ||||||||
| 仔 | mossa | 口 囟 | inoleira | 。 | 九 | todo o | ||
| imperio | ||||||||
| 人 休 | hieu | parar, re- | 口 向 | hiam | propen- | 美 | sia u rir | |
| 。 | pudiar | der | 笑 | |||||
| 止 | descançar | para o | 。 | 勿 | não te ri- | |||
| 北 | norte | as delle | ||||||
| 。 | 息 | parar | 含 | compri- | ||||
| 日 | naquelle | mir o riso | ||||||
| 。 | 眨 | não lho | tempo | 厶 叁 | ||||
| des | 方 | direcção | 云 | |||||
| 酉 自 | tzū | de, desde | ||||||
| 你 | he por ti | 人 全 | ch’iuen | inteiro | ||||
| 己 | si mesmo | 别 | piě mudar de | |||||
| inclina- | 何 | tudo po- | ||||||
| 主 | liberdade, | ção | de ser | |||||
| gover- | 志 | intento | ||||||
| nar-se | 有 | tudo ha | ||||||
| 。 | 办 | fazer casa | 終 | fim | 友 | |||
| 完 | von perfeito | |||||||
| 去 | ir por si | 中 血 | hiuě | sangue | acabar | |||
| 成 | ||||||||
| 投 | recorrer | 氣 | carnal | ——— | ||||
| 私 | 厶 privada- | 放 | fam | sangrar | 合 | ho | ||
| mente | largar | |||||||
| 衇 | veia | 。 符 | fu | |||||
| 末 | 結 | |||||||
| 試 |
=== page_0036.png ===
18 Cap. I Alphabeto
| d. 6 | d. 6 | d. 6 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 厶 牟 | mou | mugir | 艸 艾 | artemisia, | 口 因 | in | porque | |
| 。 | mu | 。 | gai | idade de | ||||
| 。 牛 | — a vacca | 50 | 甴 | causa | ||||
| ganhar o | 少 | moços e | ||||||
| 。 百 姓 | povo | velhos | 由 | por esta | ||||
| 年 | nien | de 50 an | 此 | |||||
| anno | nos | |||||||
| 磊 | lei | amontoar | 小 叔 | tio pater- | 口 同 | t’um | com | |
| 。 | xu | no menor | ||||||
| 土 | — terra | 尗 | 不 | |||||
| 姪 | chê | tio e so- | ||||||
| 石 | — pedras | brinho | 同 | |||||
| 。 肙 | iuen | 小虫也 | 伯 | tios pa- | 姓 | |||
| ternos | ||||||||
| 匕 此 | ts’ŭ | este, aqui | 勠 | do | ||||
| 女 如 | ju | como | ||||||
| 彼 | ni | mutua- | 心 | |||||
| 。 何 | ho | como? | mente | |||||
| 如 | deste mo- | 行 | ||||||
| 。 宛 | van | bem co- | 此 | do | 如 | |||
| onde | mo | 故 | daqui | |||||
| 夂 光 | cu | procede | 鹵 曲 | k’iu | ||||
| 。 | 汝 | por esta | ||||||
| ju | causa | |||||||
| 何 | que te | 委 | vei | |||||
| 処 | parece | |||||||
| isto ? | 弯 | van | ||||||
| 台 丝 | ||||||||
| 右 | fino | 火 勻 | proximo | |||||
| 儿 光 | 勹 | chiam | ||||||
| cuam | luz | gir | ||||||
| 日 早 | çau | 風 也 | 又 狀 | |||||
| 晃 | hoam | —— | manhã e | ra morrer | ||||
| tarde | 死 | |||||||
| 日 | luz do sol | 夂 | 行 | |||||
| demasia- | ||||||||
| 天 门 | he dia | 太 | do cedo | |||||
| 昭 | châu | claridade | 倒 | ha muito | 夂 收 | |||
| chegou | ||||||||
| 。 天 化 日 | seculo fe- | 月 曳 | 咦 | 嵗 | ||||
| liz | 。 | 引 也 | 納 | |||||
| 大 尖 | ch’ien | agudo | 。 | dar a mão | ||||
| 手 | 拾 | |||||||
| abordo- | 力 劣 | |||||||
| 的 | — | 杖 | ch’am | ar-se | ||||
| 子 | pico | 口 況 | H | 才 | ||||
=== page_0037.png ===
| Cap. I | China. | 19 |
|---|---|---|
| G. 7 | g. 7 | g. 7 |
| 辛 | 車 | 貝 貝 |
| 味 | 心 | picante |
| 未 | gosto — | |
| 言 | 合 | palavra, |
| dizer | ||
| 片 | huma só | |
| palavra | ||
| 失 | faltar á | |
| palavra | ||
| 不 | não dizer | |
| 尽 | tudo | |
| 。 叁 | 乍 | 有 口 也 |
| 行 | palavras | |
| e obras | ||
| 。 豕 | 豕 | porco |
| 扁 | ||
| 矢 | ||
| 。 赤 | 尺 | 丹 也 |
| ㄑ | maos va- | |
| ㄑ | zias | |
| 色 | ||
| 手 | ||
| 走 | 走 | |
| 辶 | ||
| ㄐ | 行 丨 也 | |
| 门 | foi-se | |
| 弄 | 同 行 也 | |
| 豆 | 斗 | feijão, ti- |
| gela | ||
| 仔 | feijão | |
| 丸 | fava | |
=== page_0038.png === 20 Cap. I Alphabeto. d. 7 d. 7 d. 7
| 水 | 沉 | ch’en | ir ao fun- | 亠 | 亨 | im | | 尢 | 尨 | jum | viçoso | | | | | do | | | hām | penetrar, | | | | 犬多也 | | | | 下土 | afundiu- | | | | conseguir | | 茸 | ieu | 乱也 | | | | | se | 。 | 亨 | | | 。 | 卵 | leu | ao por do | | | 沙 | xa | arêa | | | | | | 忉 | | sol | | | | 子 | | terra sol- | 彐 | 良 | leam | benigno | 彐 | 夌 | | | | | | 土 | | ta | | 。 | 人 | meu ma- | | 麦 | | | | | | 泥 | | barro sol- | | | | rido | | | | | | | | | 足 | to | | | 民 | bons | 大 | 夾 | 夹 | entalar | | | | 石 | | pomes | | | | vassallos | | | 衣 | vestido | | 广 | 庶 | tu | | | | 心 | consci- | | | | forrado | | | 序 | 叙 | siu | ordem | | | | encia | 。 | 亞 | 至 | kim | | | | 次 | | | | | 才 | talento | | | 水 | | | | | 攴 | | prefacio | | | 歹 | para o | 子 | 孛 | p’o | cometa | | | 庇 | 路 | pi | proteger | | | | bem | 。 | | | | | | | 佑 | 又 | - (o ceo) | | | | lo se | 玉 | 弄 | lum | manear | | 廾 | 弃 | 气 | | lançar | | | | mes | | | num | | | | | 去 | | | 入 | 弟 | | irmão | | | 作 | fazer | | | | 絕 | chiuě | excom- | | | | menor | | | 掙 | 脚 dar com | | | | | | mungar | | | 兄 | | | | | mãos e | | 巛 | 琉 | 旒 | leu | grinalda | | | 児 | irmãos | | | | pés | | 。 | | 充 | | | | | 徒 | t’u discipulo | | | 玩 | 角 brinco | | | | | | | | | | primos | | | | 万 entreter- | | | | | | | | | | por ir- | | | | se | | | | | | | | 叔伯兄 | | mãos | | | 挑 | t’iau levar | | | | | | | 戈 | 忒 | t’oǒ | erro | | | | namorar | | | | | | | | | | | 耳 | 耻 | 彳 | orelha | | | | | | | | | 1昜 | | 。 | | | cahida | | | | | | | 臣 | 辰 | | 8 horas | 土 | 声 | 升 | som | | | | | | | | | 辰 | da ma- | | | | | | | | | | | | | 時 | nhã | | | 名 | fama | | | | | | | | | | hora | | | 尖 | voz agu- | | | | | | | | | 早 | de manhã | | | | da | | | | | | | 介 | 戒 | | abster-se | | | 作 | dizer pa- | | | | | | | | 伶 | | preceitos | | | | lavra |
=== page_0039.png === Cap. I China. 21 d. 7 d. 7 d. 7
| | 吞 | l’un | conter a | | 束 | 宏 | | 水 | 求 | k’ieu | pedir, | | | | | devorar | | | | | | | | procurar | | | | | lingua | | | | | | | | | | | 囑 | cō | o som | 木 | 東 | 术 | atar | | 祈 | | pedir | | | 耳 | | atroa | | | | | | | 亢 | esforçar- | | | 响 | hiam | soar | | 拘 | | | | 力 | chau | se a … | | | | xō | estrondo | | | | - as mãos | 。 | | | buscar | | | 小 | | fallar em | | | 車 | | 戈 | 我 | | supprir | | | 𠵽 | | voz baixa | | 苗 | | reprimir | | 找 | | | | | 孝 | hiau | honrar os | | | 艸 | | 斤 | 折 | | quebrar | | | | | pais | 一 | 坐 | | | | | 支 | destruir | | 子 | | | | | | 色 | | . | | | | | | 孝 | | honrar, e | 土 | 李 | | | | 本 | | perder no | | | 弟 | | obsequiar | | | 里 | abru- | | | | capital | | | | | dar pe- | 木 | 仔 | | nheiro | | 拍 | 叩 | reduzir a | | | 弔 | | sames | | 行 | | | | | descǒtar | divida | | | 仔 | | | | | | abrunho | 冂 | 足 | | | | | | | filho obe- | | 巫 | | | 乚 | | 子 | | | | 孝 | | diente | 合 | | 册 | farnel | | 角 | | passeio | | | 子 | | | | 術 | | | | | ium | na rua | | | | | andar de | | | 殳 | feiticeira | | | | | | | 穿 | | luto | | 杏 | | | 又 | 路 | lu | — | | | | | | | | 行 | feitiço | 亅 | | | | | 阝 | 却 | k’iö | recusar | 木 | 仔 | | arte | | 侵 | | | | | 卻 | | | | 作 | | damasco | | 曼 | 尽 | | | | 邻 | | | | | | | 口 | | | | | | 脫 | | | | 克 | | | | 君 | 均 | sabio, rei | | | | sū | renun- | 儿 | | | | | | | — | | | 辭 | tsū | ciar | | | | amendoa | | | | | | | | | a causa | | 。 | c’o | | | 仔 | | rei e mi- | | 。 | 之 | | de o re- | | | | poder, | | 臣 | | nistro | | | 故 | | cusar | | 厄 | | refrear | | 夫 | | caro ma- | | 一 | 更 | 互 | mais, | | 退 | t’oei | | | | | rido | | | 变 | | mudar | | | | mortifi- | | | | | | | | | | | | recuar | car-se | 。 | 局 | kiu | casa do | | | 膠 | t’ām | mais doc | | | | repellir | 尸 | | | jogo | | | | | | | | | | 。 | 。 | | | | | 移 | 夷 | transferir | | | | | 。 | 入 | | cahir no | | 十 | | | | | | | | | 設 | | laço | | | 甫 | 奔 | | | | | | | | | armar o | | 。 | | | | | | | | | | 舌 | laço | | | 至 | | quando | | | | | | | | | | 。 | | | chegou | | | | | | | | | | | 經 | 巫 | | | | | | | | | | | | | | ha pouco | | | | | | | | | | | 巫 | | passar | | | | | | | | |
=== page_0040.png === 22 Cap. I Alphabeto
| d. 7 | d. 7 | d. 7 | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 凵 | 矣 | 妥 | t’ō | seguro | 禾 | 秀 | sieu | bonito, | |||
| concertar | |||||||||||
| 文 | 改 | cai | emen- | 〇 | 協 | segurar | 才士 | bacharel | |||
| dar, | o nego- | ||||||||||
| 更 | mudar | cio | 禿 | calvo | |||||||
| emen- | 一 | 采 | refutar | 土 | — | ||||||
| 变 | dar | ornato | |||||||||
| mudar | 片 | — | |||||||||
| 过 | emen- | 才 | |||||||||
| dar-se | 又 | 廷 | li’m | paço | |||||||
| 弁 | cuo | passar | 刀 | 利 | agudo, | ||||||
| 臣 | ministro | proveito | |||||||||
| 心 | 忍 | jen | paciencia | 氏 | 試 | exame | 粉 | má lin- | |||
| na corte | gua | ||||||||||
| 耐 | nai | durar | tentar | 口 | faca | ||||||
| 不[-illegible-] | naõ posso | 刀 | afiada | ||||||||
| ve-lo oci- | 快 | afiado | |||||||||
| ozo | 吉 | c’oui | afortu- | ||||||||
| 刀 | 免 | mien | poupar | 攵 | 學 | hiō | aprender | nado | |||
| 除 | ch’u | tirar, | 習 | exerci- | 乙 | 乱 | loan | pertur- | |||
| livrar | tar-se | bar | |||||||||
| 不了 | de… | 息 | bater | ||||||||
| inevita- | sueto | 打 | sem re- | ||||||||
| 未有 | vel | 仁 | por mais | gra | |||||||
| sempre- | que aprě- | 叛 | pan | rebellar- | |||||||
| 脱 | hade ba- | da | se | ||||||||
| ver | livre | 紊 | ven | confundir | |||||||
| evitar | 土 | 每 | mei | 各也 | |||||||
| 戈 | 我 | go | eu | ||||||||
| 阝 | 陀 | t’ō | ladeira | cada vez | uo | ||||||
| 牛 | 告 | cau | avisar | 豕 | lām | nós | |||||
| 爪 | 孚 | liu | 收也 | accusar | 等 | esperar | |||||
| 示 | 你 | ni | tu, e eu | ||||||||
| 〇 | 孚 | 白 | su | edital | 何与 | que me | |||||
| avisar cõ | importa ? | ||||||||||
| 信 | fiel, cho- | 訴 | clareza | 升 | 役 | ||||||
| car | avisar | ||||||||||
| 夫 | 囟 | 狀 | 彳 | 後 | |||||||
| querelar | |||||||||||
| 忠 | fiel | 被 | pei | ser accu- | 弋 | 役 | servente | ||||
| 中 | — | cobrir | sado | ||||||||
| 戒 | calumni- | 工 | 夫子也 | ||||||||
| ar | 矢 | 使 | |||||||||
| admoes- | criado | ||||||||||
| tar | usar |
=== page_0041.png === Cap. I China. 23 d. 7 d. 7 d. 7
| | encontrar | | | | | | | raro, ima- | | 夂 | 逢 | 丰 | oppor-se | 儿 | 兔 | t’u | coelho | 巾 | 希 | hi | ginar | | | | | levar á | | 囱 | | | | | | raro | | 。 | | 舟 | cirga | 口 | | ch’oam | janella | | 少 | | | | | | | | | 忽 | | | | 罕 | han | coisa rara | | 糸 | 系 | hi | continuo | | | | | | | | | | 。 | | | | | |户 | | | 殺 | xa | degolar | | | | | | | 作 | | | 木 | 杀 | | | | 八 | 兵 | 氷 | | 丁也 | | 做 | çō | fazer | | | 伐 | fazer | | | | | | | | | | | | 法 | guerra | | | | | 戎也 | | | 活 | hō | trabalhar | | | 次 | matar cõ | | | | 戎 | | | | | viver | acção, | | 刺 | picar | punhal | | | | | tropas | | | 為 | vei | obra | 。 | | | matar á | | 。 | | 士 | | | | | | fazer | | 賊 | çei | falsa fe | | | | | | | | 乱 | | revolu- | | | ladrão | conclusão | | 白 | 皂 | 卑 | preto, al | | | | | ção | | 煞 | 語 | do discur- | | | | | goz | | | 主 | | ser inde- | | | | so | | 。 | | 色 | | | | | | pendente | 八 | | 羽 | | | | | | | 夂 | 攸 | ieu | que | | 谷 | cu | valle | | | | | hum | 。 | | | | | | | | | c | 皂 | 四 | grão | 。 | 吾 | | o que eu | | 山 | | — | | | | | | | | | recuso | | | | | | 儿 | 貌 | 月 | modo, fi- | 卩 | 聊 | luan | ôvo | | 兌 | toei | pesar di- | | | | | gura | | | | | | | | nhiro | | | | | | 。 | | 蛋 | l’an | — | | 允 | | combinar | | | 礼 | | 礼也 | | | 孚 | | chocar, | | | | o peso | | | | | | | | | | fiel | 厶 | | | | | | | | corpo, | 犬 | 狄 | ti | barbaros | 。 | 矣 | 以 | particula | | 一 | 身 | 申 | tronco, si | | | | | | | | final | | | | | mesmo | | | | — do nor- | | 己 | | acabou-se | | | 肉 | | corpo | | | 北 | te | 。 | | | concedo | | | | | | si | | | | | 允 | 尔 | 求 | o que pe- | | | 洗 | si | banhar-se | 土 | 些 | | 次也 | | | | des | | | | lavar | | 。 | | 比 | 合也 | 。 | 逡 | 邊 | | | 。 | 赤 | | nú | | | | | ヒ | | ch’iun | alegre | | | | | | | | 余 | | | 行 | | andar | | | | 体 | t’i | corpo | | | | eu (supe- | | | | mui di- | | | | | | 合 | 余 | 于 | rior) | | 矣 | 以 | reito | | | 光 | 仔 | nú | 。 | | | | 。 | | | |
=== page_0042.png === 24 Cap. I Alphabeto. d. 7 d. 7 d. 7
| 土 | 壯 | choam | robusto | 日 | 旱 | han | secca | 。 | 吳 | u | voz alta | | | | | — | | | | | | 囂 | | | | | |力 | | | | | grande — | | | | | | | | | de 30 an- | | |大 | inundau- | | | | | | | | | nos | | | | ção ou | 。 | 邑 | 亦 | villa | | | |年 | fei | gordo | | 水| | secca | | | | | | 肥| | | | | | tempo | | 州| | cidades e | | | 少| | | | | | da — | | | | villas | | | 宏| | | 幼年也 | | |天 | | | | | mani fes- | | | | | forte edi- | | 星 | nië | tapar | | | | tar, peti- | | | | | ficio &c. | | 埋 | | | | | | ção | | 乙 | 繃 | p’om | entesar | | 。 | | | | 呈 | 成 | fazer pe- | | | 絲 | | — | 土 | 里 | 礼 | 4 lis fa- | | | sie | tição | | | 綳 | | | | | | zem a mi- | | | escre- | represen- | | | |平 | | | | | lha | | 寫仔 | ver | tar | | | | | | | |地 | distancia | | |上 | choam | requeri- | | 月 | 肖 | 引 | | | |路 | lu | de hum li | | |狀 | modo | mento | | | | | | | | | | — | | | | | | | | | | | |巷 | 向 | aldea | | 听 | 王 | escutar | | 日 | | | | | | | (bêco) | | | | | | | 。 | | 列 | 川也 | | 州| | aldeas | | |見 | | ouvir | | | | | | | | | | | | 打| | pesquizar | | 歹 | 歿 | g’an | romper | 日 | 晏 | 放 | 安也 | | | | | | | 。 | | | | 。 | 晏 | | << | 。 | 呂 | liu | comprido | | | 叔 | | | | | | | | | | | | | | | | | | 平| | 休息也 | | 吕 | | | | 卜 | 步 | | passo | | |息 | | | | |宋 | | Hespanha | | | 布 | | andar a | | | | | | | | | | | | |行 | | pè | 凵 | 冂 | 了 | | | 串 | ch’oan | enfiar | | | 危| | passo pe- | | | | | | | | | | | | | | rigoso | 力 | 助 | 宁 | 丞也 | | |同 | | conluio | | | 退| | recuar | | | | | | |合 | | ajustados | | | | | | | 帮 | 那 | << | | | | | | | | 窄| | passo es- | | | | | | |珠 | 朱 | enfiar pe- | | | | | treito | | 扶| | soster | | | | | rolas | | | 移| | | | | | | | | | | | | | | çō | 走也 | 口 | 呆 | ai | estolido | 口 | 困 | c’un | |乏也 | | 。 | 芒 | chai | | | | tai | | | | | | | | 艸 | | 尨 | |刺也 | | 書| | pedante | 冂 | 冏 | 同 | 光也 | | 。 | | | 束也 | | | | | | | | | | | | | | | 龙 | | | | 門 | | 門 | | |
=== page_0043.png === Cap. I China. 25 d. 7 G. 8 g. 8
| 田 | 男 | nan | homem, | 青 | | ch’im | azul ce- | 閉 | 些 | | cerrar a | | | | | barão | | | | leste | | | | porta | | | 人 | | homem | | 天 | | o ceo | | 无 | 人 | não ha | | | | | | | | | | | | | meio | | | 女 | | homens e | | 艸 | | relva | 。 | 隹 | choei | ave raboa | | | | | mulheres | | | | | | | | | | | | | | | 梅花 | 每 | azul flor | | | | | | 山 | 岑 | ch’en | 尖山也 | | | | de amei- | 非 | | fei | não ser | | o | | | | | | | xa | | | | | | | | | <<< | | | | | | 是 | | o bem e o | | u | 屲 | | | 雨 | 需 | 羽 | chuva | | | ser | mal | | | | | | | | | | | | | não he | | | 忙 | | | | 下 | | chover | | 也 | | assim | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 水 | | agoa da | | 理的 | 李 | illicito | | 月 | 肖 | siau | seme- | | | | chuva | | | | | | | | | lhante | | | | a chuva | 金 | 金 | | ouro, me- | | | 不仔 | | filho de- | | 浸土 | 尽 | passou a | | 今 | | tal | | | | | generado | | | | terra | | | | | | | | | | | 雲 | 云 | chuvas | | 玉 | | onro e | | | | | | | | | nuvem | | | | pedras | | | | | | | 露 | 路 | beneficios | | 銀 | 因 | ouro e | | | | | | | | | orvalho | | | | prata | | | | | | | 冷 | lām | chuva fria | | 生出 | | produz | | | | | | | | | | | | | ouro | | | | | | | 烟 | ien | nevoa | | 盆 | p’en | vaso de | | | | | | | | fumo | | | | | ouro | | | | | | 門 | | men | porta | | 五 | | os 5 me- | | | | | | | | | | | | | taes | | | | | | | 户 | | — | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 衙 | 牙 | tribunal | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 囟 | | 囟也 | | | | | | | | | | | | | casa il- | | | | | | | | | | | | | lustre | | | | | | | | | | | 名 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 下 | | 徒後也 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 徒 | | 徒弟也 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 開 | c’ai | abrir a | | | | | | | | | | | | | porta | | | | |
=== page_0044.png === 26 Cap. I Alphabeto
d. 8 | | | | d. 8 | | | | d. 8 | | | |---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---| | 宀 | 宗 | çum | ascenden- | 山 | 宜 应 | 夷 | convir | 方 | 於 | 于 | á vista | | | | | tes | | | | pois não | | | 子也 | dista | | | | | continuar | | | | convem? | | | | | | | | | a succes- | | | | | | | | | | | | | são | | | | | | | | | | | 丞 | | | | 不亦乎 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 泒 支 | | tronco | | 宙 | chou | todos os | 广 | 庚 | 更 | idade, | | | | | antepas- | | | | tempos | | | | mais | | | | | sados | | | | | | | | | | | 祖 | çu | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | ascenden- | | 宇 | | 天地也 | | 年 | | idade | | | 祧 挑 | | tes | | | | | | | | | | | | | templo | 心 | 怕 | p’a | temer | | 店 | tien | estala- | | | 廟 妙 | | dos maio- | | | | | | | | gem | | | | | res | | 恐 | 孔 | — | | 下 | | ir para | | | | | | | | | | | | | a — | | | 官 | cuon | empre- | | | | temo não | | 投 | | — — | | | | | gado | | 不能 | nām | possa | | | | | | | | | | | | | quem te- | | 客 | 克 | 店也 | | | 府 | | — | | 誰 | xoei | mes? | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 宦 幻 | | — | | 乞 | | chorar | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 告 | 告狀也 | | 水 | 泣 | 乞 | | 亠 | 夜 | ie | noite | | | | | | | | | | | | | | | | 宰 | çai | ministros | | 哭 | c’u | — | | 半 | | meia — | | | | | | | | | | | | | | | | 文 | | magis- | | 涕 | 提 | — | | 裡 | 里 | de noite | | | | | trado | | | | | | | | dentro | | | 作 | | ser em- | | 血三年 | | luto pelos | | 守 | | vigiar de | | | | | pregado | | | | pais | | | | noite | | 穴 | 空 | c’um | vazio | | 沾 | 占 | receber | | 犯 | | andar fo- | | | | | | | | | | | | | ra d’ ho- | | | 中 | | no ar | | | | — honra | | | | ras | | | | | | | 光 | | | | 風 | | dia e no- | | | 幻 | | | | | | — benefi- | | | | te | | | | | | | 恩 | gān | cios | | 畫 | 宙 | — — | | | 穹 邛 | | 空也 | | | | | | | | | | | | | 元也 | | 指 | 只 | molhar o | | 巡 | 旬 | rondar | | | | | 天也 | | | | dedo | | | | de noit- | | | 玄 | | 天也 | 立 | 妾 | 切 | concubi- | | 卒 | 足 | | | | | | | | | | na | | | | | | | | | | | | | | | 役 | | alcaides | | | | | | | 音 | 投 | cuspir | | | | soldado | | | | | | | | | | | 汙任內 | | morrer | | | | | | | | | | | | | no em- | | | | | | | | | | | | | prego |
=== page_0045.png === Cap. I China. 27
| d. 8 | d. 8 | d. 8 | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 月 育 | 生 | 八 並 | 立 | pim | 並 也 | 一 函 | 雷 | 含 | 包含也 | ||
| nut rir | levantar - | ||||||||||
| 起 | k’i | se a hum | 包 | くくく | |||||||
| criar | tempo | 忍 也 | |||||||||
| 一 享 | 育 | hiam | gozar | 火 炎 | ien | lavareda | 容 | ||||
| 弘大也 | |||||||||||
| o | 海 | 孩 | |||||||||
| mar | くくく | ||||||||||
| 用 | desfrutar | 火 | tempo de | 汪 | 王 | preme- | |||||
| calor | 星 | deiras | |||||||||
| 宴 | banque- | 天 | 走 | 是 | |||||||
| te regio | 赫 | grande | |||||||||
| 合 | calor | 女 妻 | ch’i | ||||||||
| 安 | 享 也 | 凉 | 良 | calor e | |||||||
| frescura | 仔 | ||||||||||
| 納 | gozar | 大 奉 | 峯 | presentar | --- | ||||||
| receber | 夫 | os consor- | |||||||||
| 京 | 巫 | corte, | tes | ||||||||
| grande | 供 | presentar | 母 | sogra | |||||||
| 城 | 養 | 呼 | receber a | 妾 | |||||||
| 丞 | corte | 訓也 | fe | ||||||||
| - de Pe- | 丞 | 伎 也 | |||||||||
| 北 | kim | 休 | |||||||||
| 尚 | 禀 | p’in | 告白也 | 扶 | 伴 | 半 | compa- | ||||
| nheiro | 月 肩 | 肩 | 奸 | ||||||||
| 知 告 | くく | 侶 | 呂 | ||||||||
| --- | 息 | ||||||||||
| 帖 | l’ie | 呈狀也 | 同 | ||||||||
| --- | 並 | ||||||||||
| 白 | 告白也 | 戈 武 | vu | militar | |||||||
| avisar o | 挑 | ||||||||||
| 官 | magistra- | 文 官 | magistra- | ||||||||
| do | dos e mi- | ||||||||||
| litares | 行 | 子 | |||||||||
| 囙 | 深 | 申 | 步 | 及 | |||||||
| 步 也 | |||||||||||
| 兒 | com gar- | 一 亟 | |||||||||
| 儿 | 美 | 羔 | k’iam | 壯 也 | bo | ||||||
| 快 | |||||||||||
| 人 | くく | o | |||||||||
| o | 勿 | ||||||||||
=== page_0046.png === 28 Cap. I Alphabeto.
| d. s | d. 8 | d. 8 | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 厂 厓 | 崖 | ïë | 厓 也 | 怪 | 圣 | extrava- | 拉 | prolon- | |||
| 哉 | 炎 | gante | gar | ||||||||
| 水 | lai | ne mara- | 仔 | 幼 | primoge- | ||||||
| 來 | 来 | vilha! | nito | ||||||||
| 山 | vir | 大 | 生 | velhos e | |||||||
| 往 | vam | comuni- | moços | ||||||||
| 豕 豕 | peado | cação | 官 | crescer | |||||||
| 向 | para o fu- | produsir | |||||||||
| 十 直 | 直 | 正 | 也 | turo | |||||||
| sahir para | superior | ||||||||||
| 將 | ca | 衣 表 | p’iau | exterior | |||||||
| 幽 | 幽 也 | ||||||||||
| 出 | chieu | logo virá | 裡 | - e inte- | |||||||
| 狖 | 互 也 | 樣 | 兼 | rior | |||||||
| torto e | 起 | vir depro- | exemplo | ||||||||
| 曲 | direito | posito | 兄 | ||||||||
| em direi- | 就 | modo | |||||||||
| 川 | 的 | tura | 特 | 姐 | chic | primo | |||||
| 叫 | por tia | ||||||||||
| 卓 | 拿 | 那 | trazer | 妹 | mei | prima — | |||||
| pegar | |||||||||||
| 大 奈 | 奈 | como? | 掩 | ien | esconder | 姑 | cu | — me- | |||
| nor — | |||||||||||
| 何 | que re- | 姨 | filho de | ||||||||
| medio. | 兢 | 浸 | agudo | 土 | tia pater- | ||||||
| 沒 | não ha | na | |||||||||
| remedio | 戔 | 尖 | 小 也 | 毒 | tu | - - ma- | |||||
| 奔 | 奔 | p’en | correr | 戈 也 | terna | ||||||
| 蛇 | zoo | veneno | |||||||||
| 走 | 長 | 長 | ch’am | comprido | cobra | ||||||
| 波 | p’o | cham | crescer | 有 | |||||||
| onda | trabalhos | venenoso | |||||||||
| 奇 | 奇 | 大 | grande | 流 | 充 | pestifero | |||||
| correr | |||||||||||
| 久 | duravel | 卜 | 卦 | cua | diagrãma | ||||||
| 巧 | 妙 也 | ||||||||||
| 短 | loan | o bem ou | |||||||||
| 罕 | delicado | curto | mal | 八 | os 8 - | ||||||
| maravi- | 時 | por mui- | 打 | 起 | |||||||
| lhoso | to tempo | adevi- | |||||||||
| nhar |
=== page_0047.png === Cap. I China 29
| d.8 | d. 8 | d. 8 | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 阝 耶 | 耶 | ie | 父 乎 也 | 雨 | 吏 | 秀 l 也 | 臣 | 堅 | 固 的 | ||
| 也 | 木 | 冬 | oriente | 志 歟 | |||||||
| 耳 取 | 取 | ch’iu | 可 乎 也 | 東 | câm | 肩 牢 也 | |||||
| tomar | pien | firme | |||||||||
| 趣 | 結 | roubar | 方 | lado | 孟 | resolu- | |||||
| fazer ago- | ção | ||||||||||
| 水 | ada | 边 | provin- | 活 | sollicito | ||||||
| 土 | 幸 | 行 | 吉 也 | 山 | cia de … | ||||||
| valido | 或 | ou | |||||||||
| 臣 | por for- | 西 | hòbara | ||||||||
| tuna che- | 瓜 | talvez ha- | |||||||||
| 。 | 而 至 | gou | 冢 | 加 | patrão | ja | |||||
| dira al- | |||||||||||
| 。 | 物 忘 | 王 | não te es- | 事 | 氏 | negocio | guem | ||||
| queças de | talvez | ||||||||||
| mim | 密 | 宏 | segredo | possa | |||||||
| 一 | 亞 亞 | 牙 | 二 也 | ch’in | 或 也 | ||||||
| 。 | 少 也 | 情 | negocio | 八 | 更 | 引 | |||||
| 。 | 不 臥 | ninguem | 見 | ||||||||
| 土 | 陸 | lu | o excede | 件 | hum - | 画 | 化 | pintar, | |||
| 。 | continen- | 非 | rasgo | ||||||||
| 柰 | te | 費 | difficil | 界 | 界 也 | ||||||
| 。 | 水 | mar e | gastar | ||||||||
| 夂 | 陵 | 分 | terra | l 君 | servir el- | 筆 | 必 | rasgo da | |||
| 。 | 罗 | 1 丘 也 | rei | penna | |||||||
| 坡 | p’o | encosta | 公 | negocios | 两 | 两 | team | 二 也 | |||
| 。 | publicos | ||||||||||
| 廴 | 延 | 正 | 1 行 也 。 | 服 | servir | 個 | 个 | 々 々 | |||
| 耳 | 耳 | 干 | l 奉 | 分 | 斤 | o peso | |||||
| 非 干 我 | não me | 一 | 錢 | hum tael | |||||||
| importa | |||||||||||
| 脱 身 外 | botar-se | 一 | 車 | hum car- | |||||||
| de fora | to | ||||||||||
| 卧 | vo | deitar-se | |||||||||
| 房 | fam | dormito- | |||||||||
| rio | |||||||||||
| 坐 | descançar |
=== page_0048.png === 30 Cap. I Alphabeto.
| d. s | d. 8 | d. 8 | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 八 | 其 | 示 | o que elle | 弓 | 弦 | hien | corda de | 阝 | 陋 | lou | vil, baixo |
| 。 | gosta | viola | |||||||||
| 所好 | incluido | 弓 l | arco e | 巷 | — — | ||||||
| 内 | corda | ||||||||||
| 外 | excluido | 尸 | 屃 | 危 | diametro | 孤 | 姑 | bisonho | |||
| da lua | |||||||||||
| 日 | 昔 | 息 | 古 也 | 居 | 車 | orfão | |||||
| 。 | 向月也 | morar | 限 | 負 | limitar | ||||||
| 々 々 々 | 起 | ||||||||||
| 行止也 | 阻 | 祖 | dar prazo | ||||||||
| 析 | 昔 | ||||||||||
| emanci- | 制 | 畢 也 | |||||||||
| 住 | par-se | ||||||||||
| 月 | 肯 | 三 | 居 也 | 刻 | 克 | 限 也 | |||||
| 处 | |||||||||||
| 々 々 | 界 | instante | |||||||||
| determi- | |||||||||||
| 手 | 抜 拔 | 友 | 友 也 | 旬 | 屐 | pressa | 有 | nado | |||
| 提 | 体 | dar a mão | 无 | 界 也 | |||||||
| 抽 | ch’ôu | extrahir | 届 〾 | 介 | 及 也 | フ | 承 | 丞 | pouco, | ||
| 果 也 | pequeno | ||||||||||
| 折 | choŏ | desman- | 期 | 接 | 卩 | ||||||
| 。 | chai | char | chegar o | sem limi- | |||||||
| 屈 | prazo | 奉 | tes | ||||||||
| 去 | derribar | 。 | |||||||||
| 開 | abrir | 曲 | encolher- | 亂 | 印 | continu- | |||||
| quebran- | se | ar, succe- | |||||||||
| do | -p. e fig. 。 | 認 | 任 | der | |||||||
| 彐 | 帚 | chou | vassoura | 身 | |||||||
| 伏 | 服 | sugeitar- | 孟 | 奉 也 | |||||||
| 掃 | sau | se | 丞 宗 也 | ||||||||
| var- | 伸 | encolher- | |||||||||
| rer | se ou este | 皿 | confessar | ||||||||
| 箕 | 枉 | 王 | der-se | ||||||||
| ki | pa do lixo | 仔 | mom | couhe- | |||||||
| 。 | 抑 | 亦 | opprimir | cer | |||||||
| 逮 逮 | 代 | 及 也 | 。 | ||||||||
| abatido | 浪 | lam | grande | ||||||||
| onda | |||||||||||
| Montzu | |||||||||||
| atabalho- | |||||||||||
| ado |
=== page_0049.png === Cap’ I China 31
| d. s | d. 8 | d. s | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 又 | xou | receber, | 功 | emulação | 受 | receber | |||||
| 受 | soffrer | da natu- | |||||||||
| 。 | 能 | |功 也 | reza | ||||||||
| 授 | xou | entregar | 訟 | 宋 | andar em | 公 | 公 也 | ||||
| ou rece- | demanda | 夷 | observar | ||||||||
| ber | 汝 | 妳 也 | 彛 | a lei | |||||||
| 委 | soffrer in- | regra | |||||||||
| 曲 | justça | 性 也 | |||||||||
| 忍 | soffrer cõ | 乙 | 乳 | 性 | |||||||
| paciencia | |||||||||||
| 承 | receber | 汁 | chē | 心 | 忝 | t’ien | injuriar | ||||
| succo | |||||||||||
| 不 | incõmo - | 孩 | hai | menino | 位 | deshon- | |||||
| 用 | dado | de mama | rar o lu- | ||||||||
| 享 | 享 也 | 牛 | vacca de | gar | |||||||
| leite | 土 | 垂 | ch’oei | pendente | |||||||
| 孕 | conceber | 哺 | p’u | dar de | 。 | ||||||
| mamar | 下 | ||||||||||
| 賄 | 回 | receber | 母 | 妳 母 也 | |||||||
| peitas | 枝 | ramo — | |||||||||
| 淫 | ing | deshones- | 刀 | 制 | inventar, | ||||||
| tidade | 。 | chê | limite | 一 | 乖 | cuai | travesso | ||||
| 姦 | 奸 也 | 宰 | |||||||||
| fazer des- | 再 | 司 也 | 巧 | muito | |||||||
| 行 | ho.. sti - | 〇 | bem | ||||||||
| 邪 | dades | 政 | 正 | governar | 心 | na alma | |||||
| çai | ornato | o Senhor | |||||||||
| 采 | 采 | 治 | vicerei | 刁 | velhaco | ||||||
| 五 | matizes | 作 | inventar | 劇 | de ditos | ||||||
| 卩 | 卸 | picantes | |||||||||
| 色 | ornato | sie | soltar | ||||||||
| 卸 | 禾 | 季 | 忌 | estação | |||||||
| 納 | levar a | resignar | 。 | ||||||||
| palma | 推 | 四 | as 4 — | ||||||||
| t’oei | desencar- | ||||||||||
| 外 | graças | 任 | regar se | 細 | si | miudo | |||||
| [-illegible-] bar o () | fino | ||||||||||
| 争 | 争 | chām | brigar | [-illegible-] prego | 世 | sem suc- | |||||
| 肩 | 息 肩 也 | cessão | |||||||||
| 先 | á porfia | ||||||||||
| 禾 | 菊 | natural, | 菊 | punhado | |||||||
| 取 | levar por | pegar | 手 | 局 | |||||||
| força | 丙 |
=== page_0050.png ===
| d. s | d. 8 | d. 8 | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 月 | 朋 | 丽 | 攵 | 啟 | 起 | 開也 | 白 | 帛 | 白 | 布 1 也 | |
| 友也 | amigo bō | o | dar à vel- | ||||||||
| o | la | 財 | 貝 也 | ||||||||
| 良 | metter-se | o | 1舟 | 開門也 | |||||||
| 交 | em sucias | 狄 | desenga - o | 東 | 礼物 也 | ||||||
| 殳 | 股 | 肢 | nadega | 隨心 | nar | ||||||
| 分 | artigo | 刀 | hien | cahir, | 才 | 延 | demorar | ||||
| 古 | a sua par- | 負 | precipitar | — | |||||||
| te | 陷 | cahir na | 以 | omissão | |||||||
| 阱 | cova | 俁 | |||||||||
| chim | cahir no | u | t’o | ||||||||
| 口 | 周 | 州 | 1 口 也 | 坑 | cepo | 拖 | levar | ||||
| o | 不 | não geral | c’am | 請 | dilatar | ||||||
| 密 | solidão | ch’im | |||||||||
| 天 | todo o | 白 | rulpa, | convidar | |||||||
| ceo | reato | 缶 | 阜 | região, a- | |||||||
| 勹 | 陶 | l’au | 岳 也 | o | 咎 | çai | castigo | bundante | |||
| iau | forno | 災 | natural | ||||||||
| 火 | praga | 十 | 侈 | ch’ê | luxo | ||||||
| 穴 | cova | 1 祟 | soei | ||||||||
| — | 寺 | 肆 | relaxado | ||||||||
| 火 | 炙 | chōō | assar | 儿 | 兒 | 兒 | 1 子也 | 昏 | hun | escuro | |
| 肉 | — carne | 而 | filhos e | ||||||||
| 法 | filhas | 迷 | mi | ||||||||
| 兔 也 | 晨 | 辰 | fora de si | ||||||||
| 斤 | 所 | 兔 | 夙夜也 | ||||||||
| 玩 也 | |||||||||||
| 因 | 二斤也 | 玩 | 狐 | rapoza | |||||||
| 于 | 臾 | 臾 | momento | 乎 | |||||||
| 戶 | 戻 | 吏 | 不正也 | li | |||||||
| 乖 | travesso | 十 | 卑 | pei | 西 也 | 狸 | — | ||||
| o | 迷 | illudir | |||||||||
| 下 | 惑 | 活 | |||||||||
| 污 | vu | o | — | ||||||||
| çujo | despresi- | 妖 | 天 | ||||||||
| vel | encanta- | ||||||||||
| dora |
=== page_0051.png ===
Cap. I China 35
| d. s | d. s | d. s | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 力 | 劵 | k’iuen | trab alho | 致 | chê | servir - | 卓 | 抽 | 兀 也 | ||
| tyr | 光 也 | ||||||||||
| 乏 | 之 也 | 僕 | 四 | esperar | sem com- | ||||||
| ordens | petidor | ||||||||||
| 困 | 困 也 | lun | 全 也 | 立 | |||||||
| ch’au | levar a | ||||||||||
| 超 | exce | palma | |||||||||
| der | |||||||||||
| 卩 | 卷 | 关 | enrolar | 俞 | 门 | 罔 | 網 | 图 | |||
| folheto | 罔 也 | ||||||||||
| 翕 | 汗 | 不 也 | |||||||||
| 拔 | documẽ- | xoó | dar, mo - | 落 | tō | cahir na | |||||
| to | rada | des- | rede | ||||||||
| 宗 | femea | 合 | cortar | 布 | cer | lançar a | |||||
| por si | rede | ||||||||||
| 人 | 会 | 陰 | ceo nu- | 尸 | dar es- | 張 | cham | — | |||
| blado | molas | ||||||||||
| 天 | 晴 | claro ou | hospeda- | 岡 | serra do | ||||||
| nublado | 施 | ria dos pe- | monte | ||||||||
| 太 | 月 也 | 旅 | regrinos | 山 | cam | ||||||
| 呂 | 奔 也 | — | |||||||||
| 心 | 念 | nien | lembrar- | 戈 | 戔 | 八 | 具 | 具 | 句 | ||
| se | 1 皿 也 | ||||||||||
| pensa- | 尔 | 尔 也 | 呈 | ||||||||
| mento | 寫 星 子 | ||||||||||
| recordar- | 汁 | 系 也 | 結 | 檥 | |||||||
| 上 | 季 | se | 效 | 爾 | assignar | ||||||
| 碍 | termo | ||||||||||
| 記 | ler | 叕 | lien | << | |||||||
| 寻 | 妨 | impedi- | |||||||||
| 書 | continua | 連 | mento | ||||||||
| lembran- | entrão | 阻 | |||||||||
| 惦 | ça | 而 | seguidos | inconvi- | |||||||
| 艾 | ente | ||||||||||
| 人 | 命 | mim | 1 令 也 | 入 | 方 | embaraço | |||||
| fado | 虫 | 虽 | 崇 | 木 | 果 | ||||||
| cuo | fruta, ef- | ||||||||||
| 天 | vida | 甾 | feito | ||||||||
| 生 | 仔 | ||||||||||
| 生 | — | 畄 | 支 | baldio | Fruta | ||||||
| verde. | |||||||||||
| 性 | 始 | 有 | com ef- | ||||||||
| feito ha, | |||||||||||
| 承 | receber a | 肯 | c’am | 因 | causa e | ||||||
| ordem | c’an | querer | effeito | ||||||||
| 奉 | 宵 | 結 | 仔 | ||||||||
| produzir | |||||||||||
| 戒 | 戒令也 | 心 | — | fruta | |||||||
| 誥 | 告 | despacho | |||||||||
| honrozo |
=== page_0052.png === 84 Cap. I Alphabeto. d. 8 d. 8 d. 8
| 目 | 明 | 名 | 光 1 也 | | 用 | | abusar | | 敝 | 庇 | roto | | | | 良 | 光昭也 | | | 雨 | expor-se a | | | | | | | | | | | | 昧 | chuva | | | 敗 | pai | estragado | | | 亮 | | claro, en- o | | | mei | escuro | | | | vēcido | - | | | 白 | | tender | | 不 | 爲 | confuso | | | 絮 | 序 | coisa ve- | | | 知 | | saber bē 口 | | 困 | 幸 | não sejas O | | | | lha | | | 見 | | eviden- | | | k’iun | temerario | | 水 | 沓 | o meu | | | 精 | | cia | | | | cogume - | | | | amigo | | | 晶 | | homem | | | 州 | lo, rolo | | | 合 | 川 也 | | | | 曳 | entendido | | | | cogumelo O | | | | | | 易 | | | | | | 木 | | | | 弛 | ajustar | | | 容 | 坪 | facil, mu- | | | | — dos | | | | bem | | | 更 | 1 | dar | | | 輪 | troncos. O | | | 豕 | corrente | | | 1 | 經 | facil | 田 | | 侖 | rolo de | | | | vagarosa | | | 交 | 1 | | | | 界 | cordas O | | | | lɨrgar | | | 移 | | o livro ca- O | | | 庇 | | | | | | | | | | nonico .. | | | | que lhe | | | | | | | | | 互交也 O | | | 何以 | darei? | | | | | | | | | 更移也 | | | 1 賜 | 寺 | | | | | | | | | | | | | 与下人 | | | | | | 昆 | | cun | 兄 也 | | | 典 | 也 | | | | | | | 倫 | | 同 也 | | | tien | 法 也 | | | | | | | 弟 | | 山名也 | | | | historia | | | | | | | | | 兄弟也 | | | 古 | antiga | | | | | | | | | | | | 經 | livios ca- | | | | | | 昌 | | 長 | 光昭也 | | | | nonicos | | | | | | | 盛 | 升 | | | | 訓 | hiun | | | | | | | 兆 必 | 丰 也 | 幸也 | | | | maximas | | | | | | | | | | | | | instruir | | | | | | 冒 | 冒 | 毛 | bom pro- | | 尚 | 尚 | | | | | | | | 失 | | nostico | | | 上 | ainda, es- | | | | | | | | | cobrir, | | | | timar | | | | | | | | | expor-se | | | 且 | ainda | | | | | | | | | | | | 有 | | | | | | | | | | temerario | | | 甞 | alem dis- | | | | | | | | | | | | | to | | | | | | | | | | | | | primeiro | | | | | | | | | | | | | desem- | | | | | | | | | | | | | bargador | | | | |
=== page_0053.png === Cap. I China 35
| 九画 | 9 rasgos | 刮 | levantar- | 九画 | 9 rasgos | | 字部 | generos | 攴 | se vento | 字母 | differēças | | | p’u | 文 | ouvir di- | | | | 頁 | tribu- | 瓜 | zer | 室 | cas1, a | | | nal | | tempesta- | | consorte | | | hie | | de | 失 | | | | ie | | | | | | | cabeça | |闖 | vento les- | |宮 | serralho | | | folha do | |波 | te | 公 | minha ca- | | 書 | livro | |東 | o vento | |家 | sa | | | | |吹 | sopra | | | | | | | |刷 | | |妻 | minha | | 各 | couro cru | |俗 | costume | | | mulher | | 革 | | 垂 | | | | | | depor, | 平 | | 突 | | | |除 | despedir | 夙 | | 容 | 去 | 作 也 | | |退 | depor, | | orgão | | 卒 | くく | | |官 | | k’in | faz gran- | 寧 | 亨 | 互 也 | | | | | | de vento | | | | | 未 | couro | |暴 | ir cantan- | 心 | 恆 | perseve- | | 韋 | cortido | |作 | do | 恒 | | rança | | | | |吟 | | |心 | | | 向 | fragancia | 銀 | comer | |次 | 常 | sem- | | 香 | | 石 | | | | 長 | pre | | | | | bedida e | | | | | |味 | | 食 | comida | | | | | |松 | resina de | 尹 | conducto | 木 | 染 | tingir, a- | | | | Pinho | 飲 | viveres | 冉 | | pegar | | |煙 | | | | | | | | 丑 | pivete | 肴 | | | |沾 | | | |臭 | | 交 | | | |点 | 典 | | 分 | fragancia | | | | | |指 | | | |焚 | e fedor | 粮 | | | |病 | | molhar o | | | | quimar | 凉 | | 巾 | 帝 | | dedo | | | | cheiros | | | | 弟 | apegar-se | | |國 | o reino | | | | | lhe a do- | | cuo | das flores | | | | | | ença | | 風 | vento | | | | | |上 | impera- | | 夆 | | | | | | | dor | | |声 | rumor | | | | | | - celeste | | |雨 | aguaceiro | | | | | | |
=== page_0054.png === Cap. I Alphabeto 36
| 九画 | | 凉 | ― na es- | 斬 | chan | | | | | trada | | | | 辛 | | | 又 也 | 俯 | inclinar- | | 音 | | 复 | restituir | 稽 | se | | | 声 也 | 復 | | 飾 | | | 部 | responder | | | | toucado | | 曰 | á carta | 还 | não torna | | | | 音 | noticia | 不 | | 茲 | 此 也 艸 | | | delle | 來 | | 褚 | 木 多 也 | | 信 | | 良 | | 念 | 如今 也 | | 会 | | 幻 | | | pensando | | 耗 | | | | | nisto | | 回 | | | | | | | | | | | | | | 好 | gastar-se | 哀 | compai- | | | | 由 | | | xão | 美 | 秀 也 | | | viajar | 矜 | smola | | | | 游 | | 琴 | glori- | | formosu- | | 方 | | 悲 | ar-se | | ra,perfei- | | | | 卑 | | | çoens | | 行 | | 同 | dor, pen | | hŭa venus | | 仙 | passar à | 痛 | | 每 | | | | imortalida- | | | 好 | | | 官 | de | 殳 | | 人 | | | | candidato | 軍 | regimēto | 佳 | excellen- | | 先 | | 君 | | 景 | te | | | | | tropa | | sitio ame- | | 广 | | 壮 | | | no | | 度 | medir | 叛 | general | 俊 | bonita | | | | 充 | | 徽 | pessoa | | 量 | | 師 | desterro | | | | 法 | 法 也 | | perpetuo | 嘉 | | | 規 | 規 也 | | | 回 | 佳 也 | | 圭 | medir os | 尸 | engenhei- | 住 | | | | mais por | | ro | | louvor | | 推己 | si | 首 | mestre | | | | 及人 | | 守 | 頁 也 | 八 | | | | | | | 前 | 先 也 | | 廾 | xadrez | 尸 | 尸 也 | | | | 弈 | jogo | | | 干 | | | 奕 | | 屍 | apresen- | | | | 棋 | | 自 | tar-se o | | | | 博 | jogar o― | 仰 | reo | | 肓 | | 亦 | | 叩 | 仰 也 | 願 | 也 | | 其 | | 聚 | | 久 | << | | 息 | | | prostra- | 先 | | | 彡 | | | ção | | 向日 也 | | 彦 | grande | | ver-te | | <<< | | 弘 | sabio | 取 | juntar | | | | 也 | | | | | | | 旻 | çun | | | | | | 俊 | chiuu | | | | | | | | | | | | | 亠 | | | | | | | 亭 | alpendre | | | | | | 台 | | | | | | | 廷 | | | | | |
=== page_0055.png === China Cap. I 37
| 九画 | | | | 浪 | alpendre | 斥 | reprehen- | | | | | | | | | der, ex- | | | | | | | | 紋 | probrar | | | | | | | | 文 | feiçoẽs do | | | 畏 | presença | 郎 | 亭 也 | | | rosto | | 台 | | de v. m. | | o filho de | 白 | o marido | | | 跟 | sie | 當面也 | 亭 | v, m. | tio | e cunhado | 軟 | 柔 | 也 | | 上 | | ir diante | 令 | | mat. | | | | | 行 | 些 | adianta- | 舅 | 夫君也 | | 夫君也 | 毳 | quebradi- | | 此 | 以 | te hum | 君 | desem- | 世 | desem- | | ço | | | 進 | pouco | 伴 | bargador | ser- | bargador | xoa | jogar | | 春 | 昔 | antes dis- | | | vir | | | | | | | to | 育 | | 家 | | | patinhar | | | 季 | fazer pro | | | | | | | | 浸 | | gresso | 厚 | grosso v.g | 后 | | | gracejar | | | 陽 | primave- | | papel | | | 巧 | | | | | ra | 仁 | humani- | | | 合 | 宀 | 也 | | ch’un | 芳 | | | dade gran | | 益 | | 何 | 不 也 | | | | | 純 | de | chun | | 姑 | docel da | | 方 | | vegetan- | | mui fiel | est | | | cege | | 天 | | te- | 道 | | re | | | | | | | florecen- | | 大方也 | me | | | | | | | te- | 忠 | | 到 | 犬方也 | 冬 | 毂 | | | 水 | 添 | | | 信乎也 | cami- | | | | | 添 | | accrescen | | | nho | | 土 | 圭 | | | | 加 | tar | 恩 | 大恩也 | | | | | 天 | terra alta | | 布 | | | | | | | 封 | | | | | 補 | supprir | 賂 | 大賂也 | 落 | | 寸 | 土 | | | | | | | | | | | | | | | 上 | 加 也 | 面 | 容 | 也 | 巧 | | | | 風 | mutrar | | | | | | 边 | 也 | | | | | | despachar | | | 丁 | ter filho | 体 | nobre, bo- | | | | | | | | 攸 | | | | nito | | | | | 筒 | fec har | | | 油 | botar ma- | 目 | 容貌也 | | | | | | carta | | 爽 | 篋 | is azeite | 當 | | tam | na presē - | | | pre- | promover | | | | | | | enca- | ça | | | miar | | | 篋 | | canastra | 局 | | rar | | | 書 | | elevar a | | | | | | | | sahir-se | | | | regulo | | | 衣 | - de ves- | | | | bem | | 賞 | | -a fidalgo | | | | tidos | | 貌 | | 目 也 | | 典 | | naõ se po- | | | 書 | - de li- | | | | | | 臣 | toš | de fechar | | | | vros | | | | | | 候 | obter | | | | | | | | | | | 不 | | | | | | | | | | | | 得 | | |
=== page_0056.png === 38 Cap. I Alphabeto
| 九画 | 見 | 竝 | 也 | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 大契 | 乞 | escritura | 臥 | 因 | 皇 也 | 同 | 扶 也 | |
| 證 | chocar-se | |||||||
| 文 | 止 | — | 臣 | 朋 | ||||
| 憑 | pape | 已 | ||||||
| 據 | 犬 | documen- | 女 | 天 | necessari- | 似 | ||
| to | 要 | o, querer | 好 | |||||
| 洽 | 下 | 符合也 | 係 | |||||
| resumo | 宰 | |||||||
| 宁 | alegre | 切 | leŏ | — | 卿 | K’im | ||
| 壴 壹 | termina- | em | mui ne- | 梁 | ||||
| choŏ | ção de | bre- | cessario. | |||||
| 日 者 | participio | ve | reputar | 乙 | 甚 | |||
| 。 | 食 | aquelle q’ | 今 | isto essen- | 甚 | |||
| come | 崐 | cial | 少 | |||||
| 思之 | ||||||||
| 契券也 | o chi si- | 不拉倒 | 到 | se naõ | ||||
| gnifica do | inver | quere naõ | 不堪 | c’an | ||||
| cumento | ter | importa | io- | |||||
| 木 柬 | escolher, | 壳 | der | |||||
| kien | bilhete | 木 | salgueiro | 某 | 傘 | |||
| — | 柳 | 絮 | ramos pe- | |||||
| 帖 | carta | dentes | 木 | 某 | ||||
| 書 | 木 | siang | 互 助 也 | |||||
| 車 軸 | 販 | rodeira | 相 | 互交也 | 人 | |||
| 轘 | 交 | 邦 | 協 也 。 | |||||
| 。 輿 | 尾 | eixo | 幫 | 遂和也 十 | 葉 | |||
| 轎 | 就 | 男 | ||||||
| 田 富 | 弗 | 享也足 | 連 | 綴也 | 南 | |||
| 也 | 逢 | 封 | encontrar- | |||||
| 福 | 汗 | se | 边 | |||||
| 享 | 享用也 | importar | 向 | |||||
| 江 | ||||||||
| 東西北 | ||||||||
=== page_0057.png === Cap. I China 39
| 九画 | 彑 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 月 | 胡 | 乎 | 何也 | 彖 象 | t’oan | determi- | 攴 | esforçar- |
| nar | se . | |||||||
| 。 | 往 | porque | 尸 | 啟 | ||||
| naõ vas? | 屋 。 | casa, qu- | ||||||
| 乓 | arto | 負 | levar ás | |||||
| 壴 | 壶 | 。 | costas | |||||
| 壺 | 仔 | quarto | 貝 | |||||
| 內 | brando | 舍 | ||||||
| 。 | 宇 | casas | 背 | apartar - | ||||
| 木 | 柔 | 剧 | se da ra- | |||||
| joan | zaõ | |||||||
| 軟 | fraco | 。 | 展 | — | 良 | |||
| 剛 | duro e | frustrar | ||||||
| 剛 | brando | 屍 | — | 辜 | ||||
| 夂 | 敇 | 勿 | 界 也 | 弓 | 彈 | fiado em.. | ||
| 。 | 敢 | 屯 | 股 也 | |||||
| 消 | insultar | |||||||
| 甬 | valente | 米 | 息 也 | |||||
| 力 | 勇 | 忘 | 止 也 | vencer ou | ||||
| 削 | extinguir | perder | ||||||
| 勇 | 午 | — | ||||||
| atre- | 殳 | 段 | desanimar | vender pe- | ||||
| 敵 | ver | se | las ruas | |||||
| 假 | 加 | falso, to- | ||||||
| 猛 | 盂 | 勇 也 | mar em- | 大 也 | ||||
| 如 | prestado | 明 l 也 | ||||||
| 廴 | 建 | 見 | 立 也 | |||||
| 壯 l 也 | 借 | por exem | brilhante | |||||
| 起 | edificar | plo | ||||||
| 道 | figurado | sobrance- | ||||||
| 造 | 帅 | — | 姐 | lha | ||||
| crear | 令 | epres | ||||||
| 功 | 立功也 | tar | — | |||||
| 。 | 者 | o funda- | 告 | passar por | ||||
| dor | terra a- | 面 目 也 | ||||||
| 副 | a provin - | 准 | chun | lhea | ||||
| cia de.. | ㄘ ㄘ ㄘ | |||||||
| 1 如 也 | ||||||||
| pedir fe- | ||||||||
| ria | ||||||||
| conceder | ||||||||
| feria |
| (Column Continuation/Overlay) | ||||
|---|---|---|---|---|
| (Col 5) | (Col 6) | (Col 7) | (Col 8) | (Col 9) |
| 攴 | 啟 | 民 | 面 | esforçar-se . |
| 付 | ||||
| 。 | 負 | 貝 | levar ás costas | |
| 背 | apartar-se da ra-zaõ | |||
| 良 | 辜 | 故 | frustrar | |
| cul- | ||||
| pa | ||||
| 掎 | 以 | fiado em.. | ||
| 欺 | 起 | insultar | ||
| 勝 | 賑 | 升 | vencer ou perder | |
| 犯 | vender pe-las ruas | |||
| 大 | 奐 | 粲 | 幻 | 大 也 明 l 也 |
| 。 | 奴 | brilhante | ||
| 眉 | 舟 | sobrance-lha | ||
| 毛 | — | |||
| 目 | 面 目 也 | |||
| 眼 | ㄘ ㄘ ㄘ |
=== page_0058.png === 40 Cap. I Alphabeto.
| 九 画 | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 胥 | 序 | 皆也 | 堂 | t’am | — igreja | 白 | ||
| 月 | 助也 | pala_ | 雷 | |||||
| 。 | satelites | 跪 | cio | a joelhar | ||||
| 爰 | 元 | 引也 | 回 | a outro | 。 | 下 | ||
| 卬 | 突 | pagar a | ||||||
| 。 | visita | 安 | ||||||
| 爯 | 承 | 起也 | 目 | 看 | ||||
| 視 | olhar, ver | |||||||
| 承 | 侁 | olhar | ||||||
| 見 | 見 也 | |||||||
| 癸 | 規 | medir ex- | ||||||
| 大 | tensão | 抔 | ||||||
| 。 | 得 | não se po- | 土 | |||||
| 拜 | 敗 | fazer cor- | 好 | de ver | ||||
| 手 | tesia | 美 也 | ||||||
| 守 | 守 也 | |||||||
| 望 | 亡 | visitar | ||||||
| olhar | 偷 | 投 | espreitar | |||||
| 廟 | visitar o | 斜 | furtar | |||||
| pagode | 邪 | olhar de | ||||||
| 叩 | 叩首也 | torto | esguelha | |||||
| 脉 | tomar o | |||||||
| 揖 | 叩首也 | pulso | ||||||
| 戈 | 升手也 | 威 | 危 | magesta- | ||||
| de | 沓 | |||||||
| 將 | fazer hū | 勇 | temivel | |||||
| general | ||||||||
| 門 | apanigu- | 風 | 大 l 也 | 禾 | ||||
| ado | ||||||||
| 帖 | bilhete de | 咸 | 弦 | tudo | 沃 | |||
| visita | ||||||||
| 客 | visitar | 出 | tudo lhe | |||||
| succede | 勹 | |||||||
| 亨 | bem | |||||||
| 浪 | todos são | |||||||
| benignos |
=== page_0059.png === Cap. I China 41
九 画
| 戶 | 扁 扁 | 弁 chato | 律 | 法度也 | 乎 | opportuno |
| 。 | 舟 | bote— | li | no | ||
| 。 | 額 | 愕 testa | 彳 | ligeiro | ||
| armas da | bandeira | 利 | ||||
| porta | de com- | cōmodo | ||||
| 心 | 忽 息 | 匆 | mandar | 方 | ||
| 。 | 急也 | genitaes | ||||
| 忙也 | [毚?] | ch’oö | 小 | |||
| coelho | en | |||||
| 子 | [?] | 見 | azul | 大 | ||
| 。 | 孤也 | de cami- | ||||
| 候 | 前之反 | 順 | nho | |||
| 後 | 也 | xun | ||||
| 目 | 盾 | tun | depois | conveni- | ||
| capacete | descendē- | 宜 | ente | |||
| contradio- | cia | |||||
| 自相弟 | ctorio | 幻 | mas cõse- | 捷 | 剝 | |
| tribu- | quencias | |||||
| lação | ē differēte | 狠 | mui cō- | |||
| 心 | 急 | tempo | modo | |||
| 吉 | ||||||
| 亟也 | 易 | |||||
| 換 | 接 | |||||
| ㄑㄑㄑ | 弁 | 即 | ||||
| homem | 弄 | costas | 军 | |||
| violento | 急 | |||||
| 弁 | arrepen- | 是 | ||||
| 風 | 亟也 | 弄 | der- se | 位 | ||
| chi | adorar o | 自 | ||||
| muita | 九 | ceo | 。 | |||
| pressa | 朮 | 皇 | ||||
| 品 | 元 | echalota | 。 | 回 | ||
| 角 | instar | |||||
| obri- | muito | 自 | ||||
| gar | urgente | herta_ | 。 | 未 | ||
| liça | ||||||
| 行 | 衍 | pégo, a | ||||
| 。 | bismo | 晃 | ||||
| 。 | ||||||
| 奄 | trasbor- | |||||
| dar | ||||||
| 韭 | ||||||
| 長 | 漾 | 帝 | ||||
| estender- | 淵 | artigo | ||||
| 布 | se | 水 | 沃 | |||
| 段 | pedago | |||||
| 地 | de terra |
=== page_0060.png === 42 Cap. I Alphabeto
九画
| 奏 | 止 | officiar ao | 人 | 保 | 包 |
| 義 | ǐperador | 存 | |||
| 畧 | 牙 | 守 | |||
| 參 | 古帝名 | 佑 | |||
| 也 | 人 | ||||
| sou | 老也 | 定 | |||
| 冬 | 叟 | ||||
| 。 | |||||
| 白 | 泉 | 全 | fonte | 自 | 皆 |
| 。 | 偕 | ||||
| 水 | — | 俱 | |||
| 井 | 井也 | 全 | |||
| 睱 | 睱 | bica da | 如此 | ||
| 目也 | 目也 | fonte | |||
| xoui | cōmădar | ||||
| 巾 | 帥 | ||||
| 領 | 麥 | — | |||
| 統 | 同 | cōmădar | 入 | 家 | |
| 元 | todo | em chefe | 遂 | ||
| 銳 | general | 順 | |||
| juei | em chefe | 喻 | |||
| 亻 | 侯 | general | 意 | ||
| 候 | agudo | 刺 | |||
| 公 | 后 | bom, mi- | |||
| ra, mar- | |||||
| quez | |||||
| nobres | |||||
| 一 | 禹 | 与 | 虫 | 廾 | 弇 |
| 治 | Iu orde- | ||||
| 治水 | 制 | nou as a- | |||
| goas |
| 人 | 俞 | 順 | 于 |
| 。 | 悅 | ||
| 俞 | |||
| 刖 | |||
| 八 | 酋 | 姐 | 囚 |
| 。 | 豆 | ||
| 合 | 俎 | 阻 | |
| 。 | |||
| 彐 | 彖 | 彖 | 宗 |
| 。 | 条 | ||
| 曲 | |||
| 乙 | 飛 | 非 | |
| 雲 | |||
| 跑 | |||
| p’au | |||
| 糸 | 約 | 守 | iö |
=== page_0061.png === Cap. I China 43
九画
| 。 | 凍 | 英 | im | florecente | |
| 結 | 拘束也 | 雄 | — | ||
| 。 | 不而同 | fazer | 俊 | heróe | |
| ajuste | |||||
| 。 | 未如 | concor- | 兄 | ma- | 俊彦也 |
| dar sem | cho | ||||
| 川 | 幽 | ajuste | |||
| nau | faltar ao | 苗 | 妙 | seara ver- | |
| ajuste | de | ||||
| 艸 | 若 | jō | se | ||
| 若 | |||||
| 是 | — | 利 | |||
| 提 | 耔 | ||||
| 設 | se acaso | ||||
| 。 | 猻 | E | 虐 | 兇 也 | |
| 當 | — | 虐 | |||
| 狂 | |||||
| c’u | amargo | 民 | |||
| 。 | 苦 | 暴 | |||
| 苦 | trabalhos | 殘 | |||
| 辛 | doce ou | 政 | |||
| 甜 | amargo | 砲 | |||
| 受 | 田 | trabalha- | 奴 | alei- | |
| 的 | dor | jar | |||
| 都有 | 度 | doce e a- | 正 | ||
| margo | |||||
| 。 | 苟 | 勾 | tudo ha | 正 | 貞 |
| 若也 | 參 | 節 | |||
| 。 | não evi - | 同 | 守 | ||
| 。 | 无悦 | tar à for- | rapaz | ||
| 。 | 合 | ça | 捷 | ||
| 且 | sociedade | ||||
| illegitima | |||||
| — — | 各 敝 | 開 |
| 木 | 柴 | ch’ai | lenha |
| 次 | — | ||
| 門 | minha | ||
| casa | |||
| 日 | 昱 | 日出也 | |
| 。 | 育 | ||
| 央 | |||
| 易 | 陽 | macho | |
| 氣 | |||
| 太 | o elemē - | ||
| 陰 | to — | ||
| 日也 | |||
| os dois e- | |||
| lementos | |||
| 刀 | 則 | 爪 | regra, lo- |
| 。 | go | ||
| 法 | regra | ||
| 冒 | |||
| 敗 | sendo te- | ||
| merario | |||
| arruina-se | |||
| 日 | 星 | 姓 | estrella |
| 辰 | — | ||
| 零 | 麥 | fracçaō | |
| 飛 | cahir | exhalação | |
| 火 | faisca |
=== page_0062.png === 44 Cap. I Alphabeto.
九画
| 田 | 畏 | 未 | 怕也 | |||||
| 昨 | 作 | antes, | temer a | |||||
| hontem | magestade | |||||||
| 1日 | — | 威 | temer os | |||||
| 伸 | 神 | 伸 | deoses | |||||
| 。 | 曷 | 合 | 何也 | 忌 | temor su | |||
| 鬼 | persticio - | |||||||
| so | ||||||||
| 。 | 昪 | 即 | 俊也 | 皮 | 皮 | 毘 | 明也 | |
| 口 | 奉丞也 | 柔也 | ||||||
| 月 | ||||||||
| 。 | 禺 | 于 | 地名也 | 畏 | 胃 | estomago | ||
| 日 | 㟅也 | — | ||||||
| 。 | 口 | — | ||||||
| 皮 | 脾 | |||||||
| 。 | 咢 | 厄 | espantar | |||||
| 号 | 山 | 段 | 耑 | 端 | 丨正也 | |||
| 品 | 此 | gradua- | 方 | modesto | ||||
| gão | 借 | procnrar | ||||||
| 級 | 及 | — | desordens | |||||
| 。 | 行 | degrá- | ||||||
| 物 | o | 生 | 省 | provincia. | ||||
| 格 | 各 | porte | 星 | indagar ad- | ||||
| 地 | coisas dis | vertir | ||||||
| postas | 城 | metrópoli | ||||||
| 。 | figura, | 垣 | ||||||
| genio | 爰 | 爰 | 事 | 丨果也 | ||||
| 口 | 咼 | 圣 | estado | |||||
| poupar | ||||||||
| 開口也 | trabalho | |||||||
| 。 | 思 | 司 | 侖也 | 吾 | 吾 | 悟 | advertir | |
| 心 | 丨念也 | |||||||
| 息 | 刀 | 削 | siau | 刮丨也 | ||||
| 意 | intenção | 法 | tirar ras- | |||||
| pando |
=== page_0063.png === China. 45
十画字部
| 套 | 乞 | ||||||||||
| 鬥 | 斗 | 争丨也 | 家 | 亥 | 孔也 | 言 | 討 | 丐也 | |||
| 反 | 也 | ||||||||||
| 髟 | 表 | cabello cō- | 。 | 害 | 害 | fazer mal | arroz | ||||
| prido | 飯 | cozido | mendigar | ||||||||
| 髮 | 凶也 | ||||||||||
| cabello | 利 | 甚也 | 嫌 | 弦 | fazer des- | ||||||
| 法 | 災也 | gostar | |||||||||
| tripeça | 災 | 取 | |||||||||
| 力 | attentar | exigir | |||||||||
| 鬼 | 兒 | defunto, | 謀 | cōtra | 广 | 席 | 夕 | ||||
| diabo | esteira, bā- | ||||||||||
| 神 | 侵 | ch’in | prejudicar | 几 | |||||||
| os espiritos | occulta | ||||||||||
| 魂 | mente | 坐 | assento | ||||||||
| 昏 | almas | 怕 | 怕也 | ||||||||
| 赴 | 父 | bāquetear- | |||||||||
| 馬 | ma | cavallo | 病 | ter doença | |||||||
| 一匹 | hum — | 有 | perjudicar | 設 | |||||||
| 車 | cavallo da | 妬 | — | 牀 | 卤 | ||||||
| cege | 塗 | 涂 | por inveja | ||||||||
| 快 | 方 | ||||||||||
| postilhaõ | 旁 | 旁 | p’am | ilharga | 广 | 唐 | 堂 | ||||
| 前 | 騎 | montar em | |||||||||
| cavallo | 坐 | assentar-se | |||||||||
| 飛 | ao lado | 荒 | 皇 | ||||||||
| cavallo li- | 边 | 边也 | |||||||||
| geiro | 旁也 | 突 | |||||||||
| 骨 | 谷 | 人 | circunstan- | ||||||||
| osso | tes | 㟅 | 英 | ||||||||
| 頭 | 側 | 則 | |||||||||
| 旁也 | 杂 | ||||||||||
| 肉 | parente | 翅 | ch’ih | ||||||||
| 羽也 | 衮 | 币 | |||||||||
| 格 | estatura, | 肩 | 衣 | ||||||||
| casco | 旁也 | 囊 | 昆 | ||||||||
| 肋 | 立 | 竟 | 競 | 巫 | 爭丨也 | ||||||
| loö | costella | 限也 | 裳 | 尚 | |||||||
| 斤 | 筋 | nervos | 欺 | 欺負也 |
=== page_0064.png === 46 Cap. I Alphabeto.
十画
| 田 | 畜。 | 牲 | 出生 | animal | 冂 | 冢 | 蒙 | 愚 | rude, alcã- | 盂 | 于 | rude | 不 |
| çar | |||||||||||||
| 養 | 羊 | criar | ° | 啟 | instruir os | 材 | |||||||
| rudes | |||||||||||||
| 衣 | 衰 | 襄 | 帥 | decrépito | 蔽 | 尚 | 尚 | 宀也 | 香 | ||||
| 老 | ― | 恩 | 沾恩也 | 类 | |||||||||
| 寉 | 寉 | ||||||||||||
| 敗 | arruinado | 宀 | 高也 | ||||||||||
| 頹 | 退 | ― | 冥 | 冥 | 曷 | 同 | |||||||
| cahir | °匪 | ||||||||||||
| 阝 | 郭 | 享 | cuo | arrebaldes | 杳 | 似 | |||||||
| 明 | 昏 | 昏也 | |||||||||||
| 城 | ― | 幽 | 甶 | 庙 | 乎 | ||||||||
| 外 | nos ― | 羊 | 差 | enviar | 酉 | 各 | |||||||
| 其 | |||||||||||||
| 亠 | 高 | 高 | 羔 | 亢也 | 欽 | errar | 柴 | 义 | 艾也 | 监 | |||
| 穹也 | embaixa- | ||||||||||||
| 才 | 氏 | 大才也 | 事 | dor | 琴 | 脊 | |||||||
| alto e bai- | emprego | ||||||||||||
| 低 | 哀 | xo | 役使 | 員也 | 脊 | ||||||||
| coisa alta | 山 | ||||||||||||
| 矮 | 几 | ou baixa | 錯。 | ç’o | errar | 屋 | |||||||
| estilo subli | |||||||||||||
| 文 | me | 過 | excesso | 禾 | |||||||||
| 紀 | 畎 | idade avã- | 不多 | quasi | |||||||||
| çada | |||||||||||||
| 畝 | 畎 | 某 | geira de | 月 | 期 | 1 | 說 | lua nova | |||||
| 140 passos | |||||||||||||
| 四 | 地 | 4 geiras | 日 | 水 | |||||||||
| 望 | lua nova e | ||||||||||||
| 衣 | 衷 | 中 | 正也 | cheia | |||||||||
| 。 | 良也 | 米 | 料 | 了 | tractar, | ||||||||
| 腸 | 長 | boas entra- | conjectu- | ° | |||||||||
| nhas, fig. | 理 | tractar | rar | 否 |
=== page_0065.png === China. 47
| 十畫 | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 班 | 半 | 判也 | algoz | 厂 | 原 | 元 | 本也 | de origem | 暈 | 昏 | ||
| 次也 | ||||||||||||
| 皂 | pagem | 來 | 服 | |||||||||
| 跟 | porteiro | 根 | 元也 | 常 | ||||||||
| 門 | estafêta | 夊 | 夏 | 下 | veraõ, grā- | 无是病 | ||||||
| 快 | differentes | de | ||||||||||
| 分 | ordens | 天 | veraō | 索 | xõ | |||||||
| 換 | 奐 | mudar os | 季 | sŏ | ||||||||
| turnos | 布 | panno nu- | 勒 。 | 肋 | ||||||||
| 。排 | 辰 | dispor em | no | |||||||||
| ordens | 炎 | no pino do | ||||||||||
| 一 | veraō | 取 | ||||||||||
| 。 | 菁 | 荷 | interior do | 覓 。 | 宓 | |||||||
| 戶 | paço | 大 | 套 | 甸 | laço, com- | 討 | ||||||
| 扇 | 華 | leque | prido | |||||||||
| 一把 | 子 | hum — | 子 | laço | 皿 | 盍 。 | 合 | |||||
| 一 | 門 | porta sin- | 落 | 入局也 | silada | 貝 | 貢 | 公 | ||||
| gela | 圈 | palavras de | ||||||||||
| 寸 | 辱 | 入 | 忝 | 也 | cortezia | 進 | ||||||
| 言 | escapar do | |||||||||||
| 。 | 恥 | 侒 | envergo | 脫 | 設局也 | laço | 物 | |||||
| 凌 | 令 | nhar-se | 打 | entrar, a- | 土 | 袁 | 原 | |||||
| 辱也 | presentar | 。 | 乾 | 干 | ||||||||
| 戈 | 威 | 滅 | mie | pagar | 日 | 晉 | 進 | 郭 | o reino | |||
| 消 | 消沮也 | 國 。 | Chin | 日 | ||||||||
| 泯 | 民 | ‹ ‹ ‹ | 。 | 不則退 | quem não | |||||||
| avança re | 寸 | 專 | 敷 | |||||||||
| 跡 。 | 疾 | apagar os | 糸 | 素 | 訴 | cúa | 衍 | |||||
| vestigios | ||||||||||||
| 。毀 | 皇 | assolar | 平 | 自也 | 油 | |||||||
| 平日也 | ||||||||||||
| 折也 | 把 | jejuar | 。 | 日給 。不 | ||||||||
| 。持 | 尺 | — | pegar | |||||||||
=== page_0066.png === 48 Cap. I Alphabeto
| 口 | 哥 | 各 | 兄也 | 。 | 行 | executar a | 眉。 | sie | cavaco | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 。 | 夙 | ordem | 木 | — | ||||||||
| 昆弟也 | 出 | ceremoni- | 埃 | 衰 | hum nada | |||||||
| 迎 | as da ma- | 輕 | desprezar | |||||||||
| 弟 | 盈 | nhã | 煩 | 凡 | impertine- | |||||||
| 木 | 栗 | 立 | castanhei- | cagar | te | |||||||
| ro | 扇 | receber al- | ||||||||||
| 子 | castanha | guem | — | 火 | 烝 | 正 | ||||||
| 土 | 喪 | sam | luto, per- | 門 | 閃 | relámpago | ||||||
| der | — | 進 | ||||||||||
| 送 | 宋 | acompa- | dar | 光 | pestanejar | |||||||
| 居 | nhar o en- | 眼 | 子 | 孫 | sun | |||||||
| 家 | terro | 電 | 店 | 閃也 | ||||||||
| 事 | estar de | 脫 | furtar-lhe | 子 | ||||||||
| luto | o corpo | |||||||||||
| 報 | 包 | familia de | 弓 | 弱。 | 若 | 軟 | 也 | 子 | ||||
| luto | 柔 | 柔 也 | 祖 | |||||||||
| 吊 | enterro | 尸 | 犀 | 西 | 犀 | 爪 | 晉 | 隱 | ||||
| 亡 | participar | 牛 | boi de tres | 雪 | 隱 | 回 | ||||||
| 良 | a morte | cornos | ||||||||||
| 吊 也 | 西 | 。 | 兞 | |||||||||
| morrer | 。 | 蹈 | ||||||||||
| 狂 | 匡 | perder a | deudo | 畏 | 尉 | 慰 | 慰 | |||||
| consciēcia | 安 | 大 | 。 | 奚 | ||||||||
| 艹 | 備 | 貝 | 尸 | 展 | 占 | 開 | 也 。 | |||||
| preparar | 書 | 伸 也 | 如 | |||||||||
| 預 | 禺 | antes | 舒 | 衍 也 | 有此 | |||||||
| 。 | 防 | 房 | preparar | 布 | 伸翅也 | |||||||
| 不。虞 | 愚 | prevenir | 翅 | 面 也 | 乘 | 承 | ||||||
| — descui- | 顏 | 彥 | ||||||||||
| 心 | 恭 | 弓 | los | |||||||||
| 敬 | 莫 | venerar |
=== page_0067.png === China. 49
| 十 画 | 般 | 班 | maneira, unir | 躬 | 恭 | 身 也 | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 馬 | 已 也 | |||||||
| 平 | 百 | de mil ma- | ||||||
| 馮 | 姓 | neiras | 朕 也 | |||||
| 也 | 諸 | 宁 | de todos | |||||
| くくく | os modos. | 朕 | ||||||
| 涼 | servir-se | 國 | he o mes- | |||||
| mo que o | 行 心 得 | |||||||
| aproveitar | 一 | reino | ||||||
| o fresco | 親 其 事 | |||||||
| 便 | — a occasi- | 虎 | ||||||
| aõ | 思 | 烏 | 侵 | |||||
| 稱 | 再 | 提 | 午 | |||||
| chamar-se | 厂 | 結 | ||||||
| balança ro | 。 | |||||||
| mana | ||||||||
| 呼 | appellidar | 木 | 能 | |||||
| correspon- | 。 | 追 | ||||||
| 報 | der ao a- | 英 | 佳 | |||||
| migo | 俊 | |||||||
| 打 | pesar na | 思 | ||||||
| balança | 乂 | 隻 | 炙 | |||||
| 相 | ter syme- | numeral | 趕 | |||||
| tria | 一 | |||||||
| o vestido | 船 | 一 舟 也 | 逮 | |||||
| 体 | assenta bē | |||||||
| 木 | 臬 | 是 | 究 | |||||
| 曰 | confessou | juiz da | ||||||
| dizendo | 司 | metrópoli | 逐 | |||||
| 法 | ||||||||
| 朕 | 等 | - - | 候 | 厚 | ||||
| 参 | 皋 | 高 | leis da ju- | |||||
| 自 | 皋 | dicatura | 命 | |||||
| Eu impera- | 。 | |||||||
| dor | 斥 也 | 待 | ||||||
| 删 | 崩 | 射 | 舍 | 長 声 也 | ||||
| 身 | 拜 | |||||||
| 砍 也 | 箭 | 尖 | attirar se- | |||||
| tas | 問 | |||||||
| 芻 | 処 | 光 | - - | |||||
| 旬 | 利 | 耶 也 | 伺 | |||||
| 影 | 英 | |||||||
| 乂 艸 也 | intentar | 修 | 修 | |||||
| lucros | 脩 | |||||||
| 努 也 | empurrar | 身 | ||||||
| 怕 也 | para ou- | |||||||
| 般 | 垂 | tros | ||||||
| 盛 | ||||||||
| 丰 也 | ||||||||
| 甚 也 |
=== page_0068.png ===
50 Cap. I Alphabeto.
| | 十 | | reformar | | | 廪 | 練 | 倉 也 | | | 話 | 化 | palavra | | | 画 | | a doutrin, | | | | | | | | | | verdadeira | | | | | ser clérigo | 。 | | 皇 | | 忙 也 | 虫 | 蚩 | c’hē | 虫 类 也 | | | 道 | 步 | remē- | 修 也 | | | 無 | 見 | | c | | | | | | 補 | | dar | | 人 | 兼 | | | | 併 也 | | 蟲 | | く く く | | | | | | く く | | | | 且 | | | | | | | | | 理 | | | paga | do | 。 | | | | く く く | | 驗 | 衰 | 衆 也 | | | 束 | | | mestre | | | | | | quem to- | | | | | | | | | | | | | | 則 | | ma dois | 日 | 畢 | 必 | 完 | 也 | | | 途 | 徒 | | | 路 也 | | 任 | | 敗 | cargos per | | | | | | | | | | | acear | | | | | | de se | 。 | | 言 | acabando | | | 飾 | | | | | 皿 | 益 | 益 | 亦 | proveito, | | | | | de fallar | | 田 | | | 流 | deixar, | | | | | | aproveitar | | | | 矣 | | | 留 | | | | hospedar | | | | 便 | | util | | 勗 | | acabou se | | | 溜 | | | | | | | | | lucro | 日 | | 脊 | | | | | | | leixar | | | | 利 | | | | | | | 高 飛 也 | | | 下 | | | | | | | | 毋 | | c | 昏 | 昏 | | | | | | | — ficar | | | | | | artemisia | | | | | | | 名 | | | | | | | 進 | | | 口 | 圂 | | secreta, | | | | | | estabele - | | | | | | 前 進 也 | | | | chiqueiro | | | 落 | | | cer-se | c | | | 損 | | perdas e | c | | | | | | | | | | | | | | 孫 | lucros | | | | — | | | 連 | | | 相 連 也 | | ° | | 釜 | | | | | 豕 | | | | | | | homiziar- | 八 | 釜 | | | 父 | panella | | 晏 | 晏 | | | | 奄 | | | se | | | | | | | 夂 | | 晏 | 册 | progresso | | 匕 | | | 昌 | c. herva | 。 | | | 白 | | — e gral | 。 | 晏 | | | | 鬯 | | | | cheirosa | | | | | | | | | 股 | cuida da | | | | | | | | | | | | | 。 | 治 | 稼 | | sementei - | | | 艸 | | | — — | 木 | 桑 | | 喪 | amoreira | | | | | | ra com | | | | | | vinho des- | | | | | | | | 員 | | successo | | | 酒 | 就 | | ta herva | | | | 樓 | 甚 | amora | 口 | | 袁 | | | | | | | | | | | | 茲 | | | | | empregado | | 虫 | 蚤 | 早 | | 來 | ha muito | 。 | | | 梓 | | patricios | | 官 | | 官 也 | | | | | | veio | | | | | 木 | 王 | | | | | | | | ° | | | | | | | | 也 | | | | 委 | | 委 也 | | | 晚 | 万 | | manhã e | 羽 | 翁 | | | | 老 | 也 | | | | | | | | | | tarde | | | | vum | | | | | | | | | | 跳 | 挑 | | | 。 | | | | | 叟 | 也 | | 盍 | 盍 | | | | | | saltar | pulga | | | | | | sogro e so- | 皿 | | 溫 | 文 | morno | | | 虼 | 各 | | — | | | 姑 | | gra | | 皿 | | | | | 。 | | | | | 匕 | 眞 | 真 | | | | | | | 煖 | | temperado | | | | | | | | | | 厶 | verdadeiro | | | | | calor | | 人 | 倉 | | ‘am | celleiro, | | | | | | | | | | 呴 | | | | | | | | préssa | | | | 假 | | — e falso | | | | | hiu | aquentar | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 庫 | 苦 | | thesouro | | | 偽 | 爲 | — e supos- | | 和 | 柔 | | moderado | | | | | | | | | | ° | | to | | | | | |
=== page_0069.png ===
| 十画 | China | 十一画 字部 | 51 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 凉 | quente e | 贝 | 赏 | 所 | 小贝也 | 鹿 | 鹿 | 陆 | veado | |
| 章 | fresco | 。 | 泣 | 。 | 麇 | 迷 | 大小 | |||
| 攴 散 | 微 | 小也 | 八 | 泉 | 实也 | 。 | 麦 | mo | ||
| 些 | 屑埃也 | 。 | 隙 | 孔也 | 麦 | mai | ||||
| 细 | 。 | 粟 | 风 | |||||||
| 。眇 | 幺也 | 嫌 | desavença | 。 | graõ | |||||
| 妙 | 有 | ter — | 大 | cevada | ||||||
| 用 众 | 脊 | 闪眼也 | 。 | 子 | ||||||
| 秋 | quarta lua | |||||||||
| 山 岂 | 麹 | 。 | ||||||||
| 。 | 起 | por ventu- | 魚 | 魚 | 面 | |||||
| ra? | 。 | 尾 | 于 | peixe | ||||||
| 可 | — | |||||||||
| 有 | 此 | será licito? | 翁 | |||||||
| 八 业 | 理 | porque lei? | 打 | pescador | ||||||
| 。 | 类 | |||||||||
| 艹 茶 | 椤木也 | 。保 | 如 | to | nu como • | |||||
| 芒也 | peixe | |||||||||
| 查 | chá | 肉 | 我 | maltrata- | ||||||
| <-> | ine | |||||||||
| 葉 | 夜 | folha do | 目 | 混 | 珠 | 园 | ||||
| chá | ||||||||||
| 桶 | 统 | 。鳥 | niau | pérola | ||||||
| 儿 | balde do — | |||||||||
| 。鳴 | 明 | |||||||||
| 盘 | 完 | lycium | ||||||||
| 奚 | 字 | 母 | ||||||||
| 熙 春 | chávana | |||||||||
| 和也 | 山 | 寅 | 引 | |||||||
| 烟 | 烟 | o cha hy- | 。 | |||||||
| son | 宿 | 。 | 秀 | |||||||
| 草 艸 | tabaco e | 风 | alojar- se, | |||||||
| fumo | 星 | 务 | constella- | |||||||
| 契 | 砍 | çaõ | ||||||||
| 尺 | 刈 也 | 歇 | 。 | b | estrella | |||||
| 食 | descã- | |||||||||
| 耨 | nou | pastar | çar | |||||||
| mondar |
=== page_0070.png === 52 Cap I Alphabeto 十一画
| | | | | | 時 | | | | 麻 | 馬 | canamo |---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---| | | 店 | | 下店也 | 立 | 章 | 易 | pello arri- | | 胡 | | linho | | 恨 | 狠 | conservar | 。 | | | piado | | | 布 | | pāno de li- | | | | odio | | | 丈 | claro, capi | | | | | nho | | 星 | | constella- | | | | tulo | | 桑 | | emprego | | | | gaõ | | 文 | | oraçaõ su- | 。 | | | de mulher | 寂 | 郎 | silencio | | | 肯 | | blime | | | | | | 靜 | 淨 | retiro | | | | sentido do | | 庸 | 用 | 平常也 | | | | | | | | capitulo | | | | 用也 | 水 | 深 | 身 | fundo | | | 程 | 乘 | bom mé- | | 中 | | meio ter- | | | | | | | | | thodo | | | | mo | | 思 | | pensar | | 禾 | | 采也 | | | 劣 | | 軟弱也 | | | | muito | | | | | | | | | | | 淵 | | 淵也 | 竟 | 敬 | 了也 | a final | | | 愚 | | 蒙也 | | | | | | | 果也 | com a reso | | | | | | | 淺 | 前 | fundo ou | | 畢 | | luçaõ sem | 攴 | 敢 | ch’oö | | | | | baixo | | | | pre se con- | | | | | | 。 | 眇 | 幽 | misterioso | 有志 | 成 | | segue | 方 | 旋 | 亘 | andar á | | | | | | | | | | | | | roda | 。 | 意 | | sentēcioso | 。 | 商 | 的 | 本也 | | 周 | | 周匝也 | | 苒 | | interior da | | | | | | | | | | | | | casa | 。 | 根 | | | | 回 | | 回也 | 木 | 梁 | 良 | trave | | 商 | 上 | mercador | | | 運 | 云 | 旋也 | | 棟 | 冬 | — mestra | | | | | | °轉 | 專 | くく | | | | p. e fig. | | 客 | | — | | °愷 | 開 | triunfar | | 脊 | | 脊也 | | | 量 | | consultar | | | | | | | | 背後也 | | | 酌 | chō | — | 族 | 卒 | 親戚也 | 水 | 淮 | hoai | 水名也 | 。 | | 敵 | | | | | | | 類也 | | 江 | | 江河也 | | 咨 | 兹 | consultar | | 九 | | toda a pa- | | | | | | | | | com igual | | | | | rentéla | 心 | 惟 | 維 | 放 | porem | 火 | 庶 | 庶 | 殳 | por carta | | 宗 | | | 。 | | | | | | | 幾 | | vulgar o - | | | | 祖宗也 | | | 有 | | 至于也 | | | 民 | | xalá | | 親 | | 戚也 | | | 是 | | くくく | | | 乎 | | 市井人 | | 家 | | geneologia | | | 思 | | 思也 | | 嫡 | 的 | | oxalâ | | 海 | | vivente do | | | | | | | | | | mulher e | | | | mar | | | | | | | | | | concubina | | | |
=== page_0071.png === China. 53 土 | 画 | ch’an | 生也 | | | 1° 耻 | 恥 | 羞也 | 苛 | | exigir á ---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|--- 產 | 生 | | producto | | | | | não póde | | 罰。 | 法 | violencia | 土 | | do paiz | | 皿 | 盖 | | deixar | | | | castigo | 家 | | patrimonio | | 益 | 弗 | | de enver- | | 過 | | exigir de- | | | | | | | | gonhar-se | | | | mais 离 | 離 | | ! 朋 也 | | | 覆 | | 户也 | 厂 | 贅 | 骜 | 拆也 | | | ! 別 也 | | | | | 因也 | 。 | | | | 群 | k’iun | desgarrar- | | 斷 | | 短 | | virar para | 虐 | 摩 | 呼 | gritar, cha- | | reba- | se | | | | | baixo | | | | mar | | nho | | | | 判 | | 叛 | cortar, in- | | 號 | | 叫号也 | 欠 | | [ 引 也 | | | 定 | | | terromper | | | 喚 | 換 | くくく 牛 | 牽 | | attractivos | | | 絕 | | sentenciar | | | 烏 | | ai! | 連 | | levar o ca- | | | 准 | | —, deter - | | | | 兮 | respiraçaõ | 馬去 | | vallo | | | | | minar | | | 吸。 | | para fora e | 船 | | levar á sir- | | | 裁 | 才 | | 斷也 | 戈 | 戚 | | 七 | para dētro | 拖 | 它 | ga | | | 剖 | p’ou | | concessão | | | | | 親 | 也 | | | levar de | | | | | | firme | | 哀 | | | afflicçaõ | | | rastos | | | 決 | | | talhar, de- | | | | 双 | 十 | 率 | sö | | | | | | terminar | 大 | 爽 | | | 明 也 | | xoai | 帥 也 | | | | | partir | | | | | 舛 也 | 兵 | | comandar | 臼 | 春 | | 出 | pilar | 決也 | | | 快 | | desemba_ | 統 | 同 | a tropa | | | | | | | | | 約 | | ragado | | | comandar | | | 米 | | | — arroz | 。 | | | | faltar ao | | 束 | em chefe | | | | | | | | | 利 | | ajuste 山 | 孰 | | quem? ma- | | | 杵 | 除 | mão do | | 毆 | | | 快利也 | | | duro | | | | | gral | | | 區 | 伊 | | 視 | | fitar os o- | 彐 | 彗 | | 彖 | 掃 | 也 | 父 | | | | écho | | | lhos | | | | | | | 。 | | | | 羊 | 羞 | 修 | envergo- | | | 星 | | cometa | 匚 | | 去 | | lugar, pra- | | | nhar-se | | | | | | | | 處 | | ça | 害 | | | | 貝 | 責 | | 則 | reprehen- | 。 | | | | | 辱 | | | | | | | | der | | | | | | 愧 | c’nei | estar con- | | | 備 | | | | | 盟 | 盤 | 投 | | 慚 | 殘 | fuso | | | 任 | | | responsa | 。 | | | | 卮 也 | | | | | | | | | bilidade | | | |
=== page_0072.png ===
51 Cap. I Alphabeto.
土 面 | 悲 | ㄑ ㄑ | 武 | | milicia | 木 | 泰 | 漆 | 七 | verniz, 杯 | 尼 | | 隱 | 也 | 務 | | emprego | | | 油 | | charaõ | | | esconder- | 執 | | ter hum | | | | | — 匚 | 匿 | | se | | | officio | 巾 | 帶 | 帶 | 代 | cinto, le- | | 脱 | | ocultar o | 技 | 李 | artificioso | | | | | var | | 名 | | nome | | | | | | 子 | | | | 傲 | | | 日 | 曹 | | 豕 也 | | | | | cinto 衣 | 敖 | gau | soberba | | | 草 | 次 也 | | | 腰 | 要 | — | | 敖 | | | | | | 尔等也 | | | | cintura | | | | | | | | | 一 也 | | | 東 | | pôr o cinto 土 | 執 | 直 | 持 也 | 寸 | 專 | | | | | | | | | | 舍 | 守 也 | | | choan | 用 心 也 | | | 摯 | kie | levar pela | | 捨 | | pegar ou | | | | | | | | hie | maõ | | 固 | | largar | | 心 | | ㄑ ㄑ | | | 去 | | levar | | | | firmeza, | | | | | | | | | | | 傲 | | teima | | 主 | | 自 主 也 | | 辣 | 味 | 拉 | têm gosto | | 秉 | | obstinaçaõ | | | | | 井 | 美 | 兒 | | picante | | 一說 | | | | 自 | | ㄑ ㄑ ㄑ | | | 又 | 南 | | | | | 持 也 | | | | | | | | | | | | | ouvir só | 支 | 敦 | 赤 | 正 也 | | 堇 | 堇 | 今 | 時 他 | | | | hũa parte | | | | 厚 也 | | | | | 少 也 殳 | 殼 | 輕 | | | 書 | | patente | | 薩 | 蒲 | | 平 也 | | 磬 | | pedra so- | | | | dos gran- | | | 莆 | man | 宜 也 | | 玉 | | nora | | 命 | | des | | 軋 | | | 王 也 | | | | | | | | ordem a os | | | | 慶 | 天 也 | | | | | 欠 | 欬 | 叟 | emprega- | 十 | 乾 | 乾 | | 帝 名 也 攴 | 赦 | 舍 | perdoar | | | 亥 | dos | | | | 千 | | | 罪 | | | | 咳 | 可 | | | | 隆 | lum | 天 地 也 | | 貰 | | | | | | sorver | | | | | | | 求 | | | | 要 | 影 | | | | 坤 | 囤 | | | 免 | | | | | | tosse | | | | | feno | | | 世 | 赦 也 | 示 | 票 | | | | | 草 | | | | | | pedir per- | | | | leve, le- | | | | 井 | limpo | | | | daõ | | 票 | | treiro | | | 淨 | | | | | | aliviar da | | 差 | | | | | | | | | | 原 | injustiça | | | | passaporte | | 頁 | 頂 | | cume | | | | | | 張 | | | | | | 丁 | 土 | 勢 | 曳 | | | | | ordens | | | | | cume do | | 藝 | | 稼 也 | | 牌 | | | | | 山 | | monte | | 六 | | | | | 派 | bandeira | | | | | alto da ca- | | | | as seis ar- | — | 纛 | | de passa- | | | 頭 | | beça | | | | tes | | | | porte | | | | | | | | | | | 耍 | 仙 | | | | | | | | | | | | | | 升 高 也 | | | | |
=== page_0073.png ===
China 55
Section titled “China 55”| 土 | 戴 | 代 | insignia no | 姦 | forçar mu- | 露 | 破 届 也 | ||||
| levar | barrete | 勉 | lher | 緊 | apenas pe- | ||||||
| 受 | receber hũ | à sobre- | 僅 | 脊 | netrou | ||||||
| 承 | por outro | 暴 | 報 | posse | penetrar, | ||||||
| substituir | violencia | 達 | entender | ||||||||
| 撞 | 壯 | de impro- | 尸 | 漏 | 陋 | 示 | 即 | ||||
| epurrár | viso | 届 | 坡 | fazer agoa | 祭 | sacrificar | |||||
| フ | 務 | 敎 | 破 | descobrir | 似 | — | |||||
| 用 心 也 | que- | o segredo | 祀 | ||||||||
| 專 | 屋 | brar | chove na | 彳 | 容 | sem violê- | |||||
| ㄑ ㄑ ㄑ | casa | 從 | cia | ||||||||
| 事 | occupação | 羽 | 翏 | 充 | 高 飛 也 | ||||||
| 公 | 公 事 也 | 了 | 不知何 | naõ sei dō- | |||||||
| 必 | 必 定 也 | 飛 | ㄑ ㄑ ㄑ | de procede | |||||||
| 心 | 志 向 也 | 阝 | 依 | 衣 | 隨 和 也 | ||||||
| 隊 | 兑 | destaca- | 許 | 响 | |||||||
| 五 | mento | 允 也 | |||||||||
| 皿 | 畫 | lán | 伍 | 一 | — | 軟 | por bran- | ||||
| 盡 | 絕 | 盡 也 | 鳥 | 犀 | dura | ||||||
| 尺 | 群 | 徙 | 孝 | ||||||||
| . | 闌 | ㄑ ㄑ | 隋 | 隨 | 家 | 移 | |||||
| 切 | 盡 也 | 外 也 | 梟 | ave parri- | |||||||
| 悉。 | 息 | 隨 | 便 | como qui- | 首 | cida | |||||
| zer | 貝 | cabeça | |||||||||
| 心竭力 | 結 | saber bem | 跟 | 貨 | 火 | pendurada | |||||
| 盡 心 也 | 外 也 | de reo | |||||||||
| 弓 | 強 | 差 | robusto, | 尾 | ㄑ ㄑ | 物 | 金 玉 月 | ||||
| forçar | 丕 | accompa- | 洋 | ||||||||
| 強 | forte e fra- | 攴 | 陪 | 和 | nhar | 私 | fazenda | ||||
| co | 順 遂 也 | — da Eu- | |||||||||
| 弱 | forte de 30 | 商 | 人 | 條 | 跳 | ropa | |||||
| 壯 | annos | 亠 | 易 | 條 | contraban- | ||||||
| 建 | de 40 ānos | 投 | 亨 也 | do | |||||||
| 健 | 透 | 一 | 河 | 枝 也 | |||||||
| 号 | brio, usur- | 一 | 理 | 段 也 | |||||||
| 豪 | par direito | 光 | transpa- | 目 | 一 河 也 | ||||||
| 到 | rente | 一 理 也 | |||||||||
| 盜 | salteador | 用 也 |
=== page_0074.png === 56 Cap. I Alphabeto.
| 土 | 猗 | 衣 | 呼 為 也 | 厶 | 參 | 參 | consultar, | 田 | 野 | 郭 | 垌 也 |
| 。 | ㄑ ㄑ ㄑ | 差 | accusar | arisco, des- | |||||||
| 差 | 斗 | cabeça ca- | 詳 | empregado | 性 | humano | |||||
| pacete | 不 符 合 | 朱 | porco mo - | ||||||||
| 儿 | 兜 | capa da | 相 | 也 | tez | ||||||
| chuva | 商 量 也 | 荒 | deserto a- | ||||||||
| 雨 | t’an | cobiçar | 政 | do conse- | rido | ||||||
| 人 | 貪 | venal | lho impe- | 外 | no deserto, | ||||||
| 林 | — | 人 | rial | aldea | |||||||
| 心 | 吝 | pobre | ginsão | 村 | |||||||
| 吝 | 婪 | — ou rico | 頁 | 絲 | 关 | 寸 | 婁 | 娄 | numero, | ||
| 賄 | 1 串 也 | 。 | cahir | ||||||||
| 婪 | 貧 也 | 頃 | 頃 | 又 | 曼 | 晏 | |||||
| 富 也 | 百 畝 也 | 田 | 1 行 也 | ||||||||
| 賄 | 刻 | 臾 也 | 蕭 | 怕 也 | |||||||
| 貝 | 貧 | desejar | 異 | 异 | 1 怪 也 | ||||||
| 乏 | vontade | 乙 | 將 | 狀 | 近 來 也 | 易 | 不 同 也 | ||||
| 乏 | 當 | ||||||||||
| 窮 | par cessar | 1 | dispor pa- | 奇 | 詫 | 奇 也 | |||||
| 官 | 尽 | em o pole | 就 | ra … | fazer ad- | ||||||
| 近 | para o fu- | 駭 | miraçoes | ||||||||
| 當 | sincero, | turo | hiè | admirar-se | |||||||
| artigo | kin | general | hai | supersti - | |||||||
| 窮 | 來 | 瑞 | gio | ||||||||
| tratar bem | vencer | mui diffe- | |||||||||
| alguem | 軍 | 殊 | rente | ||||||||
| 欠 | 欲 | 累 | 告 | ||||||||
| 斬 | 禾 | enredar, | |||||||||
| 願 | 貝 | 西方 也 | 牽 | 連 | compro- | ||||||
| 冢 也 | metter | ||||||||||
| 愛 | 必 | grosseiro | 受 | — | |||||||
| ficar com- | |||||||||||
| 罷不能 | 巴 | 路 | 贊 | promettido | |||||||
| 歟 | c’hui | ts’u | diffuso, | ||||||||
| 鄙 渙 也 | 貫 | 迫 | importuno | ||||||||
| 欸 | 目 | ||||||||||
| 1 陋 也 | 冠 | 1 串 也 | |||||||||
| 待 | rusticida- | 聯 | 連 | 相 連 也 | |||||||
| de | 同 | 申 同 也 | |||||||||
| 條 | 通 | 亨 | |||||||||
| 留 |
=== page_0075.png === China. 57
| 土 | 畫 | 盈 | 英 | medida | 莫 | 脉 | 无 也 | 十 | 二 | 画 | 字 部 | | 。 | | | | cheia, fig. | | | 勿 也 | | 黒 | 黒 | ho | | | | | | | | | tudo pro- | | | | hei | | | 崩 | p’om | cahir | | | | cede do | | | 冥 | 烏 也 | | 。 | | | | | | | seu poder. | | | | 昏 也 | | | | 毀 | arruinar-se | 一 往 | 返 | 反 | indo não | | | | | | | | | 皇帝死 | | | | volta. | | | 暗 | 岸 | | | 篤 | 段 | 也 | | | | indo se | | | | | | | | | cahem os | | | | destroe | | | 晒 | xai | | 山 | 地 裂 | 列 | montes | 隹 | 雀 | chiǒ | 鳥 也 | | | | crestar-se | | | | | rachar | | | chiau | | | | | ao sol | | | | | abre-se a | | | | | | | | | | | 崔 | 巍 | terra | | 馬 瓦 | | pardal | 宀 | 寬 | 寬 | 歟 | | 。 | | | 坡 也 | | | | | | | | 窄 之 反 | | | | | 高 也 | | | | 爭 也 | | | | 也 | | | 巍 | 危 | | | | | | | | 免 | 赦 也 | | 巛 | | | | | | | 鳥 也 | | | | | | | 巢 | 趁 | ninho no | | | | | | | 大 | 弘 大 也 | | | | | alto | | 孔 | | pavão | | | | | | | | | ninhos e | | | | | | | 宏 | 弘 | | | 穴 | | covas | | | | | | | | | | 艸 | | | | | | | | 木 | 渠 | | 他 也 | | | 華 | 花 | flor artifi- | | | | | 。 | | 溝 | 苟 | | | | | cial | | | | | | | | aqueducto | | | | | ornato | | | | | 水 | 湯 | 唐 | | | | 麗 | | 有 采 也 | | | | | | | | 熱 | 也 | | | | | 好 看 也 | | | | | | | 羹 | 庚 | | | | 美 | | | | | | | | | | | caldo | | | | 容 | 体 面 也 | | | | | 戈 | 戢 | 熾 | | | | 榮 | | | | | | | 。 | | | 修 | 火 盛 也 | | | | xoö | 侈 也 | | | | | 戢 | 衰 | | | | | 奢 | ch’oö | | | | | | 。 | | 衰 | 剗 | | 聚 也 | | | | | 英 也 | | | | | | | | 束 | accrescen- | | | 英 | | | | | | | | | | | tar ou di- | | | | | a carta de | | | | | 支 | 散 | | 減 | minuir | | | 函 | | Vmcê. | | | | | | | | | | | 韶 | 少 | prospero | | | | | | | 敵 | 敦 | | | | | | florecente | | | | | | 敦 | | | | | 蒲 | 蒲 | | | | | | | | | | 盾 | 忠 厚 也 | | | | p’u | acóro, ver- | | | | | | | 厚 | | | | | | | de | | | | | | | | | <<< | | | 草 | | | | | | | | | | | | | | | | formosura | | | | | | | | | | | | | | do verde | | | | | | | | | | | | 柳 之 姿 | 姿 | salgueiro | | | | | | | | | |
=== page_0076.png === 58 Cap. I Alphabeto.
| 十 | 二 | 画 | 逸。易 | trabalh o | 計° | 季 | chronolo- | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 勉 | 勉也 | ou descan- | 皇 | gia | |||||||
| 而无功 | ço | 敎° | calendario | ||||||||
| 虫 | 蜷 | 卷 | aranha | trabalho | 庶 | 卜也 | |||||
| 。 | 賞 | ° | sem pro- | numero | |||||||
| 善 | 扇 | 好也 | veito | 犬 | 狺 | 銀 | arregauhar | ||||
| 良 | 也 | 心 | 蕊 | 蕊 | premiar | 。 | |||||
| [惡] | 枵 | 好歹也 | 鋭 | pistillo | — | 獠 | 了 | chamuscar | |||
| obrar o b¯ | 華 | 大 | |||||||||
| 行 | gloriar-se | 獠 | 延 | estender-se | |||||||
| 。 | 自矜已 | de bom | 日 | 替 | 提 | o incendio | |||||
| admoestar | 味 | chamusco | |||||||||
| 責 | 更 | ||||||||||
| 遷 | 前 | 改过也 | 土 | 壹 | 一 | 專務也 | |||||
| cavallo | 換 | 統 | 專 | ||||||||
| 馬 | manso | 糸 | 絮 | 潔 | reduzir a | ||||||
| 家 | hum | ||||||||||
| 米 | 粦 | 林 | exhalação | 清 | 壺 | 壺 | toda a fa- | ||||
| 。 | apparecem | 胡 | bule | ||||||||
| 鬼火 | 潔 | 牽 | recato e | 茶 | — | ||||||
| 日 | 普 | 薄 | 寬大也 | castidade | 提 | copeiro | |||||
| 甫 | toda o | 鮮 | 先 | fresco e | 箭 | aljava | |||||
| 世 | mundo | puro | |||||||||
| munda tu- | 戶 | 雇 | 雇 | alugar | |||||||
| 氾 | 犯 | do | 故 | ||||||||
| estende-se | 工 | — tra - | 土 | 堯 | 堯 | 善也古 | |||||
| 統 | a tudo | balhadores | 番 | 帝名也 | |||||||
| 徧° | 弁 | 各处也 | 馬 | — caval- | 堯 | ||||||
| los | 帝 | ||||||||||
| 力 | 勞 | 勞 | 賈力也 | 賃 | 任 | ||||||
| 牢 | 苦也 | 林 | 雇也 | ||||||||
| 辛 | 照 | ° | 召 | ter cuida- | 寸 | 尌 | |||||
| 功 | luziu | do de… | |||||||||
| 徒 | 厂 | 厭 | 央 | 其也 | 子 | ||||||
| trabalhar | 彡 | 彭 | |||||||||
| em vão | 厭 | 暦 | 立 | dispor | 。 | ||||||
| 捶 | |||||||||||
| 暦 | 捲 |
=== page_0077.png === China. 59
| 十二画 | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 带子 | principes | 頡。 | 歌 | pescoço. | |||||||
| 盛 | 丰也 | 大 | tai | ruibarbo | 貴 | ||||||
| 亨 | 自足也 | 支 | 散 | 三 | 聚之反 | 歟 | |||||
| 口 | 喜 | 奚 | 1 悅也 | 也 | 貴物数 | ||||||
| 笑 | 要也 | 拆 | 拆也 | ||||||||
| 欣 | 悅也 | 敗 | desbaratar | 木 | 樊 | 凡 | |||||
| 恭 | parabens | 開 | dissipar se | 。 | |||||||
| 貝 | 賁 | 奔 | 1 勇也 | 步 | passear | 番 | |||||
| 。 | 分 | 宏 | ° 也 | 離 | desman- | 。 | |||||
| 悔 | 思 | 也 | °講 | 江 | char-se | 彐 | |||||
| 惠 | fazer a | 月 | 朝 | 耶 | discurso | 覓 | |||||
| 賜 | graça | desligado | |||||||||
| 言 | boas pala- | 巢 | 早上也 | 常 | |||||||
| vras | 宮也 | 追 | 求 | ||||||||
| 十 | 覃 | 貪 | 及也 | 。 | 夕 | 且夕也 | |||||
| 布也 | 』廷 | 皇上也 | 門 | 関 | |||||||
| 深 | 沉也 | 代 | dynastia | ||||||||
| 木 | 棘 | 急 | 芒刺也 | 政 | o governo | 傷 | |||||
| 荆 | 京 | くくく | 見 | do imperio | 憐 | ||||||
| 叢 | 從 | 芒林也 | 心 | 悳 | 得 | ir ao paço | 。 | ||||
| 斤 | 斯 | 思 | 此也 | 立 | 行 | virtude | 閏 | joān | |||
| 交 | homem | 功 | adquirir | ||||||||
| 彼何人 | polí to | 仁 | virtudes | ||||||||
| quem he | 功勞也 | 閑 | 威 | ||||||||
| elle? | 仁也 | ||||||||||
| 八 | 黃 | 黃 | 荒 | amarello | 頁 | 項 | 巷 | nuca | 防 | ||
| 金 | ouro | 。 | dividas | 遮 | |||||||
| 脹 | 張 |
=== page_0078.png === 60 Cap. I Alphabeto
| 十二画 | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| precaver | açougue | 高 | subir, p. e | ||||||||
| 禦 | 与 | 戶 | 提 | fig. | |||||||
| 散 | [人也 | 民 | 虐民也 | 梯 | subir a es- | ||||||
| 地 | terra in- | 伐 | cada novel | ||||||||
| °管 | 事 | culta | 川 | 1 弱也 | 發 | 癸 | |||||
| 。 | 起 | intromet- | 孱 | 孫 | 卑也 | lançar de | |||||
| 閒 | 閉 | ter-se | 柔也 | si | |||||||
| 安也 | 順遂也 | —— | |||||||||
| 靜 | 寂靜也 | humilhar- | 差也 | ||||||||
| 虚 | 无事也 | 貝 | 賀 | 何 | se | 出 | rcverde- | ||||
| 遊 | 散步也 | 恭喜也 | 打 | cente | |||||||
| [暇 | 夏 | vagar | 何 | 頃 | somnolen- | ||||||
| 間 | くくく | to | |||||||||
| 件 | mediar | くくく | enriquecer | ||||||||
| 隔 | 爪 | 青 | |||||||||
| 断 | 革 | interrom- | 舜 | 順 | 古帝號 | 困 | suspirar | ||||
| 絕 | per | 也 | 財 | ||||||||
| 。 | 歎 | 探 | |||||||||
| 春 | dentro da | 帝 | 牽 | desenvolv- | |||||||
| primavera | 堯 | °遣 | ver-se | ||||||||
| 當中 | no meio | 舜 | 啓 | ||||||||
| * | 粥 | 順 | 爺 | 耶 | avô. Se- | ||||||
| canja | 亂 | 爺 | nhor | ||||||||
| 稀 | 希 | 乱 | Vossa Se- | ||||||||
| 稠 | 丑 | — ralla | 乱 | 混 | 也 | 老 | |||||
| 羮 | — espessa | 叛乱也 | 外 | avo mater- | |||||||
| — adubada | neam | no | |||||||||
| 尸 | 屠 | 徒 | 林 | 番 | 外邦也 | 。娘 | moga | 父 母 也 | |||
| 殺也 | 矢也 | 竹 | 策 | 冊 | trama, li- | ||||||
| 宰 | 析也 | 洋貨也 | vro | ||||||||
| 殺畜牲 | 貨 | 外國也 | 計 | trama | |||||||
| 也 | 邦 | picar o ca- | |||||||||
| 豆 | 登 | 升也 | 馬 | vallo | |||||||
| 等 | 衆也 | 。 | 筑 | 竹 | guitarra | ||||||
| 舟 | embarcar | 答 | 答 | 打 | |||||||
| 報 | retribuir |
=== page_0079.png === China 61 十二画
| 問 | diálogo | 燒 | —— | 乾 | amargu- | ||||||
| 對 | correspon- | 既 | pois que | 悶 | 門 | rado | |||||
| 堆 | der | 雖 | ainda pue | 灼。 | 桌 | chamusca- | |||||
| 配 | fazer pa- | 卽 | do | ||||||||
| 陪 | relha | °偶 | por acaso | 佳 | 集 | 衰也 | |||||
| 火 | 無 | 无 | não ha | natural- | くく | ||||||
| meio de… | 自 | mente | 聚 | 聚人多也 | |||||||
| innumera- | 寂 | em silen- | 衆 | ||||||||
| veis | cio | 互交也 | |||||||||
| 缺。 | k’iuě | não falta | 。頑 | 万 | estupida- | 貝 | 貿 | ||||
| 。 | 不損者 | 分 | mente | 某 | negociar | ||||||
| 所不及 | 芬 | levatan- | 易 | ||||||||
| 一 | 喬 | 巧 | 高也 | do poeira | 羽 | 翕 | |||||
| 。 | 宅也 | 依 | da mesma | 吸 | 合一也 | ||||||
| 居 | mudar de | sorte | 。 | ||||||||
| 遷 | casas | 以爲 | reputava- | 大 | 奠 | 定也 | |||||
| xen | 進也 | o assim | 電 | ||||||||
| 牛 | 𤉶 | 勢°必 | as circuns- | 祭 | libar | ||||||
| 。 | 世 | tancias | 酒 | ||||||||
| 禾 | 黍 | 庶 | milho | 須 | 屑 | são certas | 寸 | 奪 | 尊 | 卑之反也 | |
| 卽 | 少也 | sun | |||||||||
| 稷。 | —— | 宜也 | pessoa de | ||||||||
| 稍 | xau | 少也 | 頃刻也 | respeito | |||||||
| 喂。 | 長 | ||||||||||
| 微 | hum tan- | 臾 | 敬 | 恭敬也 | |||||||
| 可 | tito | 些 | 少也 | 崇 | |||||||
| 漸 | la pode ser | 記 | convem | 虫 | くくく | ||||||
| 尖 | lembrar | 手 | a mão de | ||||||||
| pouco a | °緩 | Vmecê | |||||||||
| 桌 | pouco | 象 | 象 | 延也 | 足 | ||||||
| 展也 | 八 | elefante, | o pe de— | ||||||||
| 冉 | 肥也 | semelhan- | |||||||||
| 月 | 豚 | 牙 | te | 人。 | 傘 | 散 | 雨具也 | ||||
| 。 | 棋 | marfim | |||||||||
| 火 | 然 | queimar, | 形 | tabulas de | 雨 | sombreiro | |||||
| assim | 火 | 焦 | figura | ||||||||
| chiau | crestar, | ||||||||||
| dessecar |
=== page_0080.png === 62 Cap. I Alphabeto.
十二画
| 會 | 曾 | çīm | 同 | patricio | 如 | facil como | |||||
| 日 | ja | —— | 反 | voltar a | |||||||
| 。 | 否 | Ja ou não | 親 | mão | |||||||
| 未 | ainda não | 姨 | 本 | 敞 | 熊 | escolhe o | |||||
| 幾 | 乎 | 女 | 嫩 | nun | tenro | 攴 | pe de urso, | ||||
| 之 | 幻 | 取 | o melhor | ||||||||
| 几 | 嬌 | 教 | delicada | ||||||||
| 戈 | 近也 | pessoa | 雄 | 高美处 | |||||||
| 多少也 | 也 | ||||||||||
| 。 | 差不多 | くくく | |||||||||
| 也 | 虛 | 虛 | 深川也 | 明也 | |||||||
| 何 | a ver se o | ||||||||||
| evitamos | 凡 | 最 | 罪 | 至也 | |||||||
| 許 | 多少也 | 虍 | 日 | 。 | |||||||
| 幻 | 空也 | 。 | o mais alto | ||||||||
| 倍 | 不多也 | 許 | 1 假也 | 高 | |||||||
| he maior | vão | 者 | |||||||||
| 未 | huas pou- | ||||||||||
| cas de ve- | 謬 | 半 | 狀 | 厭 | 1 惡也 | ||||||
| zes | errar | 憎 | くくく | ||||||||
| 深未 | pouco an- | falsidade | |||||||||
| tes | 誓 | 世 | 貴 | 圭 | 尊 1 也 | ||||||
| 絲 | 司 | não he | 貪 | juramento | 貝 | ||||||
| 絲 | muito fun- | falso | 。 | estimar | |||||||
| 糸 | do | 談 | opinião | 重 | |||||||
| 線 | sêda | con- | falsa | qual he a | |||||||
| retroz | versa | 庚 | idade de | ||||||||
| 毫 | 掌 | 實 | 失 | vão ou só- | V.mecê? | ||||||
| 稍微也 | lido | 。昂 | gam | ||||||||
| 桐 | fios e azei- | 手 | 撐 | 成 | |||||||
| te de cala- | espeque | 賤 | 漸 | ||||||||
| 銅 | fetar | 篙 | 高 | ||||||||
| arame de | vara de | 物 | |||||||||
| 胡 | cobre | 柱 | 助 | barco | |||||||
| seda crua | 富 | ||||||||||
| 絃 | corda de | 持 | columna | ||||||||
| instruměto | 持也 | 口 | 單 | 单 丹 | |||||||
| 阝 | 鄉 | 香 | 手 | 。 | |||||||
| aldea de | 掌 | 章 | 手心也 | ||||||||
| 里 | 井 | cem fogos | 双 | ||||||||
| 村 | 事 | presidir | 孤 | ||||||||
| 家 | |||||||||||
| 執 | 持也 | ||||||||||
| patria | 握 | 臥 | empunhar | 開 | |||||||
=== page_0081.png === 十二画 China. 63 十三画
| 貝 | 買 | mai | comprar | 宀 | 塞 | sai .woöse | 界也 。 | | | | 熙 | | くくく | | | 市 | | — | | | | 外 | 聖也 | | 嬴 | 羸 | 俁 | 象之類 | | | | 賂 | | peitar | | ‘ 墐 | | 番邦也 。 | | | | 丹 | 也 | | 收 | | 人心 | captar co- | | 都 | 柬 | entupir | 。 | 宣 | | 異 | 信也 | | | | | raçoes 。 | | | | tropeço | 羊 | 義 | | | justiça | | 攴 | 數 | 徵 | 正 | cobrar tri- | | 田 | 墐 | 也 | | | 德 | | | | | | | | butos, pro- | | | | | | | 礼 | | cortesia e | | | | | | var | | 辛 | 天也 | | | | 仁 | | justiça | | | | 收 | 數也 | | 斤 | 新 | 鮮 | 也 | | | | 仁德也 | | 。 | | 賊 | 貢 | くく | | | | 近 | moderna- | 雨 | 雷 | 累 | trovão ra- | | | | 稅 ˚ | 水 | くく | | | 日 | | mente | | | | io | | | | 驗 ˚ | 彦 | verificar | | | | 故 | reformar- | | | | | | 。 | 無 | | 不信 | sem provas | | | | 聞 | se | | | 電 | trovão | | | | | | não se crê | | | | 舊 ˚ | coisa nova | 如 | | 貫耳 | atroa como | | 八 | 黹 | | | | | 白 | | 故也 | e velha | | | 轟 | 弘 | o trovão | | | | | 致 | bordar | | | | | novidade | | | 擊 | | o trovão | | | 針 | | 真 | habilidade | | | | | | | 鳴三千里 | | arrebenta | | | | | | de mulher | 广 | 。 | 鷹 | 鷹 | 牙 | unicornio, | | | | o trovão | | 艸 | 萃 | | 纛 | 聚也 | | | 雁 | 雁 | 英 | falcão | 玉 | 瑟 | | fere | | 。 | | | | | | | 廉 | 廉 | | | 。 | 瑟 。 | 色 | o trovão | | | 苦 | | | herva de | | | | | 角 | | — | | | berra de | | | | | | de cavallo | | | 廉 | 廉 | 連 | desinteres- | 琴 | | 和 。 | 諧 | hié | tres mil lis. | | | 森 | | 伸 | 稠也 | | | | | | se | 士 | 鼓 | 古 | psalterio | | 。 | 蓘 | | 追 | 草多也 | | | 養 | | | cōmoda | | | | | harmonia | | | | | | 益母也 | | | | 恥 | | sustētação | 打 | | 鳴 | | dos consor | | | | | | | | | | 潔 | | decencia | | | 舞 | 武 | tes | | | | | | | | | 清 | | | inteireza | | 鐘 | | bracear | tambor | | ⌇⌇⌇ | | | | | | | | | — | 殳 | 擊 | 終 | | tocar — | | ⌇⌇⌇ | | | | | 。 | 雍 | 邕 | 勇 | | | 和也 | | 吉 | tocar mu- | | | | | | | | | | | | | | | | sica | | | | | | | | | | | | | 攴 | 拊 | 打也 | sino e tam | | | | | | | | | | | | | | | | bor |
=== page_0082.png === 64 Cap. 7 Alphabeto.
| 十三画 攻| |月 一。 彊 | 江 | acometter da nos o- lhos |界也 五百里 之地 边界也 | 朝 献 獻 | 巴 限 | 祭| 敬| 進| 奉|也 祭也 奉也 apresentar | 后| |偏 |除 |退 |止 趾 刀 。 澀 | 扁 色 | 王后也 不正也 除也 克退也 pêrro —— c. diagra- ma |
| 貝。 賈 | 股 假 | |边 股 假 mercador de loja 姓也 市| os merca- dores 商| os negoci- antes | 十 幹 榦 | 軌 | 公| 能| 事| |練 tronco.ha- bilidade 公事也 才也 exercitado | 竹 c 筮 | 世 | 卜| 蓍 adevinha- ção |
| 土。 嗇 | 色 | 集也 吝|也 apêgo 愛| |廩 | 連 聿 肅 肃 |斂 | 粟 兼 县 会 | 敬也 戒也 recato 類也 | 大 。 雉 | 師 制 | galinha |雞 |
| 木 楚 | 處 | 倉也 閉也 哀戚也 明白也 清| 苦| 痛| | 彙 | dicciona- rio | 戈 ˚感 | 吉 敢 | |門 porta inte- rior de pa- gode mover o coração | |
| 耳 聖˚ 圣 | 勝 法 | 哀戚也 くく 仁之至 也 |賢 仙人也 神| | 殳 殿 | 寘 | 朝也 宮|也 くくく templo de Fó dar audiê- cia o im- perador | |化 |動˚ |謝˚ |格神 |恩 converter mover af- fectos agradecer mover os deoses agradeci- mentos | ||
| deoses e santos | 字| |堂 佛| 查| | 禾 黎 黎 | 檁 卸 南 | 黑也 眾也 |民 |庶 庶民也 páo preto | ||||
| 力 勤 勤 | 琴 緊 | activo ˚謹 恭也 |勞 勞苦也 殷| 狠|也 | 尸 。 辟 | 畢 | 君也 皇| 皇上也 |
=== page_0083.png === China 65
十三画
| 月 腦 |子 |袋˚ |˚髓 轉˚ |子 | 甾 帶 sacco 雖 專 | miólos — 頭也 |子也 voltão-se- lhe os mió- los c’ān do coração pedir conjurar alguem | 白 鼠 老| |耗 貂| 敫 辭 禽 | 県 刀 季 亟 鼻 琴 | rato — — marta 敬也 。 鳥也 < < | ˚總 ˚董 |標 |催 虎 。 蒙 。 虐 | 宗 tudo 東 彭 萃 匯 巨 希 | 制台也 正也 牢固也 tropas do vicerei apressar outro 不解也 esp. de macaco 古盆也 |
| 爪 懇 |求 |切 |心 | |合 hoei | 1合 | concurso fazer assē- blea ou festa — — 合同也 | 虜 被| |掠 。 | 鹵 畧 | aprisionar ser capti- vado furtar ani- maes | ||
| 言 詹 |給 |足 | 占 | 多言也 与也 足也 | |晤˚ 相| |遇˚ | 吳 預 | 相見也 相逢也 < < < | 艸 著 。 |着 |述 |其善 | chu chõ chau | 宜也 得也 publicar obras publicar o seu bem |
| 角 解 |辨 |說 |分 |釋 |開 | 肯 堂 | desatar explicar 别也 卸也 開也 肥肉也 賢人也 | 僉 |言如一 璣 督˚ |令 率 | 千 治 毒 毒 | 成也 todos con- cordão 大豕也 率也 正也 令也 | ˚急 累| 開| 摩不| 歲 年| |八旬 高 | chau 莫 隋 | enfurecer- se compro- metter estar ocio- so ou vago não o che- ga a apal- par 庚也 < < 八十也 甚老也 |
| 焦 。 雋 賢| 國| | chien | 艸 葛 | 谷 | nuno, ro- tim | ||||
| 大 奧 與 |妙 |深 | 襖 | obscuro misterio |
=== page_0084.png === 66 Cap. I Alphabeto 十三画 十四画 字部
| |布 瓜| 夏|而冬。裘 | nuno 求 | parentes no verão nuno e no inver.1o pelles | 日 農 |夫 |家 | num | lavrador — os lavrado- res | 鼻 |準 |孔 字母 | 胖 准 法也 | nariz — venta venta |
| 日 暑 |熱。 寒| 盛| | 鼠 joŏ calor 貪 頂 | 冷之反 也 pino do verão frio e ca- lor 甚熱也 | 豐 豐 |熟。 |厚 |裕 |歉˚ 邯| |隆 | 夆 叔 madu- ro 御 間 罕 | |盛也 < < < < < < superabun- dante fartura ou carestia |盛也 < < < | 寧 寧 |可 |願 |靜 |耐 安| | 佞 | 平也 要也 melhor he … antes que- ro 寂也 等也 安也 |
| 目 鼎 奠| |臣 |鼐 鬲| | 耐 | tripeça do templo — ministro que deo o throno 大|也 vaso e — | 罒 罽 罽 睪 繹 尋| 絡。| | 玄 奐 益 落 孰 | delicado 引也 偷看也 找也 相連也 | 賓 賓 |朋 西| 寅| | 稟 | 客也 < < < < < < 欸待客 人也 |
| 冂 黽 |勉也 | rā | 蜀 西| | 孰 | 虫名也 四川也 | 手 搴 |旗 | 牽 期 | 小砦也 tomar a bandeira | |
| 皿 盟 會| 結| |誓 | 孟 悶 明 蒙 | juramento com san- gue fazer alli- ança — 誓也 | 八 業 |經 | 葉 | 產|也 藝|也 會也 | 宀 寡 |婦˚ |合 鰥| 多| | 瓜 付 女也 尠 | viuva, fal- ta viuva solitario sē mulher 多少也 |
| 木 梟 | 掃 | 鳥鳴也 | ||||||
| 口 嗣 宗| | 寺 | 系也 後代也 tronco e descendén- cia |
=== page_0085.png === 十四画 China. 67
| 穴 窩 |賊 |巢 盜| 打造| | 臥 | acontar la- droēs ninhos covil de salteadores fazer ni- nho | 示 禍 福| |患 |殃 降| 遭| | 貨 | 福之反 也 吉凶也 患也 < < amaldiço- ar soffrer ca- lamidades | 戈 截 高| |路 |阻 |子 | 節 | 甚分也 斷也 斷路也 尋也 一半也 |
| 立 辨 。 。 | 卞 | 罪人相 告也 采也 | 戸 肇 。 元| 始| | 兆 | 長也 正也 原也 始也 | 士 臺 。 |樹˚ 戲| 。樓 | 亭 | 亭也 平台也 theatro 平|也 |
| 。齊 |整 彙| |備 |等 | 妻 | compor, ornar em ordem 備也 品級也 | 一 爾 。 |勞 | 耳 | tu e eu cancei-me mto. por ti 爲|勞 | 匚 匱 書| 金 滕 | 供資不 | | 跪 | armario, faltar estante de livros. chronica da dynastia reinante. subminis - trar tudo o necessario |
| 月 膏 |脂 |粱 病入|肓 | 高 | 肥也 gordura de porco &c. milho za- burro a doença he incura- vel | 戈 臧 。 |否 | 贓 | 善也 道也 [-illegible-] [-illegible-] | 皿 監 |牢 |察。 |斬 |候 | 兼 | 卜看也 |守也 carcere censor presidir ao suplicio |
| 衣 裹 包|也 | 果 | 十 憲 跋| | 捷 | |滯 tropegar tataranhar | 衣 襄 懷| |中 |想 | 象 | 現也 no seio 思也 好心也 | |
| 雨 需 |索也 要緊也 |用 急| 軍| | 須 | o necessa- rio á vida 切要也 soldo e etápa | 士 壽 |前 |毒 |紀 |星 | 受 | 歲也 老也 < < [-illegible-] da vida longa |
=== page_0086.png === 68 Cap. I Alphabeto 十四画
| 收|裡 |抱 開|暢 |志 。薨 君| | 報 鬯 弘 | trazer no seio — ao collo desabafar com outro 公侯死 也 駕崩也 | 耒 藉 謀| |籌 打| |藉 依| |田 |故 | 稠 借即 | planos calcular 謀|也 fiar-se 借也 fiar-se 井田也 desculpar- se com… | 川 [-char-] 裏| |繼 |緒 |後 承| | 乙 | |也 毛|也 相連也 不斷也 系也 即位也 |
| 目 瞀 。 |聲 | 質 古 | 目不明 也 cego | 火 熏 |蒸也 | 訓 | vento soão | 日 嘗 。 |滋味 |其 |君之羹 | 昌 姿 | provar — o gosto — lhe o gosto — a dignida- de real |
| 羽 翟 。 |羽 戎| |聞 | 狄 | galinha matizada penas da— 地名也 | 夂 夤 |風 終日| | | 玄 | 勞也 一曰勞 苦也 牢|也 inferno | 目 睿 | 必 智 呼 | 明也 perspicacia prudencia |
| 頁 領 督| 總| 統| |受 |子 |頭 袖| | 昏 凌 | |率也言 < < comandar em chefe —— 受也 cabeção chefe manga | 言 獄 地| 監| | iu iö | carcereiro | 虎 [-char-] | 雁 | 鳥也 collar |
| 阝 鄭 | 正 重 | com força | 目 顯 |然 |揚 |露 |發 毫無| | 閉 陽 | 示也 明也 < < publicar famoso apparecer mostrar nada appa- rece | |||
| 竹 算 算 籌 |賬 | 秀 soan | |計也 fazer as contas | 匕 疑 |惑 |貳 狐| | 宜 | duvidar suspeitar |
=== page_0087.png === China. 69
| 十四画 | 十五画 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 又。蒦 | | 活約 | 草名也 |度也 | 两| |關。 | | c’ō 標 | as duas di- tas provin- cias 寬也 publicar | 士。賣 徵| 賣 作買| 售| | 債 買 裯 | 賣也 fazenda jus- ta 買之反 也 貿易也 ostentar |
| 艸 夢 夢 作| |寐 |中見鬼 | | 孟 眛 | sonho sonhar dormir vin em so- nhos huma alma | 火。麃 廛 |肆 市|不征 | 廛 ch’án 正 guerra | 鹿類也 accionar loja — as lojas não tem tributo | |弄 販| 門 閱。 |兵 |書 |察 | 悅 | vender por miudo revistar — tropas 念書也 vistoria |
| 网 署 |印官 。衙|部| |子 | 戍 | collocar, interino magistrado residencia do do ma- gistrado escôpro | 貝。贊 |羨 心。慧。 | çan 惠 | 取|也 明|也 louvar 先貪也 明也 安也 睿智也 | 一 耦 匹| 配| |合 | 偶 | 扶也 ㄑㄑ ㄑㄑ 相合也 |
| 攴 鑿 十五画 字部 | 昨 | 智| 敏| 厂 厲 磨| 暴| 不|而威 | 民 例 摩 moer | ㄑㄑㄑ 惡也 害也 用心也 凶惡也 magestoso sem severi- dade | 禾 稻 禾| |穀。 貝 質。 本| | 道 谷 直 | 水禾也 ㄑㄑㄑ 禾也 性也 本性也 | |
| 齒 齒 口| 啓| 切| 字母 | 蛆 | dentes de cima, idade boca e den- tes fallar ranger com os dentes | 夂 憂 |悶 。愁| | 攸 憂 抽 | tristeza — — | |||
| 广 廣 |東 |西 | 光 | 寬大也 Cantão Cuam-si |
=== page_0088.png === 70 Cap. I Alphabeto.
| 十五画 | 十六画 字母 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ㄑㄑㄑ ㄑㄑㄑ testemunha | 木 樂 鼓 | | 樂 快| 音| 禮| | 落 約 旅 | 喜!也 鼓舞也 prazer 鼓舞也 politica e musica 思|也 | 心 憲 府 | 憲 上| |牧 |麻 | | ||
| 元 氣 |証 | 政 判 | |||||||
| 皿 盤 |查 托| |詰 |問 | 盤 泣 責 | 具也 |曲也 查也 bandeja sondar al- guem —— | 虍 慮 州 | 遠| 憂| |及此 蔑 | prevenir de longe pésativo pensando nisto 壓也不 也援也 | 月 龍 |蛇 °蟒| | 龍 一條| | | |
| 日 魯 樸。| 粗| | 虜 卜 奴也 | 愚也 魯莽也 ㄑㄑㄑ | 艸 蔑 黑 墨 黑如| 貪賄 | |民功 筆| 準| 落| 貪賄之 人也 | 威 莫 雷 | desatẽder o merito do povo tinta pincel e tinta linha de carpinteiro 寫字也 preto como tinta | |藏虎跳 言 謁 典| |見 拜| |舍° | |
| 刀 劉 度| | 留 | 殺也 毀滅也 | 田 畾 。間 | 獸 禽| 野| | 馬 騰 。 | 飛| | ||
| 八 興 作| |旺 |起 高| 風。夜。寐 |文偃°武 | 刑 妄 行 | 起也 作也 始也 florecer, fig 作|也 enthusias- mo levantar se de dia e dor- mir de noite magistrado e deprimir o militar | 田中也 畜牲也 aves e ani- maes bestas feras | 雨 霍 。 厂 歷 | 霍 揮| | |||
| 方 鼻 | 勉 | 不見也 |
=== page_0089.png === 十六画 China. 71
| 來 | | 代 經 | 越。| | canal da noticia serie das ge raçoẽs passou por mim | 見 覽 華 | | 林院 | 披 | | 視 博 | 一 | 盡知 | 目錄 | 華岡也 academia imperial inspeccio- nar por miudo dar vista muita lei- tura com hũa vista se sa- be tudo. ver no in- dice | 禾 積 堆 | 鬱。| | 脊 | 聚 | 也 累也 amontoar 悶也 | ||
| 水 橐 | 袋也。 | 無錢 | 則 脫 | sem dinhei- ro na bolsa | 貝 賴 恃 | 聊 | 托 | | 藉 | 也 confiar por favor de … | 行 衡 量 | 平 | 璣 | 有準 | | fiel da ba- lança 度量也 exacto esfera 平 | 也 | ||
| 。噩 駭異也 | 訝 驚 | 錯 | | 惡 | 土 牆 | 垣也 | 壁。 | ch’iam | くくく rodeira | 刀 龜 | 背 | 規 龜 | cágado concha de- | |
| 火 燕 家 | | 樂 | 爾 婚 | | 安 | 享 | 窩 | 去雁來 | 亞 京 宴 | andorinha, gostar andorinha gostar casamento | 門 閻 | 踐 | 鵲。 | pisada passaro comestivel. | 魚 穌 | 木 | 醒 | 素 | 安也 復生也 campeche despertar | |
| 翰 | 墨 高飛也 筆墨也 | 韋 曼 早 | 平安也 受享也 gansos p.e fig. | 辶 選 | 舉 簡 | 擇。| | escolher —empre- gado escolher | 隹 雔 | 對 | 稠 | 双鳥也 くくく | |
| 八 聚 | 眾 | 動 保 | | 篤 | 國 | | 居 | 起也 興也 gestos, ac- çoẽs recomen- dar alguem 一國也 |
=== page_0090.png === 72 Cap. I Alphabeto
十六画 China. 72
| 。 身 對 | | 魚 | 起也 levantar pelas pon tas | 十七画 兵 | 樂 | 兎 | 缺 。| | 戈也 instrumen- to de musi- ca louça 帖 | | 露 | 雪 。siuě | — e orva- lho — e neve | ||
| 皿 。 盥 | 手 | 浴 。 | 貫 聿 | 洗手也 ㄑㄑㄑ 洗身也 | 彞 | | instrumen- to de ferro 庸鐘也 | 匚 臨 | 臨 | 近 | 時 | 身 | 辱 | 囍 | 旅 | 休 | 降 | 也 近也 na occasião iminente dignar se de vir 幾 | 客也 旅也 | |
| 皿 。 盧 火 | | 魯 | fogareiro — | 山 嶽 。 | 嶔 | 嶮 | 巇 | | 俊 峻 咸 危 | 陀也 危也 山頂也 | 士 。 囍 | 幾 | |
| 卜 。 窒 | 菜 心 | | 謂 俱 係 | 窄也 菜名也 小氣也 | 十七画 字母 | 合 | 爪 爵 。 | 位 | 列 封 以 王 | 雀 | calis dignidade as cinco fi- dalguias despachar régulos | |
| 目 縣 | 令 知 | | 辛 | 丞 | 憲 | 一邑也 juiz de fora — — — — ajudante do — | 衣 襄 | 營 | 伍 | 房 | 生 | 謀 | 兵 | 錫 。 | 雨 | 授 | 經 | 襄 營 盈 律 verde | 相 助也 平也 arraial,la- butar arraial 兵房也 cuidar da vida 力求也 arraial,ex- ercito arraial no arvoredo acampar levantar o campo 勞也 | 戈 。 籤 。 | 載 僉 | 山韭也 又細也 |
| 辶 遺 | 棄 | 剩 | 書 | 移 聖 | | 留 弃也 resto testamento | 角 。 解 。 | 辯 醒 | arco flexi - vel | |||
| 口 器 | 具 | 器 氣 | | 皿也 。 ㄑㄑㄑ | 雨 霜 | 双 | geada | 刀 。 免 | 檀 人 。 龠 。 。 山 。 關 | 產 扇 玉 管 實 | | 兔也 sándalo 樂器也 canudo da gaita 地名也 |
=== page_0091.png === China. 73
| 十八画 | 首 | 十九画 | ||||||
| 寸 艸 薄 厚 | 輕 | 单 | | 博 | fino papel &c. estimar ou despresar levemente | 耳 聶 | 言 | 臬 | 你也 小声音 也 ㄑㄑ | 宀 寶 寶 | 貝 | 石 | 珍 | 藏 | 保 | 禛 |
| 艸 薛 辟 女 嬰 。 | 兒 | 童 | 些也 草名也 又姓也 英 | 鬼 魏 。 | 為 絪 | 高 | 也 細也 | 非 靡 。 披 | 細 | | 常 | 弭 | 張也 不也 張也 細貌也 非常也 不凡也 | |
| 孩也 ㄑㄑ 童也 | 辶 邊 边 | 界 | 疆 | 境 | 旁 | 也 界也 ㄑㄑ 旁 | 也 | ||||||
| 十八画 | 側 | 景 | 言 絲 攣 亦 | 卵 | 乱也 理也 | ||||
| 穴 竄 竄 。 逃 | 離 | | ç’oan 陶 | fugir — — em con- fusão | 一 歸 | 賁 圭 | attribuir | 回也 | 手 攀 | 販 | apegar-se |
| 隹 雜 襍 。 | 色 | 亂 混 | 。 繁 | 參 | | 匝 | misturar 。 varias cores 紊乱也 ㄑㄑㄑ muita vari- edade | 也 | | 向 | 歟 | 里 | 于我 ° | 于其能力 艸 藿 薯 諸 | fim, centro pagar a di- vida 回鄉也 pertence- me deve-se ao seu poder 霍 書 | | 高 | 枝 一 霸 霸 | 道 | 占 | 強 | 抜 | 上也 apegar-se ao ramo 強也 ser audaz 占也 强去也 difficil 又患也 | |
| 羽 翹 | 企 | 望 | 喬 | 高也 望也 ㄑㄑ | 白 | | 頻 。 隹 瞿 。 赧 | | 遇 具 南 | 小爵也 水鳥也 batata — — e inha- me chicú 畏 | 也 acanhamē- to | 隹 難 | 男 | 患也 |
=== page_0092.png === Cap. I Alphabeto. 74
| 十九画 | 二十等画 | |||||||
| | 免 | 太 | 免不了 triste esta- do o do se- culo | 穴 竊 | 盜 | 念 | 位 | 切 | 私 | 也 密也 偷也 pensando eu que … esurpar au- ctoridade 。窺 | 偷 | | c’uei | 偷看也 偷也 | 管 | 親 | 統 | 樹 | 豐 豔 | 端 起 | 又 爨 | 踢 |
| 世態 | 堪 | 以 挪動 患 | 災 | 臨 | 磨 | | 為 | nō | 不可移 也 患也 災也 | 之時 也 atribular incõmoda | ||||||
| 頁 顛 | 倒 | 覆 | 狂 瘋 | | 典 到 | | 頂也 山頂也 inverter 覆盖也 狂也 ㄑㄑ | 衣 囊 皮 | 宦空虛 | nam | 大袋也 皮包也 身也 囊無錢 也 | 糸 纍 繫 | 。纒 | 嚴 | 累 戲 虛 占 言 | prender — rodear, culear rigoroso |
| 州 繭 。 蚕 | | 条 東 | casulo -do bicho da seda | 木 權 | 柄 | 衡 經 | 通變達 | | 卷 病 cabo | auctorida- de epichéa. leis imu- daveis e mudaveis. saber appli- car a lei | | 審 | 肅 威 | 森 | | 客 | 禁 | 辦 | 深 近 叛 | julgar com rigor 大威也 ㄑㄑㄑ 稠密也 ㄑㄑㄑ prohibiçã ou carcere rigoroso. tratar o ne gocio com rigor |
| 网 羅 張 | 綾 | | 漸 贏 零 泉 丈 | rede de a- ves estender a rede tafetá | 耳 聽 聆 | 探 | | 聞 | 其自往 | 聰 從 歡 | 順遂也 打 | 也 聞也 deixa-o ir | |||
| 山 孽 | 子 | 障 寬 | 罪 | 妖 | | 尊 子 障 冤 罪 妖 | consequē- cia do pec- cado filho de concubina impecilho | 也 ㄑㄑ 狐妖也 | 尸 屬 | 轄 | 孰 夏 | 伏也 類也 sojeito á ju- risdicção. |
=== page_0093.png === 75 Sõmão 1411 e (incluidas as letras de frase, excluidas as variações) 2212.
NOTA.
No decimo mez de estudo principiará a traducção da vida de Christo 言行記畧 por palavra, e escrito. No principio do 2o. anuo principia raõ os themas em China.
Nota 2ª Agora se pode o Estudante exercitar em usar do Diccionario China Portuguez, para o que aprenderá as regras, que se áchão no principio delle, e primeiro que tudo deve saber bem, quaes são os Generos, para os não equivocar com as Differenças, e para isto corra-os muitas vezes com as suas variagoēs na pagina seguinte.
Nesta se corre da direita para a esquerda, como tambem no Indice, por constar só de China, para se acostumar á ordem natural da escritura China; o que se não pôde fazer sempre por causa do Portuguez, que quasi sempre acompanha o China.
=== page_0094.png === 76
| (七) | (五) | (四) | (三) | 部字 |
| 言 (訁) | 穴 | 心 (忄) | 口 | (一画) |
| 豕 | 立 | 戈 | 囗 | 一 |
| 走 | 疒 | 戶 | 土 | 丨 |
| 豆 | 示 (礻) | 手 (扌) | 士 | 丶 |
| 車 | 石 | 支 | 夂 | 丿 |
| 酉 | 瓦 | 攴 (攵) | 夊 | 乙 |
| 豸 | 玉 (王) | 文 | 夕 | (二) |
| 角 | 禾 | 斗 | 大 | 二 |
| 身 | 白 | 斤 | 女 | 亠 |
| 見 | 目 | 方 | 子 | 人 (亻) |
| 貝 | 田 | 无 | 宀 | 儿 |
| 足 (⻊) | 皿 | 日 | 寸 | 入 |
| (八) 等 | (六) | 曰 | 小 | 八 |
| 佳 鹿 | 衣 (衤) | 月 | 尢 | 冂 |
| 鳥 頁 | 羊 | 木 | 尸 | 冖 |
| 鼻 髟 | 米 | 欠 | 屮 | 冫 |
| 鬼 門 | 耳 | 止 | 山 | 几 |
| 金 青 | 羽 | 歹 | 巛 | 凵 |
| 食 鬲 | 耒 | 殳 | 工 | 刀 (刂) |
| 馬 雨 | 竹 | 毋 | 己 | 力 |
| 齒 麥 | 舟 | 比 | 巾 | 勹 |
| 黑 草 | 行 | 毛 | 干 | 匕 |
| 骨 章 | 白 | 氏 | 幺 | 匚 |
| 香 | 糸 (糹) | 气 | 广 | 匸 |
| 魚 | 艸 (艹) | 水 (氵) | 廴 | 十 |
| 風 | 虍 | 火 (灬) | 廾 | 卜 |
| 虫 | 爪 (爫) | 弋 | 卩 | |
| 血 | 父 | 弓 | 厂 | |
| 网 (罒) | 爻 | 彐 | 厶 | |
| 爿 | 彡 | 又 | ||
| 片 | 彳 | |||
| 牙 | ||||
| 牛 (牜) | ||||
| 犬 (犭) |
共一百二十八
=== page_0095.png === 画等十二九十 八十 画七十 77
| 乙 | 貢 | 籟 | 算 | 丿 | 豐 | 扁 | 額 | 丿 | 感 | 謝 | 豪 | 錢 | 一 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 纍 | 靡 | 鷹 | 辭 | 豐 | 藉 | 展 | 顏 | 懇 | 應 | 廩 | 草 | 錯 | 厍 曆 |
| 鹽 | 竟 | 競 | 贊 | 耤 | 藏 | 勤 | 謹 | 縣 | 郭 | 贏 | 差 | 耨 | ز 豬 |
| 〡 | 一 | 露 | 覺 | 减 | 舊 | 虛 | 謬 | 歟 | 湯 | 羮 | 衰 | 鵪 | 𩣦 靜 |
| 累 | 雨 | 霸 | 邊 | 新 | 蟲 | 羊 | 彞 | 繁 | 一 | 一 | 閑 | 寂 | 甾 頭 |
| 疊 | 霸 | 蠢 | 乙 | 多 | 檮 | 一 | 辯 | 鮮 | 零 | 露 | 美 | 縠 | 殸 聲 |
| 噩 | 愚 | 轟 | 畢 | 篤 | 糲 | 瞀 | 籌 | 隨 | 轂 | 擊 | 冬 | 轂 | 毄 擊 |
| 酒 | 雷 | 覽 | 〡 | 繹 | 〡 | 鞫 | 鞞 | 償 | 數 | 驗 | 乙 | 衡 | 几 璣 |
| 體 | 覽 | 驗 | 藝 | 〡 | 離 | 闐 | 鷓 | 乙 | 馬 | 騎 | 雖 | 賴 | 赖 賴 |
| 韉 | 蚕 | 蠶 | 嚴 | 寫 | 羹 | 果 | 贄 | 總 | 累 | 賛 | 〡 | 穌 | 择 澤 |
| 殺 | 積 | 聽 | 獸 | 湯 | 類 | 旋 | 轉 | 〡 | 頂 | 戴 | 頻 | 齊 | 整 |
| 献 | 聽 | 丿 | 、 | 类 | 寶 | 甕 | 囊 | 煩 | 声 | 罄 | 膚 | 櫓 | 朴 樸 |
| 孳 | 丿 | 鷄 | 懼 | 寶 | 一 | 盖 | 覆 | 慮 | 難 | 艱 | 戲 | 檥 | 权 權 |
| 雉 | 鐵 | 彎 | 一 | 願 | 一 | 彝 | 預 | 屬 | 韓 | 蔽 | 一 | 一 | |
| 鉄 | 鰥 | 變 | 欲 | 礙 | 乗 | 丿 | 點 | 賈 | 聯 | 縣 | 翟 | 阁 闊 | |
| 寡 | 響 | 竊 | 尋 | 繫 | 丿 | 簡 | 蟒 | 覓 | 檀 | 辭 | 牆 | 辟 壁 | |
| 响 | 鐘 | 麤 | 票 | 譬 | 選 | 雙 | 牆 | 選 | 擇 | 、 | 蹇 | 隐 隱 | |
| 鼓 | 釋 | 讎 | 替 | 一 | 双 | 乙 | 嶺 | 一 | 、 | 賽 | 、 | 丿 | |
| 解 | 一 | 疆 | 乙 | 斷 | 關 | 寒 | 裹 | 擘 | 竺 篤 | ||||
| 置 | 断 | 廣 | 襄 | 懷 | 講 | ||||||||
| 请 | 敢 |
=== page_0096.png === 画六十 78 画五十
| 欲 | 罷 | 乙 | 嬌 | 一 | 一 | 餓 | 截 | 貧 | 窮 | 莆 | 蒲 | 狐 | 貍 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 、 | 、 | 姨 | 緒 | 尉 | 慰 | 項 | 頡 | 閲 | 憐 | 家 | 蒙 | 鼓 | 舞 |
| 鹵 | 憲 | 臨 | 練 | 盡 | 盡 隨 | 尊 | 敷 | 絜 | 潔 | 筮 | 著 | 稱 | 稱 |
| 竊 | 窺 | 幹 | 緩 | 隋 | / | 禍 | 遭 | 狀 | 噲 | 烝 | 蒸 | 重 興 | 疊 輿 |
| 載 哉 | 熾 | 須 | 線 | / | 前 | 聖 | 賢 | 著 | 摩 | 茂 | 蔑 | 卵 | 蛋 |
| 寮 | 燎 | 絲 | 射 | 籖 | 善 | 遷 | 廉 | 廕 | 盖 | 蓋 賤 | 真 | ||
| 然 燒 | 辨 | 医 | 節 | 困 | 輪 | 閉 | 遮 | 貫 賤 | 鄙 嗽 | 睪 | |||
| 嚴 | 謀 | 封 | 賞 | 貞 | 銳 | 緊 | 檠 蓐 | 賀 | 慶 | 鄙 | 暢 | 乙 | 熊 |
| 害 | 諱 | 數 | 賦 | 帥 | 篩 斂 | 薯 | 樊 | 宗 廟 | 廟 | 軟 | 遣 | 掌 | 態 |
| 勛 | 諧 | 貴 | 賤 | 首 飾 | 穉 稽 | 楙 | 歎 | 延 | 請 | 裏 | 罰 | 難 | 嫩 |
| 惡 | 親 | 項 | 賬 | 鼎 斂 | 稷 | 發 | 樣 | 怕 | 誰 | 發 | 對 | 疑 | 綾 |
| 躬 | 廩 | 卑 | 賜 | 曼 | 黎 務 | 表 | 標 | 虛 | 談 | 責 | 審 | 羅 | 綠 |
| 倉 | 辱 | 虐 | 暴 | 首 | 勝 | 督 | 樓 撞 | 爭 | 論 | 答 | 寬 | 營 | 維 |
| 郭 | 諸 | 射 | 影 | 黍 | 德 | 臺 | 暫 | 嬴 | 蔴 | 、 | 寫 | 惟 | 崑 |
| 般 | 羲 | 縣 | 縣 | 黎 | 衡 衛 | 頂 | 撐 | 豐 | 熟 | 嚴 | 寬 | 胤 亂 | 綱 |
| 皇 | 藥 | 麻 | 數 整 | 匱 | 徹 | 虛 | 幹 駭 | 湯 | 糞 | 竄 | 敵 | 罔 | |
| 蕊 | 獸 | 閳 | 踐 | 惠 | 鼐 | 寗 | 畜 | 養 | 呈 | 褒 | 裳 | ||
| 豐 | 磨 | 嬰 | 踢 | 衡 | 微 | 幹 | - | - | 寬 | 衰 | 舉 | ||
| 厲 | 器 | 器 | 鼎 | 異 | 暑 | 熱 | 庶 | 舉 | |||||
| 寰 | 嬛 | 數 | 影 | 髮 | 寞 |
=== page_0097.png === 画四十 30
| 重 | 輕 | 搴 | 旗 | 赦 | 罪 | 夜 | 睡 | 盟 | 經 | 重 | 叠 | 寻 | 碍 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 署 | 薯 | 強 | 豪 | 崔 | 寃 | 受 | 賄 | 乙 | 繼 | 粥 | 稠 | 益 | 損 |
| 帶 辣 | 辡 | 膏 | 膏 | 葡 | 虞 | 殺 | 賊 | 嚂 | 經 | 憂 | 愁 | 戒 | 禁 |
| 急 | 緊 | 声 | 說 | 鳥 | 鳴 | 宿 | 歌 | 甫 | 嫌 | 帶 | 腰 | フ | 羣 群 |
| 臺 | 謝 | 明 | 精 | 、 | 會 | 遇 | 岿 | 丨 | 喪 | 腸 | 離 | 預 | |
| 邊 | 境 | 豐 | 歎 | 監 | 察 | 彖 | 愚 | 丨 | 觜 | 殺 | 煞 | 羣 | 障 |
| 虛 | 誓 | 魚 | 裸 | 羞 | 撕 | 黑 | 暗 | 角 | 粲 | 解 | 鮮 | 莆 | 險 |
| 冨 | 福 | 一 | 一 | 稍 | 漸 | 捊 | 墬 | 奐 | 葷 | 散 | 微 | 孽 | 隙 |
| フ | 盡 | 鬼 | 魂 | 黍 | 漆 | 万 | 萬 | 素 | 落 | 門 | 荷 | 薦 | 亂 |
| 盡 | 聞 | 胅 | 厭 | 扁 | 漏 | 号 | 號 | 岡 | 當 | 赦 | 傲 | 嶮 | 彝 |
| 風 | 駕 | 塵 | 墨 | 帶 | 辣 | 屨 | 照 | 面 | 甞 | 產 | 僅 | 崇 | 缺 |
| 崩 | 箕 | 嗇 | 嗇 | 盡 | 竭 | 圖 | 鄙 | 管 | 益 | 成 | 毀 | 丿 | 飾 |
| 丿 | 節 | 鼓 | 鼓 | 殺 | 語 | 曼 | 舅 | 盖 | 茬 | 即 | 身 | 爵 | 矮 |
| 帶 | 鈿 | 炎 | 赫 | 命 | 詰 | 改 | 過 | 葢 | 蓳 | 與 | 與 | 算 | 愛 |
| 貞 節 | 銅 | 追 | 趕 | 承 | 認 | 过 | 鵑 | 翟 | 葉 | 罪 | 鼻 | 器 | 辟 |
| 金 | 管 | 美 | 嘉 | 華 | 榮 | 廔 | 跡 | 督 | 敬 | 樂 | 樂 | 首 飾 | 葵 |
| 絲 | 領 | 追 遠 | 遠 | 華 | 韶 | 咸 | 跪 | 茶 | 賂 | 雇 | 貧 | 高 | |
| 開 | 貌 | 首 | 聚 | く | 端 | 拜 | 跟 | 恭 | 服 | 閎 | 傷 | 欲 | |
| 帥 | 幹 | 幹 | 耑 | 瘋 | 前 | 路 | 厚 | 胃 | 督 | 催 | 却 | ||
| 兒 | 稻 | 穀 | 顛 | 扇 | 跳 | 闊 | 探 | 猴 | 發 | ||||
| 蚤 | 鼎 |
=== page_0098.png === 80 画三十 二十
| 麻 | 數 | 絮 | 廉 | 憲 | 跛 | 合 | 結 | 办 | 創 | 門 | 開 | 萃 | 森 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 贊 | 羨 | 彖 | 意 | 號 | 粵 | 弃 | 絕 | 胃 | 脾 | 焦 | 問 | 香 | 焚 |
| 匱 | 資 | 參 | 詳 | 盟 | 盟 | 睪 | 絡 | 毛 | 毳 | 間 | 隔 | 奕 | 棋 |
| 厚 | 道 | 異 | 詫 | 蹄 | 臨 | 專 | 給 | 角 | 魠 | 強 | 強 | 拔 | 提 |
| 一 | 盤 | 詰 | 蚤 | 輅 | 耑 | 絮 | 普 | 徧 | / | 為 | 梁 | 揀 | |
| 星 | 零 | 廷 | 試 | 歲歲 | 崴 | 丨 | 軟 | 哀 | 悲 | 作 | 等 | 斷 | 裁 |
| 閃 | 電 | 眞 | 話 | 崔 | 嵬 | 歘 | 傲 | 僅 | 僮 | 我 | 筆 | 赦 | 貰 |
| 霈 | 雷 | 旆 | 遊 | 郎 | 舅 | 術 | 業 | 旁 | 傍 | 画 | 筋 | 掌 | 握 |
| 燾 | 壽 | 充 | 旒 | 、 | 窄 | 芈 | 歰 | 票 | 牌 | 骨 | 貂 | 晶 | 揚 |
| 然 | 頑 | 後 | 裔 | 突 | 煙 | 翠 | 莽 | 前 | 進 | 鼠 | 欽 | 霍 | 揮 |
| 茶 | 熙 | 褻 | 裹 | 茶 | 愧 | 鹵 | 菜 | 便 | 順 | 差 | 舒 | 勤 | 勤 |
| 臺 | 臺 | 夜 | 裡 | 羞 | 燈 | 韭 | 景 | 僃 | 備 | 展 | 飯 | 相 | 搥 |
| 僇 | 肆 | 夜 | 運 | 旋 | 燒 | 美 | 量 | 與奧 | 奧 | 討 | 飲 | 游 | 遊 |
| 然 | 勢 | 旋 | 祿 | 然 | 煖 | 度 | 晶 | 敖傲 | 傲 | 食 | 智 | 甚 | 堪 |
| 凹 | 塊 | 朝 | 稟 | 皿 | 煩 | 水 | 晴 | 相哨 | 哨 | 飲 | 短 | 斑 | 換 |
| 專 | 敷 | 囬 | 裕 | 屑 | 滅 | 會 | 喫 | 复復 | 復 | 奢 | 剩 | 隶 | 一 |
| 桑 | 椹 | 豐 | 補 | 威 | 溥 | 草 | 喚 | 承眾 | 眾 | 長 | 稀 | 画 | 逮 |
| 葛 | 裘 | 修 | 遂 | 普 | 溝 | 庫 | 齒 | 乙 | 統 | 遺 | 程 | 屬 | 畫 |
| 塞 | 塡 | 斿 | 粮 | 渠 | 準 | 齒 | 鳴 | 帥 | 綳 | 粥 | 勝 | 事 | 属 |
| 寢 | 想 | 食 | 鼻 | 庫 | 幽 | 章 | 亂 | 費 | |||||
| 員 | |||||||||||||
| 爾 |
=== page_0099.png === 画十二 八十一
| 喪 | 報 | 奔 | 棄 | 、 | 昏 | 晨 | 勇 | 猛 | 舟 | 船 | / | 邦 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 相 | 幫 | 禍 | 禍。 | 寒 | 會 | 晤 | 奉 | 敎 | 舟 | 舵 | 来 | 符 |
| 留 | 雷 | 忍 | 視。 | 窩 | 庄。 | 莊 | 作 | 傲 | 辟 | 偏 | 合 | 第 |
| 声 | 聒 | 著 | 着 | 寐 | 要 | 累 | 乙 | 婦 | 賣 | 售 | 次 | 覓 |
| 屆 | 期 | 兼 | 兼。 | 寫。 | 香 | 國 | 寡 | 婚 | 保 | 臬 | 索 | 造 |
| 勇 | 敢 | 乘 | 馮 | 滋 | 後 | 患 | 燕 | 統。 | 賴 | 倚。 | 建 | 敏 |
| 奕 | 博 | 一 | 黍 | 添 | 毒 | 蛇 | 帥 | 經。 | 強 | 健 | 慧 | 悉 |
| 歷 | 越超 | 雲 | 衰 | 減 | 虫 | 蛆 | 甫 | 終 | 腦 | 袋 | 畫 | 甜 |
| 卓超 | 超輕 | 貳 | 強 | 盜 | 過 | 過。 | 向 | 紙。 | 敪 | 敷 | 苦 | 斜 |
| 重輕 | 輕寫 | 殘 | 盟 | 溫 | 齒 | 歯。 | 契 | 絃 | 暇 | 假 | 看 | 移 |
| 需寫 | 寫惠 | 裂雁 | 、 | 溫 | 蚤 | 晚 | 絲 | 細 | 忽 | 息 | 更 | 動 |
| 憲惠 | 惠欺 | 雁琴 | 告質 | 訴証 | 蹇飛 | 跋跑 | 秀 | 修然 | 脩偶 | 感免 | 脫脾 | |
| 負欺 | 欺辜 | 琴雄 | 質貞 | 証童 | 飛睘 | 跑嬛 | 然旁 | 偶側 | 免胃 | 脾脚 | ||
| 負辜 | 辜喪 | 雄減 | 貞貧 | 童富 | 睘套 | 嬛圈 | 拜 | 堂 | 旁看 | 側偷 | 胃牌 | 脚弄 |
| 喪喪 | 喪惑 | 減替 | 貧噩 | 富愕 | 套与 | 圈與 | 恆 | 常 | 看修 | 偷途 | 弄巫 | 術巫 |
| 狐惑 | 惑惡 | 替奢 | 噩哀 | 愕痛 | 与散 | 與敞 | 甞 | 崸 | 修鼻 | 途皇 | 巫幸 | 御幸 |
| 善惡 | 惡熙 | 奢憂 | 哀雁 | 痛雇 | 散尊 | 敞崇 | 菜 | 莱 | 鼻參 | 皇參 | 幸封 | 得封 |
| 茶熙 | 熙粟 | 憂需 | 雁來 | 雇就 | 尊塵 | 崇崖 | 泉 | 眼 | 參卿 | 參卿 | 封相 | 道相 |
| 麥粟 | 粟惡 | 需達 | 來充 | 就旎 | 塵处 | 崖處 | 術 | 敗 | 卿釁 | 卿衅 | 相勞 | 返勞 |
| 脉惡 | 惡 | 達 | 充旌 | 旎旌 | 处 | 處 | 員 | 販 | 釁 | 衅 | 勞 |
=== page_0100.png === 画一十 一
| 卿 | 相 | 茸 | 龙 | 、 | 望 | 拜 | 逐 | 追 | 梓 | 桑 | 務 | 執 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 卿。 | 相 | 茸 | 龙 | 、 | 望 | 拜 | 逐 | 追 | 梓 | 桑 | 務 | 執 |
| 殺 | 粂 | 荅 | 答 | 密 | 毫 | 絲 | 覓 | 索 | 梅 | 青 | 尋。 | 尋 |
| 拿 | 來 | 剛 | 柔 | 寧。 | 高 | 高 | 殘。 | 虐 | 桶 | 茶 | 閉 | 門 |
| 脩。 | 修 | 時 | 戌 | 奎 | 啟 | 殷 | 奄 | 瓦 | 堆 | 積 | 問 | 候 |
| 乙 | 財 | 角 | 事 | 雇。 | 雇 | 理 | 非 | 授 | 受 | 晝 | 夜 | |
| 能 | 怕 | 見 | 光 | 絮 | 被 | 告 | 斬 | 首 | 探 | 聽 | 犀 | 犀 |
| 飛。 | 飛 | 晏 | 晏 | 深 | 祧 | 宗 | 軟 | 柔 | 捷 | 便 | 張 | 閑 |
| 娘 | 爺 | 晒。 | 黑 | 乾 | 袖 | 領 | 連 | 叒 | 掩 | 奄 | 通 | 貫 |
| 邕 | 雍 | 恩 | 曬 | 至 | 寫 | 呈 | 教 | 奉 | 葬 | 莽 | 敢。 | 勇 |
| 絲。 | 絲 | 哺 | 沾 | 渊 | 兼。 | 江 | 速 | 急 | 排 | 班 | 肅。 | 蕭 |
| 納 | 收 | 圍 | 乳 | 混 | 粗 | 鹵 | 叔 | 瞿 | 掠 | 虜。 | 習 | 冬 |
| 紙 | 契 | 哭 | 淋 | 許 | 曾。 | 會 | 聊 | 賴 | 推 | 卸 | 陰 | 会 |
| 級 | 品 | 峻 | 泣 | 設 | 盜 | 強 | 黃。 | 黃 | 掃 | 帶 | 蛋 | 卵 |
| 純 | 厚 | 崇 | 溝 | 訟 | 一 | 勒 | 索 | 楚 | 貪 | 隆 | 乾 | |
| 紋 | 面 | 鼎。 | 咎 | 訝 | 雪 | 霜 | 夢 | 夢 | 拾 | 執 | 易 | |
| 畜。 | 圖 | 」 | 鼠 | 裹 | 規 | 度 | 麵。 | 麥 | 陽 | |||
| 杳 | 鹿。 | 處。 | 処 | 都 | 苦 | |||||||
| 虔 | 沓。 | 衰 | 塵。 | 虛 | 莆。 | 莿 | ||||||
| 荒 | 絜 | 康 | 堅 | 敗 | 接 | 承 | ||||||
| 荆 | 唐 | 乘 | 盛 | 昌 | 梯 | 奩 | ||||||
| 辣 |
=== page_0101.png === 画十, 83
| 敗 | 勉 | 愛 | 一 | 怕 | 恐 | 串 | 珠 | 戚 | 迹 | 鬯 | 酒 | 東 | 家 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 飽 | 飽。 | 血 | 憂。 | 屑 | 埃 | 老 | 耆 | 族 | 族。 | 雨 | 浸 | 步 | 窄 |
| 弟 | 徒 | 矣 | 氣 | 呈 | 埋 | 堯 | 棄。 | 舍 | 旅 | 函 | 海 | 函 | 容 |
| 首 | 俯 | 垂 | 笑 | 昂 | 格 | 趕 | 赶 | 乱 | 索 | 鹽 | 浴 | 赦 | 寬 |
| 幾 | 倍 | 术 | 垂 | 一 | 鹵 | 並 | 起 | 齊 | 牽 | 弭 | 消 | 事 | 容 |
| 賴 | 倚 | 來 | 秫 | 函 | 書 | 扁 | 破 | 羌 | 羌 | 染 | 染。 | 官 | 宰 |
| 竄 | 逃 | 拊 | 特 | 吏 | 憂。 | 帶 | 挈 | 脊 | 迷 | 喪。 | 送 | 享 | 宴 |
| 龜 | 龜。 | 針 | 針 | 憂。 | 退 | 軛 | 軌。 | 佑 | 祐 | 羊 | 羔 | 室 | 宮 |
| 牌 | 脾。 | 音 | 耗 | 克 | 陪 | 輿 | 喜 | 宗祖 | 祖 | 享 | 逆 | 孛 | 悖 |
| 香 | 臭 | 無 | 缺 | 隋 | 陸 | 旁 | 翅 | 畏 | 神 | 梁 | 梁。 | 延 | 悞 |
| 休 | 息 | 稱 | 拜 | 奎 | 陵 | 堇 | 董。 | 炎 | 凉 | 禽 | 酋。 | 省 | 悟 |
| 段 | 借 | 膏 | 脂 | 麥 | 陶 | 臥 | 耿 | 辱 | 凌 | 立 | 竝 | 後 | 悔 |
| 魚 | 保 | 爽 | 脆 | 甸 | 陷 | 笑 | 耻 | 段 | 准 | 面 | 部 | 兪 | 悅 |
| 要 | 倒 | 甸 | 胄 | 卣 | 难。 | 辱 | 恥 | 一 | 斷 | 剖 | 雨 | 烟 | |
| 軍 | 師 | 巨 | 矩 | 難 | 答 | 配 | 繭 | 蚕 | 念 | 記 | 毒 | 流 | |
| 思 | 息 | 然 | 既。 | 商 | 酌 | 宗 | 祖 | 典 | 訓 | 泣 | 涕 | ||
| 昆 | 飽 | 茶 | 盤 | 类 | 匪 | 異 | 殊 | 百 | 病 | 孟 | 浪 | ||
| 條 | 條。 | 勤 | 般 | 帶 | 帶。 | 厚 | 厚。 | 急 | 疾 | 淺 | 淺。 | ||
| 兩 | 個 | 錄 | 象。 | 雨 | 根 | 台 | 砲 | 更 | 疼 | ||||
| 若 | 倘 | 魚 | 魚。 | 絲 | 桐 | 命 | 致。 | 倉 | 庫 |
=== page_0102.png === 84, 画九、
| 旻 | 旻 响。 | 乙 | 苗 | 候 | 侯 | 收 | 拾 | 舟 | 柁 | 一 | 奏 | 麻 | 計 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 声 | 響 | 甾 | 姦 | 畜 | 牲 | 求 | 祈 | 掌 | 柱 | 皇 | 珍 | 庚 | 度。 |
| 骨 | 骨 | 邪 | 姪 | 候 | 待 | 哀 | 一 | 此 | 故 | 寶 | 殃 | 明 | 亮 |
| 宾 | 幽 | 卡 | 紂 | 政 | 勉 | 風 | 矜 | 爾 | 甚 | 禍 | 歪 | 享 | 高 |
| 夌 | 罗 | 車 | 姨 | 毚 | 兔。 | 展 | 屏 | 区 | 柩 | 正 | 砍 | 舍 | 施 |
| 表 | 紀 | 承 | 胤 | 首 | 屍 | 權 | 柄 | 以 | 癸。 | 曲 | 齊 | ||
| 高 | 蛮 | 孚 | 信 | 異 | 屍 | 奇 | 哉 | 癸 | 奔 | 衣 | 冠 | ||
| 蚤 | 舉 | 鼻 | 翰 | 弡 | 里 | 巷 | 奔 | 奔 | 冥 | 冥。 | |||
| I | 貫 | 貫 | 盈 | 免 | 院 | 車 | 軌 | 言 | 夌 | 改 | 变 | ||
| 聿 | 害 | 害 | 侵 | 乳 | 除 | 京 | 城 | 函 | 函 | 乱 | 叛 | ||
| 染 | 点。 | 鬼 | 鬼。 | / | 孩 | 省 | 垣 | 命 | 致 | 作 | 為 | ||
| 冒 | 昧 | 急 | 迫 | 留 | 留。 | 自 | 培 | 忍 | 耐 | 婁 | 娄。 | ||
| 嗽 | 咳 | 風 | 俗 | 却 | 却 | 後 | 背 | 制 | 政 | 並 | 並 | ||
| 非 | 是 | 彥 | 俊 | 序 | 叙 | 興 | 偃 | 堯 | 堯。 | 衮 | 衮。 | ||
| 敫 | 眇 | 俞 | 俟 | 毒 | 毒。 | 更 | 耍 | 夏 | 夏。 | 莆 | 姿 | ||
| 目 | 盼 | 脩 | 修 | 乘 | 乘 | 空 | 挖 | 奈 | 奈 | 商 | 容 | ||
| 光 | 昭 | 扶 | 侶 | 助 | 幫 | 沾 | 指 | 考 | 查 | 涂 | 涂。 | ||
| 皿 | 昷 | 便 | 狠 | 血 | 脈 | 素 | 持 | 乾 | 軋 | ||||
| 盋 | 迪 | 金 | 盆 | 考 | 科 | 難 | 挪 | 惡 | 英 | ||||
| 世 | 界 | 象 | 灸。 | 弄 | 挑 | 磨 | 赴 |
=== page_0103.png === 画九、 八五
| 丶 | 丨 | 乙 | 乛 | 一 | 八 | 一 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 宣 | 宜 | 叔 | 尗 | 皆 | 皆 | 往 | 往 | 免 | 免 | 届 | 絰 | 莫 | 返 |
| 官 | 宦 | 些 | 數 | 爾 | 爻 | 塵 | 征 | 癸 | 降 | 宗 | 枝 | 復 | 还 |
| 店 | 客 | 歩 | 步 | 恭 | 迎 | 此 | 彼 | 丞 | 承 | 麦 | 坡 | 至 | 到 |
| 衣 | 穿 | 花 | 卉 | 馬 | 為 | 春 | 啻 | 陋 | 孤 | 木 | 林 | 瓶 | 死 |
| 竊 | 窃 | 芬 | 然 | 母 | 妳 | 從 | 依 | 丿 | 谷 | 盟 | 杯 | 取 | 歿 |
| 叟 | 窀 | 晏 | 艮 | 百 | 姓 | 食 | 食 | 伐 | 知 | 乾 | 坤 | 尨 | 切 |
| 宿 | 恨 | 旺 | 興 | 表 | 姑 | 魚 | 負 | 礼 | 物 | 春 | 杵 | 効 | 虎 |
| 香 | 炷 | 昂 | 貴 | く | 姐 | 律 | 例 | 利 | 委 | 香 | 松 | 者 | 虎 |
| 身 | 洗 | 芳 | 春 | く | 妹 | 美 | 佳 | 曲 | 牧 | 延 | 拖 | 幸 | 協 |
| 作 | 活 | 味 | 辛 | 害 | 姊 | 足 | 供 | 羊 | 和 | 居 | 析 | 素 | 者 |
| 西 | 洋 | 迪 | 段 | 秦 | 始 | 急 | 迫 | 劦 | 物 | 遊 | 掉 | 弄 | 夲 |
| 底 | 派 | 呼 | 称 | 星 | 狀 | 即 | 侍 | 礼 | 刮 | 車 | 拉 | 冥 | 索 |
| 契 | 治 | 响 | 盟 | 席 | 牀 | 自 | 的 | 風 | 豕 | 拔 | 拔 | 惠 | 玩 |
| 奇 | 竒 | 忠 | 孚 | 彖 | 象 | 與 | 兵 | 我 | 肥 | 衣 | 披 | 直 | 育 |
| 邑 | 龜 | 参 | 參 | 直 | 侃 | 壯 | 服 | 裏 | 抱 | 頁 | 東 | ||
| 固 | 牢 | 役 | 使 | 衣 | 近 | 束 | 拘 | 丽 | 直 | ||||
| 咼 | 局 | 却 | 卸 | 將 | 欣 | 援 | 抽 | 面 | 頁 | ||||
| 帖 | 咼 | 食 | 肴 | 喜 | 往 | 巧 | 拙 | 同 | 丽 | ||||
| 岸 | 斥 | 处 | 所 | 來 | 处 | 所 | 杀 | 面 | |||||
| 祭 | 記 | 垌 | |||||||||||
| 刺 |
=== page_0104.png === 86 画八 七 一
| 丶 | 丿 | 一 | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 崇 | 庙 | 寶 | 宝 | 夜 | 巡 | 身 | 體 | 断 | 判 | 勞 | 劳 | 象 | 形 |
| 限 | 刻 | 必 | 定 | 咎 | 災 | 候 | 何 | 車 | 坐 | 豐 | 邯 | 声 | 吞 |
| 臥 | 房 | 安 | 宓 | 肖 | 髮 | 殿 | 佛 | 幸 | 忘 | 改 | 过 | 來 | 來 |
| 契 | 券 | 如 | 宛 | 丨 | 丨 | 卑 | 卑 | 乖 | 垂 | 匡 | 扶 | 戔 | 吾 |
| 并 | 井 | 奇 | 怪 | 收 | 收 | 我 | 你 | 延 | 廷 | 叟 | 杖 | 尔 | 否 |
| 氐 | 底 | 刑 | 法 | 旨 | 肯 | 未 | 伯 | 自 | 私 | 料 | 村 | 可 | 辰 |
| 于 | 於 | 江 | 河 | 因 | 卣 | 申 | 伸 | 匍 | 匐 | 野 | 技 | 泰 | 志 |
| 旁 | 夯 | 沙 | 泥 | 具 | 具 | 高 | 低 | 朋 | 用 | 執 | 把 | 辰 | 麦 |
| 齋 | 斉 | 咸 | 泯 | 曳 | 曳 | 相 | 似 | 屍 | 屎 | 守 | 投 | 立 | 劫 |
| 單 | 单 | 奔 | 波 | 鬼 | 卑 | 喪 | 狂 | 列 | 位 | 夆 | 抑 | 麥 | 坑 |
| 甸 | 初 | 禹 | 治 | 号 叫 | 叫 | 包 | 含 | 妄 | 佞 | 屈 | 叔 | 攻 | |
| 黍 | 油 | 向 | 别 | 孝 | 羞 | 卮 | 卮 | 一 | 一 | 負 | 均 | ||
| 命 | 性 | 風 | 吹 | 乙 | 乙 | 扶 | 伴 | 郎 | 即 | 鹵 | 亞 | ||
| 血 | 放 | 庫 | 吸 | 參 | 参 | 宅 | 住 | 巴 | 尾 | 勻 | 两 | ||
| 考 | 府 | 風 | 吟 | 兆 | 地 | 庇 | 佑 | 目 | 忌 | 亞 | 長 | ||
| 盲 | 眉 | 导 | 妨 | 如 | 何 | 限 | 阻 | 雨 | |||||
| 咼 | 咼 | 狐 | 妖 | 長 | |||||||||
| 品 | 品 | 巧 | 妙 | ||||||||||
| 回 |
=== page_0105.png === 畫七 畫六 87 、
| 丶 | |||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 全 | 完 | 冊 | 冊 | 羊 | 牝 | 豕 | 异 | 天 | 元 | 冗 | 忙 | 比 | 扎 |
| 処 | 決 | 見 | 見 | 骨 | 肋 | 異 | 弛 | 开 | 开 | 出 | 汗 | 旌 | 仙 |
| 死 | 沒 | 貝 | 貝 | 朵 | 朵 | 沓 | 彔 | 丟 | 丟 | 卑 | 污 | 片 | 片 |
| 宜 | 宏 | 卑 | 甲 | 屈 | 伏 | 東 | 防 | 夹 | 夹 | 処 | 決 | 肩 | 仔 |
| 考 | 究 | 吊 | 吊 | 杀 | 伐 | 晶 | 阱 | 石 | 尢 | 此 | 汝 | 今 | 今 |
| 函 | 汪 | 回 | 回 | 隊 | 伍 | 蕭 | 豕 | 充 | 无 | 文 | 字 | 令 | 令 |
| 貪 | 吝 | 足 | 足 | 事 | 件 | 卣 | 充 | 全 | 有 | 立 | 立 | 卯 | 叨 |
| 充 | 克 | 乀 | 足 | 印 | 仰 | 豕 | 开 | 卉 | 卉 | 田 | 莊 | 丨 | 冰 |
| 利 | 快 | 月 | 肉 | 承 | 伋 | 丿 | 良 | 走 | 支 | 凶 | 庄 | 水 | 四 |
| 隧 | 迷 | 呂 | 呂 | 攸 | 攸 | 兌 | 禹 | 垚 | 丧 | 絲 | 囟 | 目 | ㄑ |
| 雨 | 冷 | 史 | 皮 | 凶 | 兇 | 开 | 争 | 雨 | 雨 | 氷 | 关 | 四 | ㄑ |
| 寬 | 宏 | 兒 | 児 | 孚 | 任 | 良 | 希 | 兩 | 両 | 冰 | 网 | 歺 | |
| 焦 | 妁 | 翹 | 企 | 弔 | 身 | 方 | 地 | 歹 | 肖 | ||||
| 啻 | 育 | 乙 | 爭 | 会 | 付 | 托 | ㄑ | 殳 | |||||
| 肯 | 肓 | 歹 | 好 | 布 | 折 | 扣 | 足 | 叫 | |||||
| 希 | 罕 | 后 | 妃 | 身 | 号 | 旧 | |||||||
| 完 | 奸 | 會 | 白 |
=== page_0106.png === 88 目 錄
| 画 五 | 画 四 | 二 三 画 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 穴 | 冗 | 冈 | 冉 | 火 | 丶 | 厂 | 丿 | 心 | 忄 |
| 汁 | 乳 | 艸 | 冊 | 巜 | 丷 | 人 | 亻 | 水 | 辶 |
| 氾 | 普 | 氺 | 氺 | 礻 | 礻 | 亡 | 匕 | 廴 | 氵 |
| 安 | 安 | 禸 | 爪 | 戶 | 戶 | 巛 | 川 | 叉 | 宀 |
| 衤 | 衣 | 朮 | 丹 | 戶 | 一 | 巛 | 爪 | 一 | 彐 |
| 礼 | 礼 | 丹 | 門 | 巨 | 戶 | 夊 | 爻 | 丂 | 阝 |
| 〡 | 一 | 北 | 〡 | 土 | 巨 | 凡 | 允 | 十 | 卩 |
| 王 | 主 | 厶 | 攴 | 勹 | 凡 | 于 | 孑 | ||
| 永 | 永 | 丰 | 玄 | 犬 | 勿 | 艹 | 孓 | ||
| 旡 | 无 | 玉 | 牛 | 牙 | 犭 | 云 | 夂 | ||
| 大 | 亦 | 丘 | 王 | 氏 | 氏 | 歹 | 双 | ||
| 夲 | 本 | 世 | 卅 | 丨 | 一 | 歹 | |||
| 牙 | 牙 | 氏 | 世 | 丩 | ㄐ | 寸 | |||
| 老 | 老 | 乙 | 氏 | 爿 | 爿 | 亅 | |||
| 北 | 牝 | 瓦 | コ | 止 | 止 | 工 | |||
| 匝 | 币 | 幻 | 予 | 卫 | |||||
| 功 | 成 | 殳 | 立 | ||||||
| 叩 | 丘 | 疋 | 子 | ||||||
| 打 | 白 | 友 | 主 | ||||||
| 刃 |
=== page_0107.png === Capitulo II FRASES VULGARES E SUBLIMES. 89
*Advertência.*
Como esta parte, e seguintes servirão tambem para os Chinas aprender Portuguez, procureiaccentuar a vogal longa quando não está comprehendida nas Regras seguintes.
1 A syllaba final em *l, m, r*, e *z*, será longa, como *Animal, ninguem, mulher, paiz*: se outrà• for terá accento agudo, ou grave (que aqui tem o mesmo uso) ou circunflexo, como Hómem, morrêrem.
2 A syllaba final em *ão, ãos, ões, ã, ães*, será longa como *Capitão, cidadãos, acções, ferrã,*capitães: se outra o for terá accento, como Amárão.
3 A syllaba final em *ai, ei, ao, eo, eu, ou, iu*, será longa, como *Amai, joguei, calhao, morreo,*sandeu amou, fugiu. Estas vogaes ás vezes não fórmão diphtongo, como em saúde, rainha. Nas palavras chapéo, fiéis, o e he mais aberto, por isso tem accento.
4 A syllaba final em vogal, ou *s* será breve, como *Ama, leve, favas*; senão terá accento.
5 Quando a syllaba final não he longa, o será a penúltima, como *Obsérvo, pancádas*: se outra •for terá accento, como Illustríssimo.
6 As vogaes em *io, ia*, soão como *tio, tia*, como *Fio, tia*; excepto se outra tiver accento, comoópio, providência; e éa, êa, como éia, eia, como Idéa, candêa.
7 Os pretéritos em *io* mudaremos, em *iu* mas conservaremos os em *eo*, para que aquelles se naõpronuncíem como fio, nem estes como meu: assim escreveremos partiu, morreo.
*Advertencia 2.ª.*
Quem quizer somente applicar-se a fallar, poderá sem inconveniente passar em claro as Frasessublimes. Estudados os generos e differenças de 6 rasgos no Capitulo I, se voltará a este a estudar as Frases de letras de 6 rasgos, e assim por diante.
=== page_0108.png === 90 5 R. Capitulo. II FRASES DE LETRAS DE 5 RASGOS.
*Vulgares.*Tres ou quatro. quatorze ou quinze cincoenta 三四个。十四五个。五六十个 ou sessenta. Seis ou sete mil. setenta ou oitenta mil. 六七千。七八万 Grande de mais. mui pouco. que? que escravo? 太大。太少。什 (a) 么。什么奴才 Elle vai? não. onde vai? 他去不去。不去。去什么地方 Ou seja grande ou pequeno, bom ou mao. 不分大小好歹 He escusado chama-lo. talvêz não seja bom. 不必叫他。未必好 O Illustríssimo sahiu, elle não presta l. serve. 大人出去了。他不中用 Bateo-lhe tres pancadas. quatro pessoas he pouco. 打了他三下。四个人少 Dôze homens batêrão em vinte mulheres. 十二个人打了二十个女人 Cançou-se de subir ao monte. nos montes ha 上山乏了。山上人少 pouca gente. Pode- se ir ás faldas do monte. custa a usar da 山底下可以去。左手不好用 esquêrda. Cuidado, que o tempo está mao. hoje diminuiu-se 小心天气不好。今日少了一个 hum. Cançou-se de balde. bate em vão. 白白的乏了。白打 As peças da fortalêza são bastantes. 炮台上的炮不少 Huma grande faca, l. espada não pode cortar hu- 一把大刀子砍不了一凹石头 ma pedra. O sôgro delle está cada dia peior. 他的丈人一日比一日不好 Os indígenas do paiz não podem passar sem amas 本地人少不了妳母 de leite. Usa-se de machado para cortar os bosques. 用斧子砍山林 Quem desce montes não sua. divide por igual e 人下山不出汗。分均匀公平 com justiça. Elle voltou de boamente. 他甘心回去了 No inverno o gêlo dos montes nunca se derrete. 冬天山上的冰永不化 O Senhor seu irmão està bom? 令兄好么 O senhor mandou a criada atirar pedras, e a cria- 主人叫了上抛石上了上 da escapou-lhe a mão, e bateo no senhor. 失手打了主人 Encarregou-o de chamar cinco ou seis homens. 托付他叫五六个人 A gente em todo o mundo pela maior parte he ma. 世界上的 人大一半不好
(a) Nas frases entrao algumas letras novas por isso tem o tom notado: o seu som he o da differença que no caso he +, senão terão tambem o som notado.
=== page_0109.png === 5 r. Frases. 91
Obra admiravel ! 巧妙的工夫
Cahiu o lenço ao assassino. não nos devemos 凶手吊了手巾。人不可忙
afanar.
Sublimes 文
Reforma-te e reformaràs os mais. 正己正人。三分天下
Dividiu o imperio em tres partes.
Operder as tres dynastias o reino foi pela deshu- 三代之失天下也以不仁
manidade. 心中不公
No coração não consentia-
O habil he escravo do inerte. 巧人乃拙人之奴也
O superior ha de approvar a resolução, que fizeste. 尔所立之志上司必允
Pode-se entrar ou não? 可否入内乎
Vulgares de 6 RASGOS.Cento e noventa e quatro. cem mil. hum milhão. 一百九十四。十万。一百万 Nove milhoês e tres mil. dez milhoês. cem mi- 九百万三千。一千万。一万万 lhoês. Aquelle senhor como se chama ? 那一位先生姓什么。姓林 Chama-se Lin. Hum tigre o agarrou, e agora està doente. 老虎抓住他如今有病 O carpinteiro corta o pao e o pedreiro trabalha a 木匠砍木丄石匠打石丄 pedra. Acabou-se aquella obra? ha muito. 那个工夫完了没有。早完了 No primeiro do corrente huma mulher matou ás 本月初一有一个女人打死 pancadas seu marido, agora que remédio? 他的丈夫、如今有什么法子 Chegou hum navio Portuguez, mas não ha cartas, 有一个洋船到了到底没有 estou com cuidado. 書子、放心不下 Veste-se hum dia, e hum mêz não. 一日穿衣服一个月不穿 Largou o criminoso privadamente, o que foi muito 自私放了那个犯人十分不好 mao. Ha muitos mancebos impolíticos. 幼年的人不知礼的多 Elle não tem nem huma flor. 一朵花也没有 Fazer a obrigação, e cumprir o dever pouca diffe- 守分尽本分没有大分别 rença tem. Sua sobrinha foi o anno passado para Portugal. 他的姪女去年去了大西洋 Não recebêrão o seu presente por isso se irou, e ati- 没有收下他的礼物因此生 rou-se ao rio. 了氣自投河内
=== page_0110.png === 92 Frases. 6 r. Cap. II
Não agrada, não serve. 不中心。不合式的 O céo e a terra comprehéndem a naturêza. 天地包含万物 São poucos os marinheiros para o serviço (do navio). 水手少名呼不出 Houve muita herva este anno por isso ha bastantes 今年草多所以羊羔也不少 cordeiros. Todos pódem usar das palavras dos livros. 書上的字各人可以用 A vacca criou muitas varejas- 牛肉生了蛆多 Fomos navegando até áquella ilha, quando seus 行船到那个山他父母早到了 pais ja ha muito tínhão chegado. Pode-se fiar delle. os seus inimigos são bastantes, 可以交托的。他的仇 ch’ou 人不少 O povo està descontente da raínha. 百姓不服王后 Todo o homem á hora da morte està inquieto. 凡人妝死不平安
Sublimes. 文Tu continua a ficar aquí. 汝仍在此可也 O Senhor Vam antes estava ao seu lado, e agora ja 王公向在兄左右而今已成故耳 he fallecido. O valido imagina ter outro ceo e terra, mas o rei 佞臣之心別有天地但王切不可 de nenhuma sorte o deve empregar. 用之 Sabes tu, que por isso andas doente ha muito tempo? 日來欠和知因此否 Encarregou nove governadores de por em vigor 委于九牧以正邦法 as leis. Antes de fazer resolução deve-se procurar o sizo. 未立心先定志可也 Muitas vezes a inquietação interior procede das 多因世界不平故此心花 pertubaçoês do mundo. Se elle se não acómoda com huma divisão igual, co- 分勻而且不休何可全占之 mo podes tomar tudo? Estando ja velho encosta-se ao bordão para andar. 元年已老乃扶杖而行 Quem conhece os mais e a si, de cem emprezas 知彼知己百不失一 não lhe falhará huma. Chama-se a raínha Mi (deosa do mar), o pulso está 名曰宓妃。血脉和平 regular. Não sei como elle está, que monstruosos sētimentos! 未知行止何如。此何心人 Se se descobrirem sentencêiem-se conforme (os seus 如有查出分别处决 crimes). Tendo-nos separado tres annos de repente nos jun- 丢别三年一旦同列 tamos.
=== page_0111.png === 7 R. Cap II Frases. 93
Se indo outra vez se não prestar, tambem o deixa- 再去不交亦任之而已 rei, e acabou-se. Tendo continuado a obra até aquí deverà 已承此而行何可休止 deixar-se?
Vulgares de 7 RASGOS.Teu tio materno ja està bom da doênça? 你叔未的病好了沒有 Não pode escapar; morrerão-me os pais, meu irmão 他活不了、我父母亡故了兄弟也 menor não existe, agora estou reduzido a hum 死了如今我到一个窄的地步。 grande apêrto Aquêlles dois sujeitos forão ambos para outra parte, 那两个人到別的地方去了也 e não se despedírão: 沒有辞別 poucos são os homens cortêzes. 有礼兒的人少 Ouviste dizer que hum discípulo matara 你听見說有一个徒弟殺了 seu mestre? 他的先生么 Ouví-o dizer, mas não o creio. 听見了但我信不及 Elle não falla, não diz nada. 他不言語、不作声 Eu não me fio de ti; porque? 我不信服你爲什么 Porque me bátem, e tu não me ajudas: 因爲有人打我你不帮助 assenta-te, que eu te digo porquê. 我。坐下我告訴你爲什么 Dize là: 你說我听 Eu vivo do meu trabalho, não tenho vagar de ir 我作活过日子沒有工夫同你 comtigo, demais disto doem-me os pes, e andando 去、脚又疼一走路更不好 peior: nem tu vas; porqnê na estrada ha ladrões, 你自己也不必去因爲路上有 que talvêz te matem ás pancadas. 賊打死你也不定 Em tôda a parte ha homens sisudos. 各处各地方有正經的人 Tu de ordinário que fazes. 你平時作什么 Eu estou diariamente escrevendo na janella. 我日丨在囱戶上寫字 Entendes de carpinteiro? eu sou ladrão, porem.. 你会作木匠么。我作賊。 não mato ninguem. 到底不杀人
=== page_0112.png === 94 7 r. Cap. II Frases.
Aquelle estudante tem literatura ? tem, elle está 那个冬生有冬文 tôdos os dias a procurar lêtras na livraria. 有、他天丨在書房找字 Os rebeldes revolucionarios dérão huma boa 作乱的賊打过一次丈打的好 batalha; A lã sahe da ovêlha (a nòs o devem) 羊毛出在羊身上 Sobe ta só. 你一个人上去 Eu no inverno diariamente visto vestidos forrados 我冬天日丨穿夾衣 Tanto homens como mulheres, a cada hum dão ao 不拘男女每人至少分一疋布 menos huma peça de panno. Nos areaes as vaccas andão mais de pressa. 有沙 xu 子的地方牛走的更快 Os velhos ándão pelas planícies, não sóbem ladeiras. 老人走平地不上坡子 O bom pôvo sempre tem consciència. 良民必定有良心 O tempo muda a cada instante. 天氣時丨改变 Meu irmão menor examinou-se o anno passado de 我兄弟去年考中了秀才 bacharel. Elle ralha-me, por isso não tenho paciéncia 他說我故此我忍耐不住 He muito mao assentàrem-se os aguadeiros nas 挑水的人在窄路坐、大不 quélhas, por que não se pode passar. 可以因爲人过不去 De manhã ainda que se ande hum ou dois lis mais, 早辰多走一二里路也不乏 não cança a gente. He evidente, que elle não tem consciéncia, porque 他忍心妄告人可見沒有良心 tem coração para calumniar. Ha soldados de guarnição à terra, que pòdem re- 有兵把守地方可退作乱的賊 pellir os rebeldes. procurou meio de se escapar. 他用法子脱身去了 Boi, que tem manha, não serve para puxar pelo car- 有毛病的牛拉車不中用、 ro, melhor he usar de cabras. 更好用山羊 Como se chama isto? chama-se léme. 這 choo 个叫什么名子、叫船柁 E aquillo? Cal. 那个呢、那个叫石灰
Sublimes. 文Quem não tem onde descançar para que busca 安身无地何求冬文 sciencia. He tanta a gente na estrada, que parècem pérolas 路上行人如串珠 enfiadas. Supprir-lhe a falta do viàtico. 供示行李之困乏
=== page_0113.png === 7 r. Frases. 95
Para que está na lama? 何爲乎泥中 No primeiro encontro não se abre de todo; por que 乍見不尽亓言利口爲不信 o fallador não he accreditado. Por que por fora lhe mordião na fama andou inqui- 因外路声名大不妥恊故芒刺 eto dois mêzes. 两月 Ao vê-lo descalgo, e affadigado me doe o coração. 赤足忙丨見之亦有所不忍也 De huma coisa se infere a outra. 因此知彼 O môço se faz varão, e o varão velho; da qui se 少而壯壯而老究知死之必至 infere, que a morte hade chegar. Ao ouvido, e em voz baixa lhe disse: Elle que anda 附耳底声而告之曰伊人也串 conluiado com os soldados e meirinhos, a sua con- 同兵役作爲不軌余弃之而已 ducta não he recta; o que faço, he cortar a sua cõ- municação. O hómem não deve afferrar-se ao seu juizo. 人弗可固从已見 Por isso continha as suas particulares inclinações, 故克一己之私以利万民之困 para aliviar os trabralhos de tôdos os homens. Sufficiente para si não se serve das coisas externas 足于已不代用乎一身之外 a si. Ao vêr a sua elegante formosura se me allegra o 見亓丰采大快我心 coração Nem hum assignado de toda a villa pode livrar-nos 一邑之公呈尤不可以除亓 das suas mas artes. 不肖之巫術 Quem olha para seus irmãos como para estranhos 視亓兄弟如路人絶无本心 está inteiramente degenerado. Raras vezes se vê eutre as barqueiras alguma bonita 罕見蛋戶有如珠玉之人 como pérola. Não sei que desculpa hade dar para se lavar, e 不知用何辞可以洗脱亓身不 livrar-se de ser prêso. 被囚禁
Vulgares de 8 RASGOS 八画Nem eu posso quanto menos tu; eu excêdo-te em 我尚且不能何况你我能力超 poder: 1º. porquê tenho mais amigos, 2º. por- 过你第一朋友多第二財帛也 que tenho mais riquêzas; tu tens mao génio, fa- 多你本性子不好、容易生氣 cilmente te iras: eu iro-me porque minha mu- 我生氣因爲我妻子児女祖父 lher, filhos, e avô paterno são christãos; denun- 全是天主教我稟了知府他 sciei-os ao corregedor da cidade, e não fêz caso. 不理我
=== page_0114.png === 90 八画 Frases.
Aquelle segrêdo descobriu-se; que segredo? 那件密事露出來了。什么密事 As tropas imperiaes ficàrão vencidas em huma 官兵同賊打过丈敗了。 batalha ; Não se pode fallar nisso. 這個提不起來 Veio gente de Pekim, e eu recebi carta, lá verda- 有北京人來我接了書信那裡 deiramente não havia novidade, só o estudante 本來没有什么事只是姓陸的那 do sobrenome Lu andava relaxado e devasso, e o 个庠生放肆不守分主教弃絶 Bispo excomungou-o. 了他。誰來了。姓吳的那个後生 Quem veio ? o mancebo U. Tu não mandas varrêr a casa, quando vier o pa- 你不叫人掃地等東家一來 trão hade ralhar-te mui facilmente. 就會説你 Qual he melhor o ceo nublado ou claro? logo que 陰天晴天那樣好呢。陰了天我 o ceo està nublado tenho frio, 就冷 Todos os rapazes gòstão de brincar, porem meu 凡是小孩子好玩児到底我的表 primo (por tia) não costuma brincar: elle vai 兄不会玩児他直 1 的上李房 em direitura para a aula, e acabada a lição, 念完了書立刻回家 volta îmediatamente para casa. Pois o meu sobrinho (por irmão) em todas as ho- 就是我姪児時 1 刻 1 不听命 ras, e instantes me desobedece, todo o dia está a 一天説人家的是非,長短、出外 fallar mal dos mais, sahe para fora, mette-se em 丄交朋勾友不用心作工夫自 súcias, não cuida em trabalhar, he soberbo, e não 大不理人、這一等人不受教訓 faz caso dos outros: taes sujeitos indóceis 不成人 nunca vem a ser gente. Quando elle fizer alguma coisa ma, vai de pressa 他作什么非理的事情快去 dizê-lo a seus pais, para que lhe dem huma tosa, 告訴他的父母把他打 que lhe doa tres dias a fio, que logo se emenda. 一屯叫他疼連三天就 改过了 Tuas tias paterna, e materna para onde fôrão ? 你姑 1 姨 1 往那裡去了 Ellas fôrão ser soldados. 他們两個人當兵去了
=== page_0115.png === 八画 Cap. II Frases, 97
Huma faz sentinella á casa do magistrado, a outra 一个在衙門裡守夜那一 embarcou-se em huma fragata a crusar, sem te- 個上兵船巡海也不怕浪。 mer as ondas do mar. Está célebre nunca vi mulheres serem officiaes 古怪沒有見过女人作武官 militares. Foste a casa do Senhor U ? fui, elle tinha ido visitar 你去过吳先生那裡么去了但 o empregado, onde eu tive mêdo de ir. 他去見官府我怕去那裡。 Tu es mui medrôso, que temes tu ? nem os mei- 你胆子小 怕什 么呢衙役 rinhos te podem prendêr. 也不能拿你 Talvez estejão peitados, e com razão, ou sem ella 恐怕他們受了人的賄不論有 me deitem as garras, o que não tem difficuldade 理沒有理就爪住我一爪也沒 alguma, e por fim sempre eu venho a soffrer a 有什么費事到末了児 injustiça. 还是我受了委曲 A que horas te levantas de manhã ? 你早起几時起來呢 Logo que nasce o sol, parto para a cidade a visitar 日一出來就起身到 os amigos. 城裡見朋友 Tu, que tens communicação com os cidadãos, 你同城裡丄的人有 has de tèr muito dinheiro: 來往一定有銀子多 Tu parece, que estás perdido por riquêzas. 你這个樣児心迷于財帛 Isso confesso eu, dizes bem, tens razão, 那个我承認、説的是 言之有理 nem eu me posso desculpar: não tenho que dizer. 我也不能推辭、沒有話˚ hoa 説 Para allì està alguem ? ninguem, sò lá està hum 那一边有人么。一个也沒有 hòspede, que vem visitar a Vocemecê. 不过有一位客人來見、 Pois dize-lhe, que não estou em casa. 你説我不在家就是了 Isso de nenhuma sorte pode ser, depois perco o 這個万不能妝來丟了我 meu nome, e não hão de fazer caso de mim. 的名声人把我不當人 Ja te mandei dizer-lhe que sahí para fora. 已經命了你告訴他我出了門
=== page_0116.png === 98 八画 Cap, II Frases.
Não ha remèdio, vou, a culpa he minha, que não 没奈何我去、自己的不是我没 mei me foi. 走了。青 天 白 日 丄 冒 出 雨 來 了 Com o céo limpo, e sol claro cahiu huma pancada d’agua (coisa inesperada) Ei-lo lá vem outra vêz, eu não tenho tamanha 他又來了我沒有這么大的忍 paciencia. Que pena ! gastar eu em vão 耐。可惜妄費了多少銀子心裡 tanto dinheiro, muito me custa. 狠过不去 Aqella casa está mui torta (ameaça ruina): 那个房子東倒西歪 allì ha muitos vasos de flôres sem huma sò flôr. 那裡花盆多連一朶花也沒有。
Sublimes. 文Elle manda o contrario, do que gosta. 其所令反示所好 Antes ofereci-lhe mil taés, e não os aceitou, 向与千金而不受今為 agora para as necessidades da mulher, e concubi- 妻妾之奉乃取之 nas os recebe Sabendo bem, que não ha para onde se dirija, não 明知奔投无門不宜易其所守 convem largar o que tem. Dar no cotovêlo dos superiores (embaraçá-los), 掣肘官長非其所宜 he o que não convem. Antes tive realmente este pensamento. 昔日果有是念 Banquetear-se com amigos he hum dia comprido 朋同宴享長為不夜之天 sem noite. Tendo sido condiscípulos por déz annos, de re- 十年書友一旦拆分兩地 pente nos separamos para differentes terras com 長阻雲山 nuvens, e montes, que nos embaração a cōmu- nicação. Entre irmãos não ha primeiro, nem segundo. 昆季二人不分孟仲 Talvez demorando muito, o negócio por fim 恐怕拖延日久事尾反長 custe a concluir. O que eu intento, de nenhuma sorte o sabes tu. 吾之所具非汝之所知也 De nenhuma sorte te esqueças de mim. 切勿吾忘 Desde que me encarregou, até que sahí do emprê- 自受命以及卸位之時幸未有 go, afortunadamente não deshonrei a Vmcê, agora 忝、今請同往而行兵、用張我武 rogo me deixe ir com Vmce á campanha, e 不亞于人 mostrarei, que em valôr não cêdo aos mais. Nada tendo feito, para que cerra a porta, e não 无所事事何必杜門而不出耶 sahe ? Dizendo-lhe o passado, se elle sabe o futuro, não 告之往而知來非秉天性之奇乎 he ter a maravilha da naturêza celeste ?
=== page_0117.png === 八九画 Cap. II Fràses. 99
A coisa está embrulhada até este ponto, peço, e rogo 事已昏冒至是万祈汪涵 me releve. Não podendo dormir de noite, deita-se na cadeira 夜不能睡故臥几而求安耳 a procurar descanço. Desenganei-o bem, mas não larguei, o que me 尽開迪其昏迷並无卸委情事 havia encarregado, de modo, que causasse suspeita. 以成狐惑之心 Por isso te deixo, para peregrinar na capital a 故舍汝而旅息京城一求斗合 buscar, que comer. Recebi os teus muitos beneficios, e soffri os bons, 沾雨露之恩與抱炎涼之世情 e maos tempos. Sacudo as mãos vazias, não posso deixar de 拍手空丨不能不為口奔波 labutar para a boca. Não se falle no mais, mas só se exponha a causa 別且不表,且伸其犯法之由 da transgressão da lei. Pediu-o, ou dérão-lho ? 求之欤、抑与之欤 No julgar causas só se sustenta a justiça, e como 听訟不过秉公何任性乖戾 á vontade se faz injustiça? Não repare no presente ser pequeno, mas pense, 勿論束帛菱丨但念匆丨如礼。 que he corte la feita á pressa. (particula) que liga o sentido antecedente ao consequente. 承上起下之文 Contando pelos dedos (curvando-os), he neste mez, 屈期只在此月不如早為之所。 o melhor he fazê-lo cedo. Pelrado no canto do mar lembra-se de tudo, 屏居海角每事記念晝夜不安。 e não descança nem de dia, nem de noite. Està célebre homem ! 奇哉是人
Vulgares de 9 RASGOS. 九画的俗話Tens visto os génios? não sei que figura tem os 你見过神仙么不知道神仙 genios. 是一个什么樣子 São como hum moço, que n’hum instante correm 是一个年幼的樣兒 déz milhões de lis, e se faz vento, he inexplicavel a 一時跑千万里若有風吹 velocidade do seu vóo. 更飛的快、說不來 Parece ser fábula. 相似假的事情 Talvez, mas no pagode se píntão desta maneira. 保不定到底廟裡頭 畫的是這樣 Elles tambem queimão incensos diante delles? os 他們也在他跟前焚香么、 costumes dos differentes paízes são differentes, não 各处的風俗不得一樣。 ha regra certa. 沒有一定的規矩
=== page_0118.png === 100 九画 Cap. II Frases.
Tu es bem ousado, que te atreves a brincar livre- 你好大胆子敢在我當面隨便 mente diante de mim. Levanta-se a tempestade na 玩耍。平地起風波我沒有 planície… não vi a Vmcê vir: não advertí: se 看見你納來不理会 Vmce ao vir chamasse por mim, eu me ajoelharia, 若是你一來就召呼我一声 e me prostraria para evitar incòmmodos: essa 我就跪下叩頭為省事。好說 está boa; não fallas coherente: he huma contradicção. 前言不符後語 自相矛盾 Ouvi dizêr, que o imperadôr China tyraniza o 听見說中國皇上暴虐百姓 povo em extremo. 到末丨了児的底步 Isso he por mais não podêr, porque (na provincia 他這个也是沒奈何因為 de) Yun nan os bárbaros descêrão dos montes a 在雲南苗子下山 roubar, e os empregados da terra nem por isso se 打劫偷東西地方官 esfòrção a embaraçà-los. 倒不勉力阻擋他們 Nas conquistas tambem os Turcos se rebellárão, 在口外又有回子作乱起來了 degolarão o general em chefe, e fizérão escravos 把元帥斬了首級拿三个叛軍 tres generaes: 當奴才 Logo entrando pela China acomettêrão as tropas 後來進中國地方在各省 do govêrno, e as vencêrão; ultràjão a nossa gente, 攻官兵都得勝了。隨便欺負 e não ha excesso, que não comêttão. 我們的人无所不為 Verdadeiramente no nosso reino ha mūitos Tur- 原來我們度國裡頭有回子多 cos, e estes logo se rendem, e os ajúdão. 他們立刻投降相幫他們 O Imperadôr, ouvindo estas notícias, ficou fora 皇上一听這些信文頭昏迷 do seu juizo, mas passado hum instante tornando 了、等一回児省悟了忿怒的 em si, irou-se muitìssimo, e teve hum grande 了不得心裡疼痛的受不得 sentimento. Pegou em alguns empregados, parte depô-los, e 把多少文武官一半革了那一 parte desterrou-os: e aos rebeldes, que seguíão os 半充軍了把跟回子的反叛者 Turcos tirou os olhos; 挖了眼睛
=== page_0119.png === 九画 Cap. II Frases. 101
Depois pensando, que os Christaõs tinhaõ intelli- 後來他估量天主敎人串同 gência com os rebeldes, por isso passou ordem, que 那些 賊所以出了命把他們重 os posèssem n’huma tortura rigorosa para passà- 的加刑法叫他們具背敎的結若 rem hum termo de apostasia, e se elles não qui- 是他們不肯再定三天若不改 zéssem lhes dessem o termo de tres dias, e se 把他們絞死不要邪敎在中國 persistíssem, os enforcàssem, porque não quer, 置了根子 que as seitas se radíquem na China. Peço ao Senhor Mestre, me empreste huma folha 求先生借我一張紙、 de papel. para que o queres ? quero alguma provi- 要他作什么要多少現 hien 成的 são para sèrvir quando for necessàrio ; 多 咱 ça 要 緊就 用 quero fazer hum canhenho para apontar as coisas; 要作一本話本記上事情 está bom : verdadeiramente tens hum a memòria 使得。本來你的記性有限哀矜 limitada, dou-te de 你三張不准你冒用他 esmola tres folhas, e não te permitto estragá-las. Nunca ousarei frustar as esperanças do meu bem- 万不敢辜負恩主的指望 feitor. Não tenhas huma coisa na bôca, e outra no coração ; 不要口是心非、要心口如一。 o coração e boca devem ser uniformes. Sim Senhor; a Deos. 是了請了 Vem cà outra vez, conheces esta letra ? não vejo, 再來你認得這个字么看不見 não diviso, não ha luz, ja sei, huma he a letra jum 看不出來沒有光亮、是了一个 e a outra he a letra iu : 是个允字那一个是个尢字、 a que genero pertèncem ? ambas pertencem 入什么部。两个都入 冂部 ao gènero kium. Sabes a tua lição de cór ? não a posso dizer de cor ? 你的書背得上來么背不上來 não a posso dizer toda de cor, não pensei, que 背不下去想不到今日上學 hoje havia aula. Estou mui cangado, não tenho vagar para nada. 大辛苦、一点児空児也没有 Antehontem vierão-me visitar, hontem fui pagar 前日有客人來拜望昨日我 as visitas hoje alguns amigos vierão outra vez 去回拜今天又有五六个朋友 a conversar todo o dia, e me tirárão o tempo 來説半天的話誤了我的事情 para os meus negocios.
=== page_0120.png === 102 九画 Cap, II Frases.
Isso està na tua mão, nada me diz respeito. 這 个 由 得 你 干 我 不 相 干 Qual história: ouxalà que elles não fossem pessoas 那 裡 的 話 我 把 不 得 他 們 públicas, que se fôssem gente ordinaria, logo eu 沒 有 功 名 是 平 常 百 姓 我 就 não fazia caso delles: quanto mais que elles vem 不 管 他 們 况 且 他 們 por bom fim. 來 的 好 意 思 He coisa ordinaria esquecer a letra quando se pega 拿 筆 忘 了 字 常 有 的 事 情 na penna; queria escrever huma letra, e não me 要 寫 一 个 字 不 記 得 怎 么 樣 lembra como se escreve. 寫 法 児 。 A cabêça he mien, e em baixo hum tzu. não he as- 是 个 宀 字 頭 底 下 一 个 子 sim; de hum lado he jen em pe, e do outro he a 不 是 、是 个 立 人 旁 那 一 边 letra men: deste modo 們 : assim he. 一 个 門 字 這 樣 、們。是 了
Sublime. 文Era meio dia quando os bons guisados de bello 時 當 亭 午 美 味 佳 肴 食 前 方 gôsto se apresentàrão em huma braça quadrada 丈 。即 无 老 成 人 尚 有 典 刑 。 (mêsa grande). Ainda quando não haja alguem ver- sado nisso, existem as fôrmas. quanto aos costumes 至 于 純 厚 之 風 尤 爲 首 要 singelos, he a primeira coisa necessaria. Tendo estabelecido hum mérito incorruptivel, 建 不 朽 hicu 之 功 自 當 名 垂 千 古 deve passar o seu nome a mil gerações. Conservar o povo em paz, he o ponto cardeal 安 弭 兆 民 是 治 天 下 之 統 領 do governo do reino. O (filósofo) Jam ainda quando com o arrancar 楊 氏 拔 一 毛 而 利 天 下 不 為 也 hum cabelo beneficiasse o mundo todo, não o fazia (egoismo). Fazer fé com escrituras de contrato, não 結 約 為 信 非 君 子 之 交 he trato de sàbios. Não tendo a menor notícia tua, poderei soffrer ? 音 信 全 无 、可 奈 何 乎 Se realmente entre os dois não ha que aparar (defeito) que difficuldade ha em explicar-se cara 果 使 两 无 刮 削 何 妨 當 面 討 明 a cara ? Os pareceres dos heroes na substância concórdão. 英 雄 所 見 大 畧 相 同 Geralmente pratica a cortesia de despedir-se á noite 爱 是 自 秉 其 昏 定 而 晨 省 之 礼 e saudar pela manhã, e respeitar os pais. 侍 奉 父 母 之 前
=== page_0121.png === 九頭十畫 Cap. II Fràses: 103
Em razão do serviço público, não ousando preferir 因有政事不敢以私誤公遂 o bem particular ao público, logo ficàrão amigos 為相好如初 como antes. Promôvo o adiantamento, e não o atrazó. 与其進而不与其退也 Como he tão descompôsto, que os letrados o des- 胡爲不端之甚而至士林所輕 présão ? Mil penas do coração se representão na sobrancêlha 心中万苦則形在一寸之眉 de huma pollegada. Então a abundância de fructos, e a paz do povo cor- 則物阜民安可契三皇之盛治 responde ao bom govêrno dos Tres Reis. Não sepode governar a si; e à vontade obra sem 不能節制已私而任意自作 sojeição. Porque não o deixas, para que á vontade se entre- 曷不任其自便委身于化 gue à sua sorte. 育乎 Concêda-me hum letreiro, para por elle passar 賞予一扁以表其名垂于 o meu nome aos vindouros. Todos os dias vêmos os homens procurar fama, e 恆 hām 見世人故求名利以為万 riquêzas, como se fossem eternos, e incorruptíveis. 年不朽。 Tendo chegado a morte sem ter adquirido fama, 沒世而名不張者含怨九 queixôso està no inferno. 泉之下 O essencial he, que cada hum esteja contente com a 要在各安其分則輕重无由苦于 sua sorte, que não sentirà havêr a desigualdade de 不均 leves, e pesadas. Vulgares de 10 RASGOS. 十画 Venho de propó sito a pedir, que me ensine. 特來請教 He honra, que não merêço. Diga-me, que horas são? 豈敢請問什么時候。十下三刻 São 10 horas, e tres quartos: Vmcê veio a boa hora; justamente estamos para 你納來的巧剛 〡 我們要夫 jantar, 喫飯請喫家常飯 convido a Vmcê para hum jantar diario: Não sou digno. he justo. pois então servirei à mesa. 不敢當、理當、我伺候就是了。 Essa està boa. 好説 O’ môço ? Senhor. tens o jantar prompto ? 來、有、飯弄好了么 Pouco falta; quantas qualidades de guisados tens? 差不多你有几樣菜呢 Hoje tudo he magro, não tenho guisados de carne 今日都是素菜沒有葷菜
=== page_0122.png === 104 十画 Cap. II Frases.
Não importa, põe a mêsa de pressa, prepara oito ta- 不相干快排席預備八位 lheres, vê se ha as fachas, e chicaras necessarias ou 看有要緊的快子茶盤沒有 não. 飯便了送飯來 O jantar està prompto; traze o jantar. Tome a cabeceira da mesa. Não ha maior respeito, 請上坐恭敬不如從命 que obedecer. He lisonja que me faz. coma mais: estou fatto: 好説再用一些喫飽了 Este cha não esta feito, bota mais folha de cha: 这个茶沒有顏色再添茶葉 não não, 不要不要 Que historia he estâ ? teu pai tem o cabelo todo 什么事你父親的頭髮 fa branco, está mũi acabado. 都白了大衰敗了 Isto não he para estranhar; porque em primeiro 这个怪不得因爲一來他不 lugar, elle não se dà bem com este clima, em segundo lugar 服這裡的水土二來他的 dóem-lhe muito as costellas, està sempre de cama: 肋骨疼的利害常着牀 demais disto ha alguns malfeitôres, que lhe que- 另外还有多少匪類人 rem fazer mal, e o injurião. demais disto não 謀害他凌辱他又沒 tem filhos, que o sustèntem na velhice: 有兒子養活他老人家 elle está mũì impertinente o dia inteiro. 他一天到晚勒索的了不得 Ora dize-me, como honras tu teus pais? 請問你怎 cen 么樣孝敬父母 Eu faço toda a diligencia; sou pastôr, que guardo 我尽力量作牧童赶牲口 gado, atiro ao arco para caçar coelhos, para lhe 射箭打兎兒給他 dar de comêr, e ainda lhe parece pouco, trato-o 喫他還嫌少待他 bem, consolò-o, trato dos seus negócios, e elle 好安慰他給他料理事情他 nem a sombra me quer vêr: 連我的影兒也不要見 realmente não sei que lhe faça. 真是没有法兒 Tu assim fazes o que convem a hum bom homem. 這樣你就作一个好人 Teu irmão maior he de eslatura alta, e valente; 你的哥丨身量高勇敢
=== page_0123.png === 十画 Cap. II Frases. 105
Sim eu sou mais baixo, com tudo eu não me troco 是我比他矮到底他替 por elle. Certo, 不了我。根子 Teu neto tem emprêgo, tem adquirido grande fama, 你的孫子當差事大出了名 o meu he que não tem geito para nada, não tem 只是我的不成材于畜牲沒 differença de hum bruto. 有什么分别 Isto offende os ouvidos. 你說的不中听 Isto são palavras ditas pela própria boca do 這些話都是他的師傅親口 seu mestre. 説的 Sublime. 文 Aproveita a occasião. Não he sàbio quem não paga 乘時占便。受恩不報非君子 os benefícios recebidos. Se de pressa não tomas cuidado, temo, qne chegada 如不及蚤謀度恐怕臨lin時 a hora, te sobresalte tocando no cotovêlo, e he fa- 掣ch’e 肘chou易受其愚烏可不防 cil ser illudido por elle : não se devêra evitar o seu 其害 damno ? Vmcê não o reprehende na cara, mas serve-se de 太翁不面斥之而假口于我 mim para o fazer, verdadeiramente fico muito 真爲抱嫌之甚。近親者諱、 odiôso- Os parentes pròximos càllão os defeitos, por isso 故當遠嫌以蔽其跡 convem retirar-se do que he odioso, para embara- çar, não reflicta o seu defeito sobre si. Os aldeãos venérão a estimavel perfeição dos velhos. 桑梓必恭珍重老人之成 O lenheiro encontrando-se com o eremita, pergùntão 柴夫山客相逢路上問 春秋 pela idade màtua. (os que se encontrão perguntão por novidades) Quando chega o inverno se derribares as casas de 時屆冬令所有木屋茅店 pão, e tendas de palha, sem cuidado te deitaràs no 尽行拆毁可以高枕无虞 alto travesseiro. Na explanação das palavras sempre mettem graças. 摛衍其辞內中自有要笑 Isto he hum dito vago sem fundamento na historia 此言荒唐无考 (Quem tem ôlho sem menina tomarà o copo de vi- 有眼无珠錯換酒杯爲飯盤 nho pela tigela de arrôz. Equivocou o nome Fomkim com Maleam, (equivo- 錯認馮京是馬涼 cação.) Na occasião afadiga-se como o cão da casa de nojo. 臨事倉忙如喪家之狗 Indo fazer huma longa jornada, felismente voltou 遠趕長途欣幸平康而返 são, e salvo.
=== page_0124.png === 106 十一画 Cap. II Frases.
Neste tempo … o império esteve em muito risco. 于兹時也天下殆哉 Em qualquer coisa, que se faz convem ser constan- 作事皆當始終如一 te até o fim, não se deve temer ao principio, nem 不可畏首畏尾 no fim. Os pecegueiros, e abrunheiros da porta dispútão o 一門桃李鬥春光 esplendôr da primavéra (casa florecente.)
Vulgares de 11 RASGOS. 十一画Hontem tendo bebido hum copo de vinho de mais, 昨日多歃了一杯酒 com hum salto quebrei huma perna, que me doeo 一跳斷[捨了一條腿疼的 insoffrivelmente; berrei como huma vacca, e logo 受不得叫喚如同牛一个樣 fiquei pateta completo. 後來真糊涂了 Viérão logo todos a zombar de mim dizendo : Este 衆人就來欺負我説 valentão velhaco não tem vergonha alguma, antes 這個豪强的光棍好不 à vontade injuriava os mais, fazia deshonestidades, 害羞頭裡随便罵人 e comettia todos os crimes; e agora 行邪淫犯各樣的罪如今 apenas lhe deo a breca, logo ficou fraco, e 一轉了筋就兎弱不中用 miserável. Justo castigo do céo, que nos livrou de muitos males. 天殺的好除免我們多少大害 Eu esperava, que elles se chegássem mais para mim , 我盼望他們近來我些 queria experimentá-los e ensiná-los, de boa 就要拭一拭収飾他們 vontade quebraria a outra perna para me vingar : 情願打破了那 一條腿要報仇 riquêzas, e pobrêza, o desabar os montes, o abrir- 富貴貧窮山崩地裂 se a terra, nada temo; mas quero fazer toda a diligéncia para 我都不怕但要盡心 deixar fama ; pois diz o provérbio : 竭力留名于後 Passa a ave, e deixa som ; passa o homem, e deixa 俗語説人過留名鳥過雷声 nome. Enganáste-te, temo, que o que hasde deixar, he 你想錯了怕你要留的 a fama de salteadôr. 就是一个强盗的名声
=== page_0125.png === 十一画 Cap. II Frases. 107
Isso não pode ser; hum heroe sempre he a columna 這個倒不能一个英雄 do reino. 原是國家的棟梁。 Que te parece de meu cunhado? 你看我的姐夫怎么样 He hum avarento, não ama o próximo, como a si 是个堅吝的人不爱人如己 mesmo, tem muito dinheiro, mas não o pode largar 有銀子多到底捨不得行哀矜 para fazer esmolas, he grosseiro, he imperti- 身上粗鹵説話累贅的固執 nente na conversa, não faz o que lhe dizem, he 不听人 teimôso, tem o quarto sujo, e não o varre, chove 屋子不乾淨也不掃房子扁也 lhe na casa, e não a concerta, 不修 e ainda tem muitos mais defeitos que não posso 还有許多的不好一時説不完 dizer em hum instante. Tens algum officio mecanico? Eu sou general ; 你有什么手藝我作將軍 e os parentes, e amigos me trátão 親戚朋友都歎待我 todos bem; com tudo tenho o coração opprimido 到底我心裡不爽快 a casa està toda arruinada, não posso conservar o 家產盡敗了不能保全 luxo da família, 家裡那个華麗 daqui a pouco tempo a gente aceada hade retirar-se 不多時候体面人都要 longe de mim, e a vil hade chegar-se para mim: 離開我遠卑賤的人 都要近我來 penso em arrancar este remate do barrête; 自己想拔這個頂戴 lançar abaixo aquellas armas, 把那个招牌拆下來 e ir para odeserto, e retirar-me dos hòmens intei- 到野地方那裡再不見人 ramente. He muito bom, eu te acompanho. 纔好、我跟隨你就是了
Sublime. 文Elle se desculpa, e pede licença, e por que? tu pro- 伊託辞告假因何故乎、汝 vavelmente o saberás. 大約必能知之
=== page_0126.png === 108 十一画 Cap. II Frases.
Ainda que o saiba, não ouso dize-lo, a prevenir não 即知而不敢云言也妨其趕逐 me expilla. 我矣 Em tudo, o que tem, que fazer, se aparta muito das 凡有所作為則与規條大異 regras, e que sentimentos são estes? 是誠何心哉 Nada percebo por miudo, e sò o entendo em grôsso: 皆不詳其底細惟粗悉大 畧耳料必因窮所困也 conjecturo, que està opprimido da pobreza. De dia, e de noite andar vadio,e perder muito tempo 日夕浪遊大費光陰不爲 não he coiza digna de pena? 可惜乎 Tambem sei, que a vêrde primavera não volta, po- 亦知青春不可再來者 rem a minha barbaridade não se pode reprimir 但野性不能收束耳 (por estar ja duro.) As coisas devem comprehender-se, e deslindar, e 事當透底剖明、何乃畧說而 como falla em grosso, e logo deixa de fallar? 又歇其言耶 Isto tem a sua razão; porque se dissesse tudo, sahiria其情亦有所因、倘或盡言失 do seu sério, e produziria consequéncias inter- 統、累及無窮之故也 minaveis. Differentes famílias estão ordenadas entre si; isto 異旅之人通同聯率、其中 talvez tem algum grande objecto: 恐生大謀 Isso he tolice, não he mais do que para guardar-se 是何言也、不過防盜耳 dos salteadores : perguntarei a Vmcê para cortar 請問先生欲斬絕此賊巢、 este covil de ladrões, que meio haverà? 計將安出 Os meios, em que tenho assentado, todos depéndem 依所裁酌之章程、皆符 de vos irdes com valor avançando. 尔曹勇往直前也 Perdoar crimes por peitas recebidas, parece falta de 受人之賄而赦人之罪斷事 intelligència em sentenciar. 似乎不明者也 Isto he, o que quer dizer: sendo o castigo illegal, 是所謂行不正則言不順、 a sentença he forçada, e como fugirá do remorso? 自責奚辭 As coisas picantes podem abrir a vontade de comer, 辛辣之味能開胃多食 para comer mais.
=== page_0127.png === 十二画 Cap. II Frases vulgares de 12 RASCOS. 109
Estou triste, e incomodado: 我心裡發悶不受用 passemos álém do rio àquella 我們過河那一边到 aldea, a ver o sítio, e a boa vista. 那个村庄看那个地勢美景。 Vamos là: oh! esta àgoa he mui fundı, 走罷、曖。啞这个水太深 não se pode pıssar a vảo, se nadarmos, 過不去要浮水水一流 a corrente da àgoa nos lévarà para o mar. 就拉我們海裡頭去了 Não temas: na parte de cima o rio he largo, 不怕的在上面河寬 e a àgoa báixa, despindo-nos até à cintura 水淺倮半身子就得了 està a coisa feita. São aqui as moças bonitas? 這裡的姑娘好看么 Todas as das aldeas são bonitas, 凡是鄉下地方都生的 todas são mansas, moderadas, 好看都是良善的溫和的 e boas costureiras. 好針黹 Porem fallaste com ellas? 到底你同他們說了話么 Aínda que andei por todas estas aldeas duas, ou tres 雖然徧行過这个村子两三 vêzes, ainda não vi huma donzela. 次还没有見過一个閨女 P or ventura serão todas velhas, todas casadas, 难道都是老太 | 都是出了嫁 e de idade? 年紀大的老婆 p’o 子 Não he isso; ellas antes de casar, não se lhes permitte 不是他們沒有婚配的 ver hum so hòmem. 頭裡不許見一个男人 Pois he isso assim? He verdade. 可有這樣的事情么。真的 Sendo isso assim, supunhamos, 既然如此比万我娶親 que eu depois de casar, via, que a mulher era feia, e que o genio não 以 後看我女人醜 ch’ou 陋脾氣 condizia, que havia de fazer? 不對該怎么样 Isso não pode acontecer, sempre ha hum velho, 不能有的事情常有一个老 que serve de casamenteiro, elle miudamente 頭兒做媒 mei 人 explica, 他就細 | 的告訴你他的
=== page_0128.png === 110 十二画 Cap. II Frases.
que cara, e feições tem, e tambem algumas vezes 容貌紋理怎么樣也有時 permitte occultamente deitar-lhe huma vista. 倒許你暗|的偷看他一眼 Ja entendo: vamos procurar hum 就明白了咱們找尋一个媒人 casamenteiro. 去罷 A quelle, que la vem de vestido tallar, 那裡來的那个穿長衣裳 e barba branca, poderà servir. 白鬍子的必定合式的 Não te lembres de coisas mas, não penses em coisas 不要起惡心不要想不潔 impuras, falla em outra coisa. 清的念頭、說別的 Antes estava frêsco, por que estava nublado, agora 頭裡天陰、凉快如今雲 que as nuvens se dissipárão està calôr, vamos 彩都散了就熱、我們去 comprar hum sombreiro, para tirar o sol. 買一把傘遮日頭 Es mui delicado. Eu constipei-me ha dias, 你好嬌嫩,我前幾天傷了風 tive hontem febre, e hoje só bebi huma pouca 昨日發燒今日不過 de canja delgada; agora em apanhando sol logo 飮些稀粥如今一晒病就 recáio na doença; sem ter quem cúide de mim. 反了也沒有人照雇我。 Tenho pena de ti. 可憐你 Quem vem lá? Parabens, boas festas. 什么人來了恭喜、慶賀 Por que? Ahi vem teu avô materno, vai recebe-lo. 爲什么、你的外祖來了迎接他 Não fallas verdade: oh se elle viesse! 你說虛話若他來就好了 todo o homem de virtude, he seu amigo: 有德行的人都同他相好 連朝廷也看他重 até o Imperador o estima; os mais nobres gentis homens da côrte o venérão; 朝裡的最尊貴的大臣都恭敬他 isto tudo he, por que no tempo da revolução 这个都是因爲普天下大 geral do império fez grandes serviços. 乱的時候有大功勞 Eu pertendo alugar huma casa, e quero tambem 我想賃一座房一連所要緊
=== page_0129.png === 十二画 Cap. II Frases. 111
todas as alfàias, e ornatos: escadas de mão, 的傢伙裝飾都要 càixas, bulles, xadrez de marfim, sellas, abanos 梯 vi子、箱子、茶壺、象棋、馬鞍子 de palha, cortinas, e mais alfaias. 蒲草扇、帳子等物件都要 Nesta casa nada falta. 這一座任什么不缺少 Agora quero alugar alguns mariolas para 如今要雇多少挑夫子搬家 mudar de casas.
Sublimes. 文Este livro tem provas para se crer, e poderá ter-se 此書有徵可信何得為之虛文 por fabuloso? Se tem alguma coisa, que pode servir, convem po- 若稍 xau 有可取則當付之案頭 lo na cabeceira da banca para servir de hum peque- 以為絲毫之助 nino soccôrro. Este, que empertigado se gloria, e elleva, como se 此真項項然自矜自大、旁若 não houvesse mais ninguem, ah! as suas 無人者也、嗚呼其人之 acções hão de desdourar a polidez! 行也將有玷 tien 辱于斯文也 Sejão velhos, ou moços, nobres, ou plebeos tem o 無論長幼尊卑相生而同 mesmo nascimento, e o mesmo fim; igualmente 一向壹是皆以脩身為本 para todos he essencial reformar-se. Ao principio pedia-lhe hum bocado de milho, e logo 方求為黍一食而又望分其 esperava participar do seu vinho, e caldo: isto não 杯羹此不但无潔己之道 sò não he regra de delicadeza, mas ainda he 而且貪得無厭 gula sem fastio. Fiados nos repetidos grandes benefícios andão todos 皆恃 xe 叠賜覃恩無不閒散 ociosos esperando novos, e apenas 望惠、幾為撑握不得 se podem soffrear. Por esta causa so o virtuôso pode sojeitar os outros 是以惟有德者能以寬 pela liberalidade, e a este segue-se o valente (para 服人其次莫如猛 aquelles a quem a virtude não sojeita.) Todo o dia a preparar banquêtes para convidar 終日設酒敦請不惟浪 civilmente, não he so dissipar para sustentar 費韶華最是无為之極 o luxo, mas he a coisa mais inutil. Por isso amar, e conhecer o vicio do amado; abor- 故好而知其惡惡而知 recer, e conhecer, a virtude do aborrecido, he no mundo coisa rara. 其美者天下鮮矣
=== page_0130.png === 112 十二三画 Cap. II Frases.
Congrega os valentões do imperio para hum dia 招集四海強徒以為一 fazer huma revolução, 朝作乱之地于是一鄉之 e então a gente da terra soffrerá toda a sua 人无不受其屠 t’u 毒也 venenosa carniceria. Se me permittes subir á tua porta, a dar-te os 倘許登門拜賀不論地 parabens, não reparo na distància da terra, e 隔重洋 repetidos mares. Se por tua benignidade quizeres vir, que grande 若使惠然肯來則曷勝榮幸 glória, e fortuna ! Sendo tu pobre, nem por isso chegues a não 莫因家貧竟置羞惡之心于不問 fazer caso da vergonha, e decéncia. Procurarà alguem a grandeza, sem reparar em 豈有務崇高而不顧其品行 que o seu comportamento seja mui vil, e 徒自卑汚乎 indecente? Se não consegue aquillo, soffrerá à callada a in- 若厥事不成則蒙不白之冤矣 justiça, sem a poder expôr. Poderà deixar de se alegrar vencendo, ou de 得无勝之則喜敗之則 irar-se para os mais, perdendo? 遷怒于人乎 Não cúides da razão ou sem razão dos mais, que 休管人間是與非自然安閑 naturalmente terás paz sem novidade. 无事 Por que razão as palavras do indagador da anti- 求古尋論何以其言貴于金玉 guidade, e verdade são ouro, e pedraria ? Tudo procede do muito pensar, e parar com a vista 皆由焦思注目无不隱然 (indagar), e em grande silencio combinar; 有会、是以得道之指南 que por isso consegue a agulha de marear da 無不錯。不無錯 doutrina. Nada ha, que não esteja errado. Não faltão erros.
Vulgares de 13 RASGOS. 十三画Esta columna de pedra está torta 這一條石柱子偏了 por causa daquelle cano. 都是因為那个水溝子、 Deve-se entupir senão vindo huma grande 要填塞他不然遇見 chuva hade cahir. 大雨就倒下來了 Se as casas proximas fossem novas ainda, tinha 若鄰近的房子是新 hum passe ; 的还罷了 porem sendo velhas, se cahir a coluna 到底是舊的柱子一倒
=== page_0131.png === 十三画 Cap. II Frases. 113
as casas tambem não ficão em pé, 房子也站不住 mas vem juntas abaixo. 一塊兒都崩下來 Mas não entendo, donde procédem 到底不懂得柱子上的 os signaes das columnas, 那些印子從那裡來的 não os vejo bem. 看不清楚 Agora me lembra; hum dia os officiaes militares, 想起來了有一天那些武官 tendo-se embebedado, sahindo ao exercicio de 歆醉 çoei 了酒出來操 ç’au 練 jogar a espada, pertendêrão cortar a columna, 舞刀想砍断柱子 e então mesmo veio o inimigo, e atacando-os, 那時候有敵國的兵一攻擊 fê-los todos prisioneiros. 把他們都虜掠去了 Estes sugeitos não só erão estúpidos, mas tambem 這些人不單 | 愚蠢还是沒有 não tinhão vergonha. 廉耻之輩 Eu à noite não podendo dormir, entro a pensar em 我晚上睡不着糊思 mil disparates. 亂想 Pois que pensas tu? 想起什么來 As vezes penso entrar na assemblea dos génios, 一時想于聖賢聚會 e expor doutrinas mysteriósas. 說奧妙的道理 Outras vezes imagino, que vem huma ave pousar 一時想有一個飛禽落 我腦袋上 偶然雷轟 na minha cab’ça, e de repente hum ráio mata a 打死那个鳥児我 ave, sem que eu fique ferido. 倒沒有受傷 Outras vezes parece-me, que vem o povo miudo 一時想黎民都來稱 todo a acclamar-me imperador, e estou no cume 呼我作萬歲在泰山頂上 do monte grande, sacrificando ao Rei suprêmo, e descendo faço 祭献上帝下來于外 allianças com os reinos estrangeiros, e faço a paz. 邦結盟 講平租
=== page_0132.png === 114 十三画 Cap. II Frases.
Não despreses estes pensamentos; 不要把這些想頭看輕 por que todos tem a sua interpretação. (a) 都有他的解說 Ja antes tive muitos semelhantes, 從前多有這樣的 mas nunca vi algum effeito. 到底總不見效驗 De certo, por que não penetraste 自然因爲你沒有透徹 o seu sentido figurado. 他的借意 O primeiro pensamento quer dizêr, que tu 頭一个想頭解說你 terâs huma grande fortuna : 慢|有狠大的福吉 O segundo (quer dizer) que aínda que a tua 第二、雖然你產業將來 fazenda ha de padecêr damno, o teu corpo 要受損但你身体無 não terá detrimento. 害碍 O terceiro, que algum dia seràs feito imperador, 第三、日後必定立你做 e eu serei o teu ministro creador do império. 皇上我倒作你的鼎臣 Obrigado pela tua interpretação, peço-te com 感謝你的解說懇求你 todas as veras, que sejas hum diligente, 作一个勤謹的忠臣 e fiel ministro. Que vento te soprou para aqui, 什么風吹你到這裡來 que grande negócio tens ? 有何貴幹 Tenho de comprar algumas coisinhas. 有些零碎的東西買 Nós temos aqui abundância de tudo, 我們這一塊兒樣|都 e feito. 豐盛現成的 Quero comprar algumas pelles de marta, 要買幾條貂鼠皮 dois jógos de diccionários, seis peças de nuno, 两部字彙六疋葛布 e hum thermómetro. 一个寒暑表
(a) Ninguem tome seriamente estes, e outros 此等閑談不要人當是真實的話 jógos de palávras.
=== page_0133.png === 十三画 Cap. II Frases.
Quero òvos de gallinha, laranjas, e cidra. 要雞蛋、橘 kiu 子、佛手指 A fruta ainda não està madura. 果子还没有熟了 Vou apalpar aquelles abrunhos a vêr. Não pode sêr, 要摩那些李子。不能 não se permitte tocar-lhes. Paciência. 不許動手。忍耐
Sublimes. 文He me preciso servir-me das suas graves expres- 務須借重鼎言以珍有益于事 sões para adiantar o negócio. 豈有嗇此一論不為鼓勇而令其 Serei eu avaro de expressões para não animar, 鼠首者乎 farei, que a cóisa não sàia ? As suas acções são moderadas, e ajustadas à razão, 其著作雍容而以理的當真 o que puder pensar de vagar, realmente gostará 堪耐想果然味其奧旨無 o seu misteriôso sentido, e distinctamente o 不釋然貫通 penetrarà tôdo. Queimar incensos, tocar piano com hum som 焚香掃琴声清韻 iun 逸此不過 claro, e finaes pausados, não he senão sacar bons 僅善其音而不若琴瑟諧之妙 sons, mas não chega à maravilha da harmonia 也四方風動天下之人欲得新 do piano, e cravo (matrimônio.) 王而事者久矣以足將朝政而 Ha ruído por toda a parte, ha muito o povo todo 傳于殿下
quer hum novo rei, e servi-lo ; para isso transfe- rirão o governo ao principe. Por que te expões a suspeitas, que causão emba- 因何故犯瓜李之嫌致有 raços interminàveis? 瓜葛之累 O pegar na penna , e formar logo huma oração he 著手成章學問深時之業,經天 officio de sciencia funda; mas o talento, que 畧地之才無外日用尋常之道 atravessa o ceo, e comprehende a terra, não passa da regra diària, e cõmum (he o essencial.) A grandêza da natureza nem o santo a compre- 萬物之盛也雖聖人亦有所不 hende, e só observa o seu contínuo movimento, 知焉但見其亶|乎一日不容息 sem parar hum dia, nem cessar em cem annos. 百年不容謝而已 Estou agradecido aos extraordinários benefícios 感激 ki 殊之遇恩而報答無門 recebidos sem ter meio de retribuir, o que he 庶深悲歎 para lamentar muito. Os empregados o que cobição, são peitas, sem 奉法者惟賄賂是貪將事公 fazer caso do serviço
=== page_0134.png === 116 十三四画 Cap. II Frases.
público; e se ha alguma cõmissão rendosa por 于不理倘有好票則幹弄差 travessas a procurão; e os que andão pelos 使奔走於形勢之門者業已為常。 tribunaes tem isto por officio. Debaixo da tortura que se não pode extorquir ? 箠 chuei 楚之下何求不得 será só a confissão de furtar gente ? 烏在其認虜掠已也 O curso da natureza he em mil annos o mesmo, 天地運行萬年如昨倘春 mas brota a primavera, e apparece brilhante, 動矣則又煥然一新 e nova. Os mosquitos da cama fàzem hum trovão, e não 席蚊可以成雷集益豈无大用 he util ajuntar o pouco ? assim huma conferéncia 是故一時之晤對可叙千古之美 pode desenvolver os bellos discursos de toda a an- tiguidade; porem não havendo meio de nos vermos, 談 t’an 但親顏無從只得敬修鄙 não tenho remédio senão com respeito fazer huma rasteira carta para o participar a Vmcê. 札 cha 肅此上聞 Este pôvo estúpido ainda, que seja castigado com 如此之頑民雖至大辟之罪 pena de morte, fica sempre insensível, e gover- 而其目視罔聞何堪筮仕 narei esta terra ? 茲土 Disputar terreno com guerra, juncar os campos 争地以戰 chan 殺人盈野自古皆然 de cadáveres he coisa, que sempre houve. O pobre, e estudioso, que quasi nunca se farta em 窮而好學幾于每飯不飽 cada comida; ainda faltando o necessário, e 即是日給不詹而瓜食菜羹 comendo abòbara, e herva estas lhe sábem bem 亦以勤儉 ki… 自甘 pela parcimónia. O não ter successão a mulhér ciosa tambem 妬婦多絕嗣亦由其平月牝 procede de ella ordinariamente ser gallinha, que 鷄司晨之故也 governa as horas (em lugar do gallo, governar.)
Vulgares de 14 RASGOS. 十四画Eu vou contar hum conto, para tu ouvires. 我講一个故事你听 Foi huma vez huma viuva Christã, que tinha tudo 有一个寡婦他是 个教友 o que precisava, de sorte, que ainda que não era 家裡需用都有雖然不算 rica, tinha com que passar. 富貴到底過得日子 Tinha ella hum único filho, 他單 | 的有一个兒子
=== page_0135.png === 十四画 Cap. II Frases. 117
que todos os dias vinha pedir-lhe a benção, e ella 他天 | 來求降福他倒降禍他 pelo contrario lhe dava a maldição: passados poucos annos o rapaz morreo realmente 不多幾年孩子果然死了 e na segunda noite vio a mãi em sonhos o filho 第二日晚上他的母親睡覺 kió 作夢 descendo para o inferno; no dia seguinte estando 見兒子下地獄,明天心裡 muito desconsolada, resolveo se a casar 狠過不去就定心改嫁 outra vez: primeiro, para parir outro filho, que 一來想再生一个児 fosse para o Ceo, e satisfazer pelo seu peccado; 子升天補從前的罪 segundo, para continuar a successão, não que- 二來又要繼纉他的後代 rendo cortar a linhágem: 不要絕户 ninguem conjecturava a sua intenção, excepto 人都想不 到他的意思 hum agudo, e narigudo Turco, que observando 就是睿智高鼻子个一回子 o asseio, e fausto da sua casa, não obstante ser 看他雖然年紀大家裡齊整華奢 ja idosa, suspeitou o que era, e procurou meios 就估量一个七八分想法子 de se casar com ella: passados poucos mezes, 娶了他過了不多几个月 a pouca distancia da sua casa formou-se hum 離他們那裡不遠成了一个 covil de ladrões, e sendo este Turco hum ma- 賊窩因為這个回子 gistrado aggregado, o Vicerei o delegou para 是个署印官總督就委了他 conduzir alcaides a procura-los, e prende-los: 領差人察拿他們
o que sabido pelos ladrões, 那些賊知道這个事情並 nem por isso se esconderão, mas pelo contrario 没有隱藏相反打一个 armárão hum theatro, içárão mũitas bandeiras, 戲臺掛許多的旗子 e posérão-se a representar comédias, para se mos- 在那裡唱戲發顯 trárem animósos : 大胆子 chegado o Turco, de caminho ouvio a comédia, 那个回子到了順便听戲 o que feito, sem temer a sua fortalêza, 听完了不怕他們的勇敢
=== page_0136.png === 118 十四画 Cap. II Frases.
logo os metteo na cadea, e voltou para 立刻把他們都下監牢 casa: chegando la, e encontrando a mulher com 回家去到了那裡 hum menino ao collo, logo começou a suspeitar 撞見他的婦人 懷裡 抱一个孩子就疑惑起來了 mal, dizendo com sigo: 心裡說這不是我的兒子罷 Este não he meu filho; a mulher advertindo logo, 婦人就理會对他说 disse-lhe: Caro espôso não me estranhes isto : 良人不必怪我 este menino nasceo antes de tempo, que pena 这 个 孩子月分不足 não escapar ! 生下來可惜活不了 não vês como he pequenino; eu antes quizera 你瞧這么小我宁要 não ter filhos, do que ve-los morrer diante 不生兒子不要他們在 de mim. 我眼前就死了 O Turco estava cada vez mais confuso ; 那个回子越發心裡亂 mas nada disse, e retirou-se da gente para hum 並沒有出声避人到一个 logar solitário, a recolher-se, e pensar no modo 清靜的地方收歛自己的 心想法子查考這个事情 de indagar este caso ; quando justamente chegou 剛到花園子裡听見人 ao jardim, ouvindo no segundo andar dizer, que 在樓上說鄰舍家生了兒子 ao visinho nascêra hum filho, valeo-se desta 他就乘這个機會看那 occasião para ver a grandesa daquelle menino; 个孩子多大 chegando la vio, que o menino realmente tinha 到了那裡看孩子果然有 dois do seu, deo credito á mulher, e segundo 他的孩子两倍大就信服 o costume se deo bem com ella. 他的妻室照常相善 Esta história está bem armada, tanto por metter 這个故事作的好又是 mũitas letras, como por ser bonita. 加添好些个字又是好听
=== page_0137.png === 十四画 Cap. II Frases. 119 Sublimes. 交 Se se ha de passar a vida sendo mercador, melhor 與其老于賈 孰若其老于農也 he sendo lavrador : o mercador passa trabalhos nas jornadas por 賈則有跋涉 xŏu 之勞農則无離 montes e rios, e o lavrador não soffre a saudade 鄉之恨 da ausência da pátria.
Desde que me fiz mercador, os meus camaradas 自從為賈以來 總與篙 são os barqueiros, e o soccorro da família o 師為伍于齊家之道盡 deixei ao Deos darà. 付之東流矣
Tenho muito remorso sôbre o governo da casa, 實 xē 有愧于家督之責心 e como terei descanço ? 内何有平寧之處 Quanto mais que sendo rude por natureza, e não 況鄙性又不苟合是以 intromettido, por isso tenho poucas amizades, 賓友寡交甚係 hi 缺然 o que he huma grande falta; ainda que o meu 雖為鄭重起見但將來裹 intento he ser grave, será bastante para não po- der dar hum passo para o futuro 足不前也
As calamidades presentes provêm das ladroeiras 今日之禍皆因于貧而為盜者 na pobreza, não ha a menor dúvida: ao princípio 毫無疑矣初則以為鼠窃狗 cou 偷 pensava sêrem furtos de ratos e cães 易于監制孰意其斯將搴旗 que facilmente se soffreávão, e quem pensaría, que 敢作敢為實夢想不到 havião de degolar generaes, apanhar bãdeiras atre- vendo se a tudo? isto nem em sonhos se pensaria. Mas este sítio sendo a chave de toda a província, 但此地為通省領袖失之 se o perdemos, o exército todo cahirá, deve-se 則全軍俱陷當先以兵把 pois segurar esta entrada, e logo limpar o lugar 截津 chin 口然後進搜 xou 窩盜之 do covil, e o meu plano não falharà. 所則其無不在我算中矣 Os criminosos, que se prenderem, tomem-se-lhes 將所捉 chō 之罪人一概 cai 籍名 os nomes, e ponhão-se em prisão, para sêrem 册上収禁下獄待秋後處決 sentenciados depois do outonno.
Demais, faça-se huma nova lei pela qual, se huma 又另立新例如一家犯罪禍 família for criminosa, o castigo comprehenderá 及三家則百姓自相規正 tres, e o povo se conterà mutuamente.
Elles júlgão, que os órgãos, e violas, instrumentos 彼則以為管絃絲竹演 ien 戲 de côrdas, e bafo, e representar comédias
=== page_0138.png === 120 十四画 Cap. II Frases.
desabafão o coração, e eu tomando isto por 暢情我則以為浪費貨財更加 dissipaçã) da fazenda, mais me intristêço veri- 納悶正所謂他人得意塲 ch’am fiando-se o provérbio: 是我傷心所惟有掩鼻苦吟 O theatro de prazer para outros he o lugar da 蒙頭酣 han 睡而已 minha pena; não tenho remèdio senão tapar o nariz, e lamentar; pôr as mãos na cabêça, e dormir.
Hoje nos regosijamos do encontro, e a manhã 今日既慶遭逢明晨又當離 outra vez nos separaremos, ao mesmo tempo, que 别至爱之中不知繼此而 nos amamos, ignoramos se ainda nos tornaremos 得見乎以依 | 之心後會固 a vêr: pela saudade sei de certo, 知有定但未知其何日是佳 que nos tornaremos a encontrar, 期耳 porem não sei qual será esse bello dia.
Poisque a minha vigària (mulher) ja nã) admi- 奉食既離中匱則待親當 nistra a comida (morreo), pessoalmente devo 日支持若久藏厚味以待不時之 servir a meus pais, se alguma coisa boa estiver 需者、當先嘗其和否而後進 muito tempo guardada, para quando for precisa, devo antes provar, se està boa ou não, e então apresentá-la.
Os gastos diàrios do imperador são o suòr dos 朝廷一日之用皆下民勞力之脂膏 povos; e poder-se-ha extorquir de mais, e a qual- 豈可意外旁求遇事穿鑿致使 quer novidade exigir mais, fazendo que o povo 下民失其所懷 perca, o que esperava gozar?
Sendo nós collegas, que vivemos juntos de dia e 以吾二人之夙夜同寅于有 de noite, deveremos ter reserva, e andarmos am- 位也豈可瞢昧而各有貳心 bos com suspeitas ?
assim sendo as expressões equívocas, as que dão 是故半隱半露之言最開疑 causa ás desconfianças, 忌之端不如直白之為宜也 o melhor he fallarmos claro.
A vida longa, ou a curta, privada, ou publica se de- 无論壽夭窮通皆當修身以 vem esperar depois da própria perfeição, 俟之故有大德者即不壽命 por isso o muito virtuoso, ainda, que não viva 雖死之日尤與海屋添籌 ch’ou muito, mesmo na morte se imortaliza como o mar, e casas.
=== page_0139.png === 十五.六画 Cap. II Frases vulgares de 15 e 16 RASGOS. 121
Vmcê donde he? Eu sou oriundo de Xàusí; 你納貴處。我原是陝 xàn 西人 porem ha mais de dez annos, que 到底有十幾年在外頭作買賣 ando por fera a negociar.
Em que negoceia ? 作什麼生意 Negoceio conforme a terra, onde vou. 走什么地方就作什么買賣
Peço por favôr me conte miudamente, qual he 還要煩你納給我細|的 o comércio de cada terra, para saber, o que cada 講各地方的生意要知道 huma produz. 各地方出什么貨物
Cantão exporta entena, pao amarello (buxo) e prêto: 廣東出杉 xan 木、黃鳥木 Coamsì produz trigo, arroz, milho miudo, e toda 廣西出麥米穀 cu 子各樣的瓦器 a qualidade de louças: de Jun-uan sahe prata, e 雲南出銀子 金子 ouro.
Donde vem o ninho de pássaro? 燕窩從那裡來的呢 He coisa marítima, que vem nos navios. 是海裡頭船上來的
E o ópio? Parece, que queres sacar de mim, se 鴉片呢。起來你要盤問 eu faço este contrabando, não he assim ? 我販賣這一種私貨。不是 Nem tal me vinha à cabeça: que exporta Nankim? 一點也沒有這个意思。江南 出
Tinta, pennas, as melhores mòs, excellente ganga, 什么。出墨、筆、磨石最好的、綿 mien e innumeràveis outras coisas. 花布出等的還有無數的東西 Ha-as aqui para vender? Ha. Ainda melhor, 這裡有的賣么。有。這个越發好
Eu tenho huma loja, em que à vontade escolheràs, 我開一面舖 p’u 子你隨便 o que precisas. 簡選所要緊
Aproveitando-me da tua liberalidade, desejo dar 托賴你納的情分我想看一看 huma vista a essas admiràveis coisas. 這些可納罕的物件
Para te fallar com sinceridade, 我要告訴你一句老實話 todas as fazendas boas, que tinha ja se venderão, 我所有的好貨都賣出去了 o que resta são rebotalhos, que estão para alli 剩下的都是殘 c’an 貨在那裡 amontoados. 堆積的
=== page_0140.png === 122 十五.六画 Cap. II Frases.
Se isso he assim, acabou-se, não se cance. 若這樣就算了不必多費心 Tu foste a Suchoan ? Fui la tres vezes. 你走過四川么。去過三岩 t’am Dizem, que nesta proviucia ha mũitos dragões fe- 聽見說這一省裡頭滿是 rozes, feras, e bárbaros. 蟒龍、野獸、野人 Barbaros, não ha; isto he hum dito forjado, que 野人倒沒 有這个是人造的 não tem fundamento: he verdade, que a gente 沒來歷的話就是人粗魯些 lá he grosseira, e tem cara de melancolia. 臉上帶的憂悶 Com tudo na Côrte ha hum homem mũito meu 雖然如此我在京裡有一 conhecido, chamado Leu, desta provincia, que 个認熟的姓劉是這一省 he mui delicado, elle he da Academia imperial. 的人狠斯文、是个翰林院。 Isso acontece ás vezes: ha Bachareis, Licenciados, 有的、秀才、舉人、進士、知縣、 Doutores, Juizes de fora, e Vice-reis, oriun- 總督都有這一省出身的 dos desta província; mas esses mudão-se para 到底他們。搬到別省纔 ç’ai 能 outras provincias, para poderem obter estes postos: 得這些地位 na sua terra nunca chegão a estas honras. 在家總不到這个體面 Certamente: mas aos das outras provincias acon- 自然別省的人也是那樣。不錯 tece o mesmo. He verdade.
Sublimes. 文Quem se deve admirar o homem simples, ou o 純樸之人與豪華之子孰堪仰 taful ? 望。非有定論也乃在分其村 Não se pode responder absolutamente; mas se deve contar em hum a rusticidade, e no outro o luxo. 俗同奢侈耳 Despedindo-me agora, da-me cuidado o ser tarde, 今者言旋有日暮 mu 途遠之慮 e o caminho longe, he-me preciso andar de noite, e com passo firme. 自當披星戴月健步以行也 Os annos, mezes, e homens, que houverão desde o 自盤古初開以至今日、所有年 principio do mundo atè agora, se podem contar successivamente, e como se não examina isto 月時人皆歷|可數何乃不細 com mindeza, e se diz a final, que isto he hum 心察閱竟云為荒唐之世也 mundo fabulôzo? Esta sentença he dos sabios antigos, que procura- 此論乃先賢慎終追遠之道 rão o meio de remontar á alta antiguidade:
=== page_0141.png === 十五.六画 Cap. II Frases. 123
e por isso os instruidos a publicão como bello 故性明慧者掛之齒為美談而 discurso; os grosseiros, não sabendo o seu 野魯之人又不知其故而不敢 fundamento, não ousão discorrer : e so o recto e 議、惟質直而好義且近于純樸 bem intencionado, e semelhante ao simples he que 者方可以和盤托出耳 pode apresentar tudo em huma bacia (expôr bem.) Sinto não ter outro lugar onde me accommodar, 恨無別處托足不過暫時憂疑 entre tanto o que faço, he estar triste, e inquieto. Para que tanta tristeza? quanto a isto não he digno 何故悶|不樂、至于此事何足 de cuidado; mas lembro-me, que, dando-me á 掛懷但慮失身越節見笑于內 desórdem, serei escarnecido dos senhores rígidos, 秉堅剛非礼不可入之君子耳 que julgão, não dever-se fazer o illícito. Quando no imperio ha guerra civil, o que vence 天下方亂勝者為君敗者為寇 fica rei, e o vencido rebelde; e porque não lar- gamos os livros, e pegamos nas armas seguindo 何不棄文就武以遂北定中原 a inclinação, que sentimos, de ir ao norte a paci- ficar a China? Que doutrina he esta? isto he ser parricida do pai, 之願。鳴是何言也此乃弒 xē 父 e rei, derribar a sociedade, e consagrar o crime. 與君皆為蔑倫重犯者也 Não ha tal: levantar a bandeira da justiça para 非也爰興義旗以清妖濁 chŏ 與 purificar a corrupção geral, que differença tem do officio do magistrado, que pune o crime? (a) He 問罪之師又何異焉誠然但恐 verdade; mas talvez a munição falte, a tropa não estando exercitada, va encontrar hum valente 以糧不給且兵不加練而赴勁敵 inimigo, o que he fixar huma bandeira para vender cabeças: de que serve hum só 是尤插標賣首耳一勇何為 valente? Dois amigos dependentes são como os beiços, e 朋比相依唇亡齒寒者其我兩人 dentes, que cahindo aquelles, gelão estes: exaqui o que se verefica em nos: quem diria, que com 之謂也何期人面獸心阿 hō 墨相 cara de gente, e coração de fera atraiçoadamente me havias de calumniar! he que tendo-te amado 誣是相愛多而慮其患更深也 muito, temo não seja a desgraça maior: por fim como que se me despedaça o triste coração; con- 竟然愁心似碎 soei 可知我命不辰 cluo pois que não he tempo de viver; pois não achando com quem me dê, serei 遭逢不耦則經歷折矣 moído por outros.
(a) Nesta, e mais sentenças sò se intenta ensinar a lingua, e ás vezes dar a conhecer os sentimentos dos Chinas, sem os approvar.
=== page_0142.png === 124 十五六畫 Cap. II Frases.
Os ditos agudos ainda que sejão o estro de hum 言語敏捷雖一時豪興然言 momento, com tudo se não ha regra nas palavras, 無節度實恐被憎于人 muito temo, sejão aborrecidos dos mais, assim he, que os versados nos negocios se chamão 故知時務者乃稱為 heroes, mas se não se accómodão ao tempo, são 俊傑倘或不切時宜 peiores que a andorinha, que conhece o outomno, 不若燕知秋社將寒冷 e quando vai esfriando o tempo larga o seu ninho,之日辭巢而去、雁領 e se ausenta, e o ganso que traz o vento da pri- 春風值退毛之際 mavera, e chegado o tempo da muda da penna, volta a o seu antigo pouso, tendo por fim 又返故園不至冷落人 não cahir de frio em povoado. 間之為得計也
Se os Santos realmente podem ajudar o ceo, e terra 若使聖人果能贊天地之化育 na creação, porque não cortão as coisas com pri- 何不將萬物截長補短以得各 das, e supprem as curtas; para que condigão todas, 樣相配無至參差不等 e não sejão desiguaes?
Ah ! terrivel verdade da desigualdade da natureza, 嗚呼天地不齊之理即有聖賢 ainda que os Santos, e Genios se encarreguem 仔肩是任勢不能各得其平 disto, parece não poderão fazer tudo igual.
Assolarão-me o meu morgado todo, sem occorrer 虔劉我封土而胸中竟無一策 hum remèdio, só posso retirar-me, e naturalmente 惟有退避一事自然心中活關 desabafarei; mas huma vista, ou hum pensamento 而已但遇目興懷不能無感 não pode deixar de excitar sentimento. 慨 c’ai 之念
Nesta noite consinto (nos) separemos as mangas, mas 斯時之暮夜聽從分袂 mei 着 conto com nos vermos à mau hã. 但計及詰朝之相見耳
Se agora dás principio perguutando o nome (despo- 今若納采問名則三數 sando-me) dentro de tres, e tantos mezes procu- 月間索我于枯 c’u 魚之肆矣、 ra-me na praça do peixe secco (meretriz) 爾其為我何 eque me faràs tu? (não haja demora) Com o vento da primavera ha muitas doengas, mas 春風多厲强飯為佳慎言 esforço-me a gostar do arroz, e tenho cuidado no 自保、勿以我為深念。 fallar para me conservar; não estejas com demasi- ado cuidado em mim.
=== page_0143.png === 二十等画 Cap. II Frases vulgares de 20 RASGOS. 125
Amigo, que preciosidade levas na mão? 老兄手裡拿什么寶貝 Tafetá verde. He mui fino. 綠綾羅。狠薄的 Quero-o assim para forro. 要這樣作裏子 Onde o compraste? Na praça em huma 那裡買的 大街 kié 上 tenda. 雜貨舖買的 Ouvi dizer, que tambem là ha batata china, e 聽見說那裡也有 inhame chicù. 白薯顖頭 Sim; e tambem ladrões, e nobres que là 有。打竊的賊有爵位的人 vão tratar dos seus negocios. 也都到那裡辦他們的事情 Tambem eu desejava ir lá; porem a bolsa 我也想往那裡去到底宦囊 està vazía, e ainda meu pai me prohibe de lá ir. 空虛我父親又禁止我不許去 Isto vem a ser huma calamidade: eu não tenho 這個算是个艱難。我家裡 em casa quem me moa: hum visinho he que 沒人磨難我就是一个隣居的 he hum mortal inimigo; 真是个小冤家一个小冤孽 em hum dia encontrei-o là no nosso 我那一日遇見他在我們 bosque, 那個樹林裡頭、 e vindo-lhe hum accesso de doudice, e querendo- 他發瘋顚要打我、我就 me dar, eu me apeguei a hum ramo, e trepei para 攀一條枝子爬上 cima; ainda bem que elle não tinha machado para 去多虧他沒斧子砍樹 cortar a arvore: tendo anoitecido, geado, e nevado, elle tentou 趕大黑了下霜下雪他 trepar para címa, mas eu dei-lhe hum couce, 試探爬上來我踢他一脚 e elle marmanjando me injuriou, e a seu pesar 他轟言罵我莫奈何走了 se foi. Põe-no na justiça. Os empregados, que tem a 辦他罷。邊疆地方拿權的官 auctoridade nas raias, não governão com severi- 管的不嚴、兵地便 dade, os soldados livremente são audazes; que 霸道、是非何顚倒 inversão da verdade, ou justiça!
=== page_0144.png === 126 二十等画 Cap. II Frases.
Em que jurisdição está esta terra? 这个地方属轄那个縣 Na da comarca da Cidade de Xuntien. 是順天府管轄 Ha aqui casulos? Antes havia quem criasse 這裡有蚕繭么。頭裡有人 bicho da seda, depois hum exército se acampou 養蚕虫後來有兵馬在這一 por aqui, que destruio as salas do bicho, 塊兒軍營把蠶樓都拆壞了 e levou os casulos: foi huma grande calamidade 所有的繭絲都挪地方是个大患難 Sublimes. 文
Este sugeito desde menino logo viu os objectos 此子從嬰年便廣覽天下之奇觀 maravilhosos do imperio, admirou os homens com as suas sentenças, e mostrou-se firme nas 出語驚人而臨事不懼是其肚 occasiões, o que aconteceo por [-illegible-] ha muito a sua barriga, (cabeça) abrangia [-illegible-] de elevar- 囊早以羅騰達之釁、宜其博學 se, devía pois a sua vasta sc[-illegible-] a ser p. ra e perfeita, por isso obteve de huna vez a laurea 精通一舉便登龍虎榜廷對之 de doutor: (a) na revisão imperial da lista foi eleito académico, e logo ministro do reino, a quem 後選入翰苑又擢為國相大小憲 os differentes des mbargadores, e magistrados sem excepção cortejávão : 臺州牧無有不請謁焉
digamos que a glória das letras he tamanha, que 可謂讀書人榮華之盛難有其讎也 não tem igual. Mas ainda que escolhido pelo imperial affecto, a 然雖簡在帝心其剛愎不仁 sua inflexibilidade, e deshumanidade, inconside- ração, e resolução independente fez que os diff - 寡謀獨斷列爵最等薄視。天下 rentes nobres o tivessem absolutamente por falto de ideas, o império se transtornasse, o povo per- 顛倒民失翹望是以積怨 dendo as esperanças amontoasse demasiadas quei- xas, e concebesse hum ódio intoleravel. 過多而懷恨難堪也
Entrando na magistratura mudou os sentimentos 生平抱負至入官而改變貪婪 da vida privada, a cobiça, e venalidade embaraçou os emprestantes, que de balde tiverão liberalidade; 受賄礙於挪動着空感情而受 porque soffrerão injustiça; os mesmos vindouros olharão para isto com horror. 鬱 iu 後之覽者亦有憾 han 於此焉 Se com estas coisas restantes se soccorresse a cala- midade da fome do povo 將此餘剩之物以濟飢民之艱
(a) Põe-se a lista dos doutores em huma taboleta ornada com pinturas de dragões &a.
=== page_0145.png === 二十等畫 Cap. VI Frases. 137
todas se julgarião preciosíssimas, e quem diria, 靡不當為至寶孰意慈不掌權 que a misericordia não empunhava a auctoridade, 賴有强力者皆霸歸己以逃竄是故 e hó mens fiados na força se apoderarão dellas, e 治天下非有嚴若霜威以成其德 fugirão; por esta causa quem governa, se não he 者不能轄屬以臨其民 者也 rigoroso comsigo, como a geada, para formar-se na virtude, não póde conter os subalternos para amparar o povo.
Pôz hum jardim de flores, para que pessoas de 大開春院以至男女遊慕遂得相 ambos os sexos passeàssem com gosto : logo se 窺然後終日營|無邊風月隔牆 pudérão espreitar mutuamente, depois todo o 酬和其一段禽犢之愛此乃孽由 dia anda em huma roda viva, sem limites se cor- responde com os visinhos de paredes meias : este 自作幸其及早回頭不至受傷於 amor de aves, e animaes he castigo por si pro- 無底也哉 curado, ainda bem se cedo se arrepender, não venha a soffrer prejuizos interminàveis…
Não mo estranharà. Penso, não mo estranharà. 必不怪我。諒不我怪 Vmcê me ama mais que hum irmão uterino. 兄台愛我不啻 ch’ē 如胞 Eu amo a Vmcê como irmão e mais ainda. 我愛兄台 如胞不啻 Não te esquegas de mim. 幸勿吾忘。吾幸勿忘
NOTA. Agora se passará á Grammatica, aprendendo primeiro a usar do Diccionario China, para nelle procurar as letras desconhecidas, cuja explicação, e pronuncia particular não ponho.
=== page_0146.png === GRAMMATICA.
Prologo.
SENDO indispensavel, que o Estudante aprenda os dois estilos, de fallar, e escrever, e sendogeralmente as regras as mesmas; na Grammatica, posto a regra, ponho cada exemplo nos dois estilos, com o que abrevio, e com huma vista se nota facilmente a differença delles, e quando se naõ vi- rem dois estilos correspondendo a huma palavra, ou sentença Portugueza, he porque a letra, ou frase he cõmum a ambos, excepto nos Exercicios de Syntaxe, que saõ inteiramente em estilo sublime.
Ainda que nesta lingua naõ hajaõ declinaçoẽs, ha com tudo particulas, ou posiçaõ das pala-vras, porque se exprimem os differentes casos, e tempos o que devo praticamente ensinar.
Do sobredito se infere, que a syntaxe China se reduz á média, e figurada : he preciso pois hu-ma grande attençaõ á ordem das partes da oraçaõ, e as figuras usadas (algumas vezes a figura se se mostra no estilo sublime) e naõ tomar a liberdade de imitar a ordem, figuras, ou tropos Europeos, se se naõ quizer expor a fallar, ou escrever obscura, ou ridiculamente.
As regras da ordem das partes da oraçaõ talvez, sò ao parecer, tem excepçoẽs, porque o quenos tomamos v. g. por preposiçaõ, o China o toma por substantivo: assim em lugar de dizer: Entre elles, diz: No meio delles ficando na regra do genitivo, e nao do accusativo; mas como para nos a difficuldade he a mesma, para a resolver, fui obrigado a apontar, como excepçoẽs, o que para nos o parece.
Servi-me dos casos Nominativo Genitivo &c. como o meio mais claro para exprimir asregras, devendo-se subentender: O que em Latim he Nominativo &c. &c.; e delles, e das particulas tratei so na syntaxe, para a bem tempo ver o modo de os formar, usar, e o lugar, que occupaõ na oraçaõ.
Aindaque procurei incluir todos os torceios mais avessos a nossa lingua na Grammatica, foinecessario para o exercicio do estilo vulgar multiplicar os dialogos, pela falta de livros neste estilo, e para a intelligencia do sublime, dar noticia da Historia, e Fabulas, e Composiçõẽs Chinas.
=== page_0147.png === CAPITULO III GRAMMATICA VULGAR E SUBLIME 文法 128
- Palavras Simplices Livro. Maõ. Pensar. Somente 書。惡。想。只。不 Naõ.
-
com addiçaõ (que na grammati- ca subtime so os adjelivos, e nume- ros tem.) Quarto. Chefe. Pedra. 屋子 ∆ 室。頭児 ∆ 領袖。石頭 ∆ 石 Amarello. 黃的 ∆ 黃者 (*)
-
comp stas (ás vezes saõ duas si- nonymas para evitar os equivo- cos) Acçoẽs. Soberba. Cozinha. La- 行爲。驕傲。厨房 ∆ 庖厨。農夫 vrador sapateiro. Os medicos, 鞋匠 ∆ 履工。醫家。道家。小屋子 ∆ 小舍 A Seita Tau. Quartinho. Manso. Pensar Trazer. 良善的 ∆ 良善者。思想。拿來 ∆ 攜來 Levantar. 拿起來 ∆ 提起 Porem, Realmente Natural- 到底 ∆ 然。實在 ∆ 其實。自然 mente.
-
repetidas Apretolhado. Mansinho. 黑 | 的 ∆ 黑狀。良 | 善 | 的 ∆ 殊善 Mui gravemente. 重 | 的 ∆ 甚重 Contar n,hum instante. 講一講 ∆ 畧講。言少頃 Somente. Todos saõ assim. 單 | ∆ 惟。人 | 都是這樣 ∆ 人皆如此 Injuria os mais em todos os 時 | 刻 | 罵人 ∆ 時刻詈人 instantes.
-
negativas. Inconveniente. Descúido. 不便、不小心 ∆ 失顧。不相对的 ∆ 不相和者 Discordante. Alegria infinita. 樂的了不得 ∆ 喜不自勝 不勝喜 Contrario. Imprevisto. 不順的 ∆ 不順者。想不到的 ∆ 想所不到者 Irregular. 沒有規矩的 ∆ 無規矩者 Irremissivel. 不可赦的 ∆ 不可赦者 Innumeraveis. 無数的 ∆ 不勝数之 Nada tem. 一點児也沒有 ∆ 毫無 | 全無
(*) A addiçaõ do adjectivo he ti, cho, chê: para as mais naõ ha regra.
=== page_0148.png === 129 三章 Cap. III
Irracionavel, ou illicito. 非理的 ∆ 非理者 Irreparavel. 挽不過來的 ∆ 不能挽回者 2 Artigo. A letra ti significa terra; O ti he 那个地字解説土。地者土也 o mesmo que terra; 3. Plural. O mestre ensina a lição. 先生教書 Os Senhores estão bons. 先生們都好 ∆ 諸先生皆無病 O Illustrissimo está occupado. 老爺有事 ㄥ 老爺無暇 Os Illustrissimos tem emprêgos. 老爺們常差使 ∆ 老爺等有公務 Eu naõ estou bom. 我身上不好 ∆ 余身體欠和 Nos somos amigos. 我們相好 ∆ 吾皆為相好 Tu naõ estás doente. 你沒有病 ∆ 駕上平安 l 無恙 Vos sois da mesma altura. 你們一樣高 ∆ 尔儕 l 曹高如一 Elle naõ está por isso. 他不服 ∆ 其不服 Elles naõ gostaõ. 他們不喜歡 ∆ 彼輩皆弗悅 Aquelle navio anda de pressa. 那一隻船走的快 彼一舟駛之甚 Aquelles navios deraõ à costa. 疾、那些船都翻了 ∆ 彼舟皆已翻沉 Os justos gozaõ de paz. 公道的人平安 公道者自皆康泰 Os trabalhadores dormem pro- 受苦的人睡的深 ∆ 傭之人其睡最熟深 fundamente. 4. Generos O homem naõ da em mulher. 男人不打女人 ∆ 男不擊女 id. 爺們不打奶 l 們 ∆ 夫不打婦 Ji naõ tenho tio, nem tia pa- 伯父伯母我都沒有了 ∆ 吾伯父伯母俱 terna. Meu avô, e avó paterna 没世。我祖父祖母都死了 ∆ 吾祖父母 saõ mortos. Tu tens muitos 皆已垂老。你好些个姪兒姪女 sobrinhos, e sobrinhas. ∆ 汝姪兒姪女皆甚多 O caõ naõ morde a cadella. 公狗不咬母狗 ∆ 牡犬未咬牝犬
=== page_0149.png === 文法 GRAMMATICA 130
Isto he bode, ou cabra ? 這一隻羊是公的是母的 ∆ 此羊未曉是 牝牡者也。 Entre os animaes ha machos, e 牲口有牝牡 ∆ 畜分牝牡 femeas. Quem sabe se huma ave he ma- 誰知鳥之雌雄。 cho, ou fémea? (questaõ difficil.) 5. Adjectivo. Bom homem. Rei justo. 善人。公道的王子 ∆ 公道王 6. Comparativo. Esta vacca está gorda. 這一隻牛肥 ∆ 此一頭牛故然肥壯 Aquella está mais gorda. 那个更肥 ∆ 彼尚更肥也 Tu es mais alto que elle. 你比他高 ∆ 汝較彼高 Elle naõ he taõ alto, como tu. 他不如你高 ∆ 其不如尔高 id. 他沒有你高 ∆ 彼高不如尔 Qual he melhor? 那个好呢 ∆ 何者為美乎 Saõ mais os máos que os bons. 不好的多好的少 ∆ 不好者多好者少 Quanto mais, melhor ? 越多越好 ∆ 愈多愈好 Melhor he morrer, que peccar. 寧可死不要犯罪 ∆ 寧可死不敢犯罪 Se hade vir tarde, melhor he que 若要來的遲更好不來 ∆ 與其遲到不 naõ venha. Melhor he naõ ir. 如不到更好不去 | 不去更好 ∆ 不如不往 7. Superlativo
He coisa mui vergonhosa. 大 | 好没有臉的事情 ∆ 是甚失顔面之事 He mui baixo 狠矮的 ∆ 甚矮者 Os mais altos tem cinco cóvados. 最高的有六尺 ∆ 至高者有六尺 Os mais caros cústaõ cinco taes. 至貴的值五兩銀子 ∆ 至貴者值白金 五兩 He mui largo. 寬的狠 ∆ 儘寬者 He mui forçado. 勉強的利害 ∆ 甚强之事 Gostou muitissimo : 喜歡的了不得 ∆ 其歡喜無所不及 teve a maior alegria.
=== page_0150.png === 131 三 章 Cap. III
id. id. id. ∆ 不勝不禁喜。喜不自禁 | 喜無所可加 Tem muita differença, id. 有大分別 | 大有分別 ∆ 大不相同。 Naõ tem muita semelhança- 不大相同
8 Numeros Tres ou quatro amigos. 三四个朋友 | 三朋四友 alguns amigos. ∆ 二三知己 三五良友 Por differentes vezes me ficou 先後該了我的十幾兩銀子 devendo mais de 10 taes, conta ∆ 先後除算清楚尚該我銀十餘兩正 redonda. Mais de 20 soldados passáraõ 二十多兵過了我的門有十來次 pela minha porta mais de dez ∆ 有兵丁二十餘名在我門前走過者 vezes. 十数次 Vinte e tres. 二十三个 ∆ 二十有三 Algumas dezenas de homens des- 幾十个人打散十几个兵 barataraõ mais de dez soldados. ∆ 数十人已打散十幾名兵 Conduzio centos de malvados. 領幾百囟人 ∆ 率囟人数百 Cada familia tem, humas por 每家上下有八口 ∆ 每家約有 outras, oito bocas. 八口之多 Tem cesoẽs de dois em dois 两天一次發瘧子 ∆ 每至隔日發瘧 dias. 一次 Ide dois a dois 你們两个一起走 ∆ 尔等走則二人為 耦可也 9 Addições numeraes. ( b ) Elle cria cem cabeças de gado. 他養一百口牲口 ∆ 其育畜一百頭 Em hum caminho ha duas tra- 一條路上有两根木頭 ∆ 一路中有木二根 ves. Tres carros podem acarretar 三輛車拉得六尾魚 ∆ 三車可載六魚 seis peixes
( b ) Para saber a addiçaõ numeral de qualquer coisa consulte-se o uso, e diccionario : por que naõ ha regras geraes, pode usar-se porem sempre de 个
=== page_0151.png === 文法 GRAMMATICA 132
Com huma maõ se pode pegar em 一隻手拿得两柯樹 ∆ 以一手可持二木 duas arvores.
10 Ordinaes. O primeiro excede o segundo. 頭一个超過第二个 ∆ 在先者愈 | 卓在 後者 Morreo no terceiro dia de jor- 他行路第三天死了 ∆ 彼行後三日即亡 nad . A terça parte está doente. 三分之一有病 | 三分有一分害病 id. ∆ 其中三分有一病者 Os seis décimos naõ servem 十分有六用不着 ∆ 十分有六不可 | 足用 Em primeiro lugar ella te pario: 第一 | 一來他生了你 第二 | 二來他養 em segundo lugar te nutriu. 活你 ∆ 其一彼生汝其二彼育汝焉 Ha vinho da primeira, segunda, 酒有上等的中等的下等的 e terceira qualidade. ∆ 有上中下三等之酒
11 Pronome Eu he que tenho a culpa de me 我的是你壞我的事 arruinares. ∆ 尔損我之事因吾錯故也 A tua mesa naõ chega á delles. 你的那一張桌子不及他們的 ∆ 尔之桌不及彼者 Elle de si he mao. 他自己不好 ∆ 伊己不善 Faz mal a si mesmo. 自害自己 ∆ 自害于己 Veio por si. Matou-se. 自來了 ∆ 自來。 自殺 ∆ 自刎 Sobêrbo, cheio de si. He meu pro- 自滿自足。是我自己的 ∆ 是我所有 prio.D isse-o com a propria boca. 他親口說過 ∆ 言出于己口
Que, ( relativo. ) Naõ fui eu, que matei a quel- 那个人不是我殺的 ∆ 此人非我殺也 le homem, A quelle naõ he o homem, que 那个不是我殺的人 ∆ 吾斃者非彼人也 eu matei. Eu amo os que me amaõ. 我爱爱我的人 ∆ 余爱爱余者 | 爱吾者 吾亦爱之
=== page_0152.png === 133 三章 Cap. III PRONOME
O dinheiro, que tenho, naõ chega 我所有的錢不彀用 ∆ 吾所有之錢皆 para os gastos. 不足用度 Saõ muitos, os que o aborrécem. 恨他的人多 ∆ 恨之人多 | 恨之者盛也 Naõ creio as novidades, que 我不信他說的新聞 ∆ 吾不信其談之新聞 conta. Eu perdi o livro, que me deste. 我把你給我的書丟了 ∆ 吾將汝畀我之 書已失 ________ 我丟了你給我的書 | 你給我的書丟了 ∆ 余已遺尔所賜之篇 | 汝所授我之書 ________ 已遺 O homem, para que olhas, he 你看的那个人是我的舅 | ∆ 尔所視之 meu tio materno. 者即吾母舅是也 Ninguem ha, que o iguale : 沒有人及他 ∆ 無人及之 | 無及之者 ninguem o iguala. Naõ entendo, o que elle diz. 不懂得他說什么 ∆ 未曉其言何 | 未識其言為何 Havia la hum mestre, que naõ 那裡有一个先生他不大用心教徒弟 tinha muito cuidado em ensinar 書 ∆ 在彼有一位帥傅其不勤誨門 a liçaõ aos discipulos. 徒之書焉 Restitúe á quelle, de quem a 是什么人的还什么人 ∆ 是何人者交還 coisa he. 何人耳 Quem? Venha quem quizer. 誰要誰來 ∆ 孰願孰至也 Quem he aquelle Senhor. 那一位是誰 ∆ 彼者何人斯 Quem veio? Houve quem lhe 誰來了 ¿ 孰至 。有人說他一句 disse huma palavra de repre- ∆ 有人責之一言 hensaõ. Que? Que te parece isto? 你看这个怎么样 ∆ 汝視此何如 | 尔何 处此
=== page_0153.png === 文法 GRAMMATICA 134
Que doença tens? 你害什么病 ∆ 尔患何病耶 Que doença he a que tens? 你害的是什么病 ∆ 汝患者係何恙耶 Naõ entendo, que he, o que elle 不懂得他說的是什么 ∆ 未曉其言 diz. 之者爲何 Que grandeza tem? Que altura 有多大 ∆ 大如何 。有多高 | 何高 tem? | 高何如 | 高幾何 Qual? Qual delles he melhor? 他們裡頭誰好 ∆ 伊等內裡孰佳 | 好 Qual destas coisas he melhor? 他們裡頭那一个好 ∆ 其中何者爲美 Qual he melhor, o beberraõ, ou 會款酒的愛說話的誰好 o fallador ? 好飲酒与喜清談者孰勝 Ambos. Ambos saõ espertos. 他們两个都伶俐 ∆ 其二人皆 | 俱明敏 Ambos tem habilidade. 兩人各 | 有本事 ∆ 兩人各有才矣 | 兩人各挾所長 Nenhum. Nenhum dos dois chora. 他們两个都不哭 ∆ 二人皆不哭 | 二中 無一泣 Nenhum delles foi. 他們都沒有去 ∆ 彼輩無一以往 Id. 一个也没有去 ∆ 一亦未往 Hum dos dois suspira. 他們兩位一位歎氣 ∆ 此二人中一位 嘆氣 Alguem, Alguem me rogou 一定有人咒罵 ∆ 了我必然有人將我 pragas. 以咒罵 Alguem lho disse. 必定有人報他知 ∆ 定有人報之知 Algum. Ha algum, que naõ sirva ? 有不和式的么 ∆ 有不和式者乎 Ha alguns annos, ou ha annos, 有年不下雨到四月 ∆ 逢數年無雨落 que naõ chove até á 4.ª Lua. 至四月間
=== page_0154.png === 135 三章 Cap. III PRONOME
Ha alguns, que lhe querem fazer 有多少人謀害他不着 ∆ 有數人設陷 mal e naõ pódem. ou ha quem 之尚不能 lhe quer fazer mal,e naõ pode. Ha algumas pessoas alli. 有几个人在那裡 ∆ 有數士在彼 Qualquer. Peço a qualquer dos Senhores, 請一位不論誰來 ∆ 無問誰何請一位 que venha. 至此 Naõ se permitte a qualquer mur- 譸謗的人不拘誰不許說話 muradôr fallar. ∆ 不分是非者不許出言 Matando tu qualquer homem 你殺一个不論什么人要抵償 has de pagar com a vida. ∆ 汝殺勿論何人必宜償命 Muitos. Ha muitos dias, que o naõ tenho 好幾天沒有見他 ∆ 日久並未有晤 visto. Ha muitos dias, que naõ vem. 好些日子不來 ∆ 已曾日久不至此 Guardando-se muito tempo, cor- 放的日子多就爛了 ∆ 置之日久則敗矣 rompe-se. Outro. Da-me outro livro. 給我别的一本書 ∆ 以别一書交于我 可也 id. 再給我一本書 ∆ 再交一卷書于我爲幸 Naõ ha outro taõ baixo. He 再沒有這么矮的一个人 ∆ 其矮無二 | 對 baixissimo. Coisa de outrem eu naõ tenho 人家的東西我一幹草也没有偷 furtado nem huma palha. ∆ 他人之物卽一株草並無窃取矣 Huns estavaõ sentados, outros 坐的坐走的走 | 有的坐有的走 andavaõ. ∆ 其中坐者走者不等 | 有人坐亦有人 id. 走不一 Alguns homens ha de bom genio, 人有好性子的也有暴性情的 e outros de mao. ∆ 人間有善性者亦有惡性者 He outro differente. 是另一个的 ∆ 于彼不同 | 相異 Mesmo. He o mesmo d’antes. 还是頭裡那一个 ∆ 彼尚係前者也 He elle mesmo. 就是他 ∆ 彼即是
=== page_0155.png === 文法 GRAMMATICA 136
Tudo he o mesmo. 都是一樣 ∆ 皆如一 | 俱無異 Da mesma côr. 一樣的顏色 ∆ 其色皆如一 Elle he da mesma altura, que tu. 他同你一樣高 ∆ 彼与汝高一般 其之高与汝一式 Nos temos o mesmo sobrenome. 我們同姓 ∆ 吾等同姓 | 吾等皆同宗
12 VERBO, Presente. Eu sou China. 我是中國人 ∆ 吾是漢人也 Tu es mao, ou estas mal. Elle 你不好 ∆ 汝弗善也。他作活 ∆ 其作工 trabalha. Nos somos bons. 我們都是好人 ∆ 吾皆爲善者
Imperfeito. Quando elle veio, eu estava em 多咱他來了我在家裡 ∆ 其來之時余 casa. 在家。 Quando tu vieste, eu estava para 多咱你到了我要淹死 ∆ 汝至之 me afogar. 際我將淹矣 Quando elle vinha, ia eu. 他來我纔去 ∆ 彼來之時吾方往耳 Quando foi, naõ tinha aquella 我去的時候沒有那个意思 ∆ 吾方往並 intençaõ. 無是心
Perfeito. Eu perdoei lhe. 我寬免了他 ∆ 其過我已恕饒 Poseraõ-no a ferros. 上了鍄鏈 ∆ 已上鍄矣 Ja chegou. 已經到了 ∆ 已至 Viste-lo ? 見了他沒有 ∆ 有見之否 Vi, 見過了 ∆ 已曾視之 Naõ o matou. 沒有殺他 ∆ 未會誅之 Reprehendeo-te ? Naõ. 說了你么 ∆ 責汝否。沒有 ∆ 否 Foi-se antehontem. 他前日走 ∆ 先兩日已行 Achou-o. 找着了 ∆ 已尋見矣 Deo-lhe huma dentada. 咬了他一口 ∆ 已咬之一口
Plusquam. Quando elle chegou, aquelle su- 多咱他到了那个人已經走了 geito tinha partido. ∆ 彼到之時此人先經已别也
=== page_0156.png === 137 三章 Cap. III VERBO.
Quando o Senhor Leu chegou, ja 劉相公到了我早在那裡 eu la tinha estado ou ja eu la ∆ 劉公始至吾 已在彼 estava. Elle foi ver o lûgar, onde antes 他去看從前在那裡樂的地方 se deleitara. ∆ 彼趨視向日所悅之处 Antes de o dizeres, o tinha eu 你說的頭裡我作了 ∆ 汝未言之先吾已 feito. 告成。那時候我恨頭裡所爱的 Entaõ aborrecia, o que tinha ∆ 彼時吾恨前時之所爱者 amado. Futuro. Até o imperador ha de morrer. 連皇上也要死 ∆ 即聖駕亦必崩 Ha de partir no fim do mez. 在月底就起身 ∆ 起程定在下旬 Depois to direi. 後來就告訴你 ∆ 將來即言於汝 A’manhã lho darás. 明天總給他 ∆ 別日乃交于彼 Irei, quando elle vier. 他來我就去 ∆ 若其來時吾即告別 Has de melhorar. 你慢 | 好了 ∆ 尔將來必愈矣 Elle ha de vir. 他必定來 ∆ 彼 必來矣 | 其是必來者 Dar-te-hei quanto quizeres. 你要多少我給你多少 ∆ 汝所欲多寡自 然如意与汝 Eu hei de comprar algumas 我該當買幾件物件 ∆ 余定市物数件 alfaias. Portando-te assim, quem te terá 你這樣行為还有誰把你當人呢 por gente? [quem fará caso ∆ 尔如是行爲孰有 當汝爲人乎 de ti.] Só previnindo-o, se naõ soffrerá 防備他纔可以不受他的害 o seu damno. ∆ 須安防備乃可不受其害也 Se tu es assim, como serei eu ? 你还是這樣我該怎么樣呢 ∆ 汝尚乃尔吾將何 如 耶 Daqui em diante nunca mais ac- 今後再不信人 ∆ 自此之後不復 creditarei alguem. 信人。 Há de premiar-me. 一定要賞我 ∆ 必有以賞我矣
=== page_0157.png === 文法 GRAMMATICA 138
Eu tenho de escrever huma carta. 我有書信寫 ∆ 吾要脩書
Imperativo. Apanha abrunhos. 你摘李子 ∆ 汝採李果可也 Queira tirar o barrête [para estar 請你摘帽子 ∆ 請免冠 á vontade.] Deixa-o ir. 讓他去罷 ∆ 听其自往可也 Vª. Exellencia retribua-lhe. 大人報答他罷 ∆ 大人報之為幸 O mais rico seja vice-rei. 頭一个財主定要作總督 ∆ 大財主 為總督可也 Conjunctivo. Naõ contendas com elle. 不要同他辨嘴 ∆ 勿与人爭辯 Tenha paz. 願你平安 ∆ 願尔平安 Talvez naõ cuide disso. 大概他不管 ∆ 其概然不顧 Talvez me despréze. 恐怕他輕慢我 ∆ 恐其視我輕也 Temo que elle naõ venha. 恐怕他不來 ∆ 恐其弗至此
—Imperfeito. Se houvesse médico que o curas- 若有醫生治他的病他就不死 ∆ 若有 se naõ morreria. 醫人治其恙其即不亡 Se elle naõ morresse, teria eu 他不死我就有倚靠 ∆ 其不亡則吾有 amparo. 所倚者 Se elle se queixasse, eu havia de 若 他報怨我就罰他 ∆ 使其怨吾即將 castigá-lo. 其責罰也 Cuviria eu mal ? 難道我听錯了不成 ∆ 得無吾所聞非耶
— Perfeito e futuro. Tendo estado morando em sua 他既然有一个月在他那裡居住必 casa hum mez, ha de conhecê-lo. 定認得他 ∆ 彼 既然在其左右有一月 必認之熟 Se te lisongear a parta-te longe 若他諂媚你離開他遠 ∆ 如其奉承于 delle. 汝即遠之可也
=== page_0158.png === 139 三 章 Cap. III VERBO
Quando te ameaçar vem-mo 多咱他瞎呼你來告訴我 ∆ 其赫汝則 dizer, 來訴之可也 Se fores contra elle, serei co- 你對頭他我也对頭你 ∆ 縱汝敵彼吾 tra ti, 亦敵汝耳
— Plusquam, Se se houvesse prostrado, naõ 若他先叩頭我就不打了他 ∆ 使之先叩 lhe bateria, 首吾不擊之 Tendo jantado desapareceo. 喫完了飯就不見 ∆ 飯畢即不知所之
Infinito, Deixa-me vêr. 讓我看 ∆ 容吾一視 Elle naõ pode ir. 他不能去 ∆ 彼不得以往 Eu gosto de ensinar. 我愛教人 ∆ 吾悦教人 Eu ensino a amar. 我教人愛 ∆ 吾教人爱 O injuriar he peccado. 罵人有罪,罵人係非也
Gerúndios. Em Macao naõ ha arrôz para 在奧門沒有米賣 ∆ 粵中無米賣 vender. Eu côso arrôz para comer. 我煮飯喫 ∆ 我煮飯食 Para guerrear he presiso espada. 為打仗要緊刀子 ∆ 欲戰必須有刀 Eu venho chama-lo. 我來叫他 ∆ 吾至以呼之 Eu chamo-o que venha. 我叫他来 ∆ 吾呼之以至 Naõ tenho vagar de compor 不得空児作書 ∆ 未暇修書 obras. Nos temos obrigação de amar os 我們有本分爱人如已 ∆ 吾輩分該爱 mais como a nos mesmos. 人如已 Idem. 我們有爱人如已的本分 ∆ 我等有爱 人如已之本分 Está alli esperando por ti, 他在那裡等着你 ∆ 其在彼相候汝
=== page_0159.png === 文法 GRAMMATICA 140
Eu estudo com todas as forças 我盡力念書作官我狠 可以作這个 para ser empregado, para o que ∆吾盡力讀書為官此吾固可以為 tenho muito geito. Nem estando em pé, nem deitado, 站着踢着坐着都不得自在 nem assentado pode socegar. 立坐臥皆不可寧 Os soldados revezando-se vigiaõ; 兵輪流守夜∆兵士輪挨司更矣 de noite. Hum estudante, cumprindo a 一个學生盡本分念書就斗師傅喜 obrigação de estudar faz, que o 歡∆一門生尽心攻書則令老師歡悅 mestre goste. Fazendo tu assim, está tudo 你這樣行就得了∆依汝如是行為即 feito. 得其道矣。正說着就給他一本書 Dizendo isto deo-lhe hum livro ∆正言間即与之以書 Sendo imperador Kia-kim a re- 嘉慶手裡天主教人大窘難了 ligião Christã foi mui perseguida. ∆嘉慶時天主教甚迫 O naõ matar o criminoso, isto he 有罪的不殺這是爱他的緣故 em razão de o amar. ∆有罪不殺此為爱之之故使|致然耳 Poderá deixar de gostar ven- 得勝能不喜歡么∆得無勝則喜乎 cendo.
Participio, Melhor he o viájante, que o 行水路的不如行旱路的 : 行程者則 navegante. 水路不如陸路矣 Os que passão o mar todos se 過海的人都坐船∆涉海者無不渡 embárcão, 舟也
Passivo Participio. Aborrecido. 人厭惡的∆人所嫌者 Insultado. 受人欺負的∆見人欺者|欺於人者 Coisa furtada. 偷來的東西∆盜來之物|竊之物 Captivado. 被虜的∆被虜者。 Enviado por quem ? 誰打發的∆因誰所 使之者
=== page_0160.png === 141 三 章 Cap. III VERBO.
Coitado daquelle homem calum- 可憐枉告殺人罪的昨日定斷抵償的 niado de homicidio, e hontem 那个人 ∆ 哀哉此人被人枉告斃罪 condemnado a pena de taliaõ. 昨斷抵罪者 Present: Eu sou opprimido, 我被人壓服 ∆ 吾為人所壓 Es mui damnificado, 你大受人的害 ∆ 尔甚受害于人 He furtado. 是人偷的 ∆ 為人所竊者 Elle he insultado. 他受人的欺負 ∆ 其見人欺 Imperfeito. Quando era batido, naõ dizia 被人打的時候不作声 ∆ 方打于人 palavra. 未使声也。頭裡人天天偷看他 Antes era diariamente espreitado. ∆ 向日為人所竊視也 Perfeito. Foi trazido hontem. 是昨日拿來的 ∆ 係昨日携者 Foi morto por elle. 被他殺了 ∆ 經其斃者 Aquella casa em hum instante 那一間房子一會被火燒了 foi queimado pelo fogo. ∆ 此屋房轉眼已遭回祿 O accusado [ reo ] foi castigado. 被告的受了罰 ∆ 被告者已法懲治 Gerúndio. Que deve ser amado. 可愛的 ∆ 可愛者 Que deve ser louvado, ou lou- 該讚美的 ∆ 可欣可羡者 vavel. Impessoal. Acclamou-se hum rei, e nome- 立了國王定了文武官 ∆ 建定大興 araõ-se magistrados, e militares. 即封文武各官職 Avisaraõ-no. 有人告訴了他 ∆ 或人告之知 Pensava-se, que iria. 人想他一定去 ∆ 人估其必有以去
13 VERBOS DIFFICIES, E CHINISMOS.
Section titled “13 VERBOS DIFFICIES, E CHINISMOS.”Elle he bom. 他好 ∆ 彼善也。他好 ∆ 彼平安也 Llie está bom. Elle he bom homem. 他是一个好人 ∆ 彼係好人
=== page_0161.png === 文法 GRAMMATICA 142
Eu sou alto. Elle naõ tem frio. 我高 ∆ 吾高。 他不冷 ∆ 其非凍 Eu sou Juiz de fora, e tu soldado. 我作知縣你當兵 ∆ 余為縣令汝充卒 Elle he pescador. 他是个打魚的 ∆ 彼為魚翁 O fazer esmolas he obrar bem. 行哀矜就是行善 ∆ 行哀矜行善也 Pensar loucamente. 胡思亂想 Trazer, e levar. 拿來拿去 ∆ 攜以來往 Traze aquella boceta. 拿那个盒子來。 幸攜彼盒以來 Levantar. Levanta a penna. 拿起來 ∆ 舉起。拿筆起來 \ 拿起筆來 ∆ 提 \ 舉起筆來 \ 以筆舉起 Fazer hum monte de pedras. 堆起一堆子石頭來 ∆ 以石壘成一堆 Pregou hum prego. 釘了一个釘子 ∆ 釘一釘 Quebrou a caixa. 弄壞了箱子 ∆ 將箱已毀 Quebrou huma perna. 打破了一條腿 ∆ 擊跛一腿 Abriu á forca a janella. Armar 打開了囱戶 ∆ 強啟窗。 打傘 o sombreiro. Conseguiu-o. 得了 ∆ 已得。 動不得 ∆ 不可動 Naõ se lhe pode mexer. Quer ir, e naõ pode. 要去不得去 ∆ 欲往而不可得 O homem naõ pode deixar de 人不得不死 morrer. Naõ se pode comparar. 比不得 ∆ 不可比。 說不得 ∆ 不可言 Naõ se pode dizer. Naõ se pode explicar, ou fazer. 說不來 ∆ 不得言。 作不來 ∆ 不得作 Conseguiu-o. Naõ o consegue. 摩着了 ∆ 得矣。 摩不着 ∆ 不可得 看見 ∆ 見。 看不見 ∆ 不得見 Ver. Naõ ver, Desatar. 解開 ∆ 解。 解不開 ∆ 欲解不能 Naõ o pode abrir, ou desatar. Eu approvo o parecer. 我說這个主意好 ∆ 吾以是意為善 Que mal te faz elle? 他待你什么不好 ∆ 其以何害汝乎 Ainda naõ sei, que he ser feliz. 還不知道什麼叫有福的人 ∆ 尚未曉何為有福者
=== page_0162.png === 143 三章 Cap. III CHINISMOS.
He insensibilidade, naõ disse bem, 慢說沒有情分真是忘恩的事情 he ingratidão. ∆ 勿曰無情更係忘恩之事也 Reprehendo a tua leviandade, 我不要說你的孩氣我說你的輕行 para naõ dizer puerilidade. ∆ 吾不貶爾之孩氣吾貶汝之輕行耳 Sentir. Sem o advertir. 覺得 ∆ 自覺。不知不覺得 ∆ 未知未覺 Se te parece. 若你看\想好 ∆ 爾若以此為好 Naõ se acaba de vender. 賣不了\完 ∆ 不得盡賣 Naõ o pode comer todo. 吃不了 ∆ 不可食盡 Medir o comprimento. 量長短長三尺\有三尺長 Tem tres côvados de comprido. Medir a altura. 量高下。高一丈\有一丈高 Tem huma braça de altura. Medir arrôz. Pesar vinho. 量斗米 ∆ 約米。稱酒 Medir campos. 丈量田地。來的遲趕不上 Veio tarde, naõ o alcançou. ∆ 至之已晚未趕之 Naõ pode ceder muito. 不能讓的多 ∆ 不能多讓之 Naõ pode ser liberal [ naõ tem 不得大方 ∆ 欲大方而無從。行善避惡是 muito por onde se alargar. ] Fazer o bem, e fugir do mal he 我的本分 ∆ 行善避惡分所當然也 dever meu. Por mais que pense, naõ ha 想來想去沒有法子 ∆ 左右思量無法 remedio. 可治 Antes dávaõ-se, e agora naõ po- 頭裡很說得來如今說不得在一塊兒 dem estar juntos. ∆ 先甚相好今乃如風馬牛 O auctor foi hum certo Li de 領頭是个姓李的是个將軍農夫出身 lavrador, feito general. 的 ∆ 首係姓李農夫出身之將軍 Elle está satisfeito. 他心滿意足 彼心滿意足 ______ 他心意滿足 \ 其心滿意足 Está contente com hum quarto. 一間屋子就滿他的意思 ∆ 一小舍即 足其心
=== page_0163.png === 文法 GRAMMATICA 144
Aquelle faltaõ-lhe dois, e este 那个少两个这个多四个 ∆ 彼缺二此 tem quatro de mais. 餘四 Parece, que naõ deve ser assim. 好像不該當這樣 ∆ 似非其宜矣 Perguntará alguem. 大概有人問 ∆ 或問 \ 或有人問 O christal he transparente ao sol 水晶透了太陽的光還存着他的本質 conservãdo a naturez, que tinha. ∆ 水晶透太陽之光而本質猶故也 Tu acabas isto mais de pressa, do 你作完比我作一半还快 que eu faço metade. ∆ 汝告成于吾為半尚速焉 Ate á 4ª. lua naõ chove. 不下雨到四月 ∆ 不雨至四月 Chegada a 4ª. lua naõ chove. 到四月不下雨了 ∆ 至四月即不下雨 Eu tambem tenho, que perguntar. 我也有可問的事情 ∆ 吾亦有問 Quando elle chegar aqui, ha-de 等他到這裡必定教我 ∆ 待其至此必 ensinar-me. 有以訓我矣 He o que comtigo falla. 如今同你說話的就是他 ∆ 今与尔言 者是也 Foi antes do tempo. 沒有到時候就去 ∆ 期未至即往 O vulgo naõ chega a isto; [ isto 平常人不能這樣 ∆ 非夷所及 naõ he vulgar. ] Viagou-se delle. 給他報仇 ∆ 以其報讎 Vingou a morte do irmaõ maior. 報殺他哥哥的仇 ∆ 報斃兄之仇 Elle louva-me como bom. 他贊美我是个好人 ∆ 其讚我為善人 De tudo hei de dar conta. 各樣的事情都要問我 ∆ 事皆將責我焉 A calma faz lembrar o banho. 因天氣熱就想洗澡 ∆ 以天熱即思沐浴 Ainda naõ estamos no verão. 如今還不是夏天的時候 ∆ 夏時未至 Onde estará elle? 大概在那里呢 ∆ 盖以為何在耶 Traze o escaler para aqui. 把艇往這一邊來 ∆ 以艇往此
=== page_0164.png === 145 三章 Cap. III CHINISMOS.
Se he licito ao inferior fallar a 要說師傅想錯了但怕下人不可說老實話 verdade, o Sr. Mestre vai errado. ∆ 吾將言師傅謬想惟恐下人不可實言耳 Que eu saiba, foi só por ambição. 沒有听見別的就是為貪心 ∆ 所聞者無他卽因貪心耳 Principiou por pouco, e acabou 起頭小後來長大是常有的事情 por muito, como acontece sem- ∆ 小而潛大係常事也 pre. Para declarar a rebeldia alhêa 為露別人是反叛也甘心露自己 voluntário declarou a sua. ∆ 欲露他人為叛亦忍露己 Deo-lhe a escolha de renunciar, 命他兩樣挑一樣就是不辭位就該死 ou morrer. ∆ 令之丙中擇一卽是不辭位卽應殺也 Se ha coisa temivel, he esta. 可怕的就是這 个 ∆ 可驚者惟此耳 Apenas o pai chegou o filho se 父親剛到兒子就磕頭 ∆ 父至子遂稽首 prostrou. Os empregados executarão com 這個旨意官府 行的嚴么 ∆ 此 旨意官 rigor este alvará ? 行之嚴否 Estou pensando, que, se a trato 自想若要款待他怕人怪我若不 bem, mo estranharão os mais, e, se 要顧他又怕他怪我 ∆ 窃將款之則 naõ faço caso della, ella mo es- 恐見人怪將捨之則恐見其怪 tranhará tambem.
=== page_0165.png === 文法 CAPITULO IV SYNTAXE. 116
- NOMINATIVO antes do Verbo. Eu sou parente delle. 我是他的親戚 △ 吾係其之親 Elle naõ está em casa. 他不在家 △ 其未在家中 Excepçaõ. Dentro, e fora da cidade ha 城外城內都有惡人 △ 城廂內外皆有 máos. 惡人
GENITIVO antes do regente: o regido de verbo reputa-se ac- cusativo. O barrete de V. Sª. está aqui. 老爺的帽子在這裡 △ 老爺之冠在此 Veio carta do irmão maior do 有了先生哥哥的書子來 △ 先生之兄有 mestre. 書送來 Roda do carro. Carro de rodas. 車輪。輪車。筆上的毛 △ 筆上之毛 Cabello do pincel. Huma chícara de (beber) chá, 一个茶盤 △ 一茶盤。一盤茶 Huma chícara (cheia) de cha. Ha diversas qualidades de ira. 忿怒有幾樣 △ 怒者不一 | 等 | 忿怒有 各等之分別 Id. 有儿樣的忿怒 △ 有數類之怒 Homem de grande habilidade. 有大本事的人 △ 大有才之士 | 有大 本領者 Esta qualidade de panno dura 這樣的布耐的久 △ 此類布可耐久 muito. Excepçaõ. Hum pastor basta para hum re- 一个牧童彀一群羊 △ 一牧足一羣羊 banho de ovelhas. Hum cate de vinho custa hum 一斤酒值得一兩銀子 △ 一斤酒值一 tael (de prata.) 兩銀 De quem he? He de Cham 是誰的 △ 係何人之。老張的兒子張 filho de Cham Jum. 容相公的 △ 張公之兒張容 DATIVO depois do verbo, antes do accusativo e, se com parti- cula, antes do verbo. Eu naõ te dou coisa alguma. 我不給你什么 △ 余不與尔何物 | 余毫 無畀汝
=== page_0166.png === 147 四章 Cap. IV SYNTAXE.
Encarrego-te isto. Disse-lhe. 托付你這個 △ 將此托付于尔 向 | 對他說 △ 于其說及 Naõ te importa. 于你不相干 △ 于汝無干 Tudo lhe contou por miudo. 樣 | 都給 他講 △ 諸事皆與其講論 Trato-te deste negócio. 爲 | 替你辦這一件事 △ 爲尔力爲此事 Tirei-te a espada, que te tinha 我拿去了先給你的腰刀 [a] △ 吾去先 dado. 与尔之劍 Excepções. Doe-me o braço. 我的肐膊疼 △ 吾臂稍痛 Tirei-te o tempo. 悞了你的時候 △ 擔誤長者良辰矣 Tirou-me huma cadeira grande 拿了我的一把竹杆的大椅子去 de bambú. △ 以我之大竹椅將去矣 Isto he-te impossivel. 你不能得這個 △ 尔不可得此 ACCUSATIVO depois do verbo. Elle gastou dinheiro. 他費了銀子 △ 其已費銀矣 Elle pegou no dinheiro, e gastou-o. 他把銀子費了 △ 彼以銀項耗去 Entrou para o bosque. 進去樹林 △ 入林 Voltou para casa. 回家去 △ 歸家 Elle insulta-te, e despresa-me. 他欺負你刻薄我 △ 其人欺汝而薄我 Elle naõ se enfastia de riquezas. 他不厭滿財帛 △ 此人貪得財帛而不 So deixa o bom grão. 厭者。只留下好穀子 △ 惟留精粲 | 惟 精粲是留 | 惟留以精粲 Estuda á candêa. 點 | 打燈念書 | 燈下看書 : 照 | 挑燈閱書 Ninguem cúida melhor das coisas 照看東西總 | 再沒有主人好 que o dono △ 顧物不如本人
[a] O tau naõ tem a costumada addiçaõ tzu porque vem acompanhada de huma letra, que determina huma expecie de tau: assim tambem dizemos 房子 casa, mas dizemos 茅房 secreta.
=== page_0167.png === 文法 148
Excepções. O dinheiro gastou-o elle. 銀子他費了 △ 銀錢其已費盡 Naõ quero os grandes, nem os 大小都不|要 △ 無論大小皆所不取也 pequenos. Naõ pode lembrar-se de tudo. 不能都 | 全 記得 △ 不可全行記憶 | 不得記之盡 Recuar para traz. 往後退 △ 退步。 Nada lhe cede, 一點児也不讓他 △ 毫無讓之 A bondade delle naõ se pode 这个人的好一時不能講 expor em hum momento. △ 此人之善非一時所可述矣 VOCATIVO antes do verbo, O’ Mestre ou Senhor? Que? 先生、什么 △ 何。 O’ Fom? Aqui estou. 馮、有 Senhor Lu? Que he isso? 老陸 △ 陸公。什么事 △ 何事 Senhor Ien, que disse Vmce.? 老彥你説什么 △ 彥兄尔言何乎 Illustrissimo Senhor, responda lhe. 老爺答應他 △ 老爺應之爲幸 ABLATIVO antes do verbo. Elle vai com tigo. 他同你去 △ 彼与尔往 Eu naõ me dou com elle. 我同他不对 △ 吾与其品性不和 Picou-o com a faca. 用刀子刺了他 △ 將 | 以 刀 戳 刺 其 人 Chegado o aperto verei, por on- 到難的地步就看從那裡跑好 de hei de fugir. As estátuas de △ 臨難則視何從可逃耳。銅像难鑄 bronze saõ difficeis de fundir. Este naõ tem differença daquelle. 这个与那个没有分别 △ 兩項彼此 Temo por ti. 無異。替你害怕 △ 爲尔甚怖 Vai em meu lugar. 爲 | 替我去 △ 代吾而往則可 Eu estava nesta expedição. 這一次動 | 發兵我也在裡頭 | 也有我 △ 此時發兵吾亦在彼 Vem de casa. 從家裡來 △ 自家中來 Os costumes Chinas saõ differen- 中國与西洋風俗不同 △ 中華之 tes dos Europeos. 風俗比与西洋有異
=== page_0168.png === 149 四章 Cap. IV SYNTVXE
中國風俗与西洋的不同 △ 漢與番風: 不相同 Quero ver o lugar, onde nasci. 要看所生 的地方 △ 欲視所生之境 Quero olhar para a pessoa, que 要看所爱的人 △ 欲視所愛之人 amo. Falla-lhe em mim. 你同他提起我來 △ 於其提我爲幸甚 Defendeo-me dos soldados. 保護了我于兵 △ 已保我於兵丁 Excepções. Naõ está em casa. 不在家裡 △ 未在家中 Aquelles estão na corte, e estes 頭一等在京裡第二等在城裡 △ 彼在 na metrópoli. 京此在城內 O rio está cheio de agoa. 河滿了水 △ 河已滿水 | 河水已滿足 Dísta muito delle. 離他遠 △ 與其相去甚遠 Bota-me huma chicara de cha. 給我 倒 一盤茶 △ 与我斟一盞茶爲幸 Os abstractos, ou verbos se tomão como causa, e naõ como nomi- nativo. O muito estudo, ou. estudar o 因多念書死了 △ 爲讀甚而亡 matou. Excepção. A pequenez de hum bicho pode 一个小虫子也能彀殺人 △ 一 虫 之 微 matar o homem. 亦可斃人 2. O ADJECTIVO antes do substan- tivo, naõ sendo, ou comprehen- dendo verbo. 惡人不得平安 △ 惡者难獲康寧 Os maos naõ podem ter paz. 聖人少 △ 聖人鮮有 Os santos saõ poucos. Todos os doentes cómem pouco. 凡有病的人吃的少 △ 凡人有病所 食甚少矣。都是你的緣故 △ 皆係尔 Tudo he por tua cousa. 之故耳 Excepções. Ha muita gente, que naõ está 有人多不服他 △ 儘多弗服之者 por elle.
=== page_0169.png === 文法 ADJECTIVO 150
Poucos homens chegaõ a oiten- 人到八十歲的少 △ 人生八十古來稀 ta annos. Deo-lhe muito dinheiro. 也。給他銀子多 △ 与之銀甚多 TODO. Naõ dormio toda a noite. 一夜不睡覺 △ 一夜未曾合眼 Todo o reino está revolto. 一國乱 △ 舉邦亂 Tem afflições toda a vida. 一輩子辛苦 △ 終生艱辛 Incõmóda-me em todos os in- 時|刻|難為我 △ 時难吾矣 stantes. Ha abundáncia de grãos, e fruta. 五穀百果都豐盛 △ 五穀百果皆盛也 Todo o mundo está em paz. 普天下泰平 Deos creou todas as coisas. 天主造萬物 Todos os dias se ira. 日日發忿怒 △ 日起怒 Disse-o na presença de todos. 在眾人跟前說過 △ 當眾已言|道 Todos os peccados se reduzem 一總的罪都歸於一个驕傲 △ 諸罪由 á soberba. 一傲耳 Todos tinhaõ os olhos nelle. 八|都仰望他 △ 無非仰彼 Todos os empregados recébem 不論什么官都受賄 △ 不問何官俱受賄 peitas. Todas as vezes, que vou a casa 我每次到他那裡去給我送禮 dèlle, me dá presentes. △ 吾每至其処必送禮與我 PROVAVEL He provavel. 相似是真的 △ 賴似真者 Tem oito décimos de probabi- 十分有八分是真的 △ 十己居八之 lidade. 真確 MEIO. —— morto. 半死不活 △ 現雖活而死且過半 ______ 七死八活已在死交界 A PREPOSIÇÃO antes do nome. Sem machado naõ se corta o pao, 沒斧子不砍木 △ 無斧不可攻木
=== page_0170.png === 151 四 章 Cap. IV SYNTAXE
Sem mim naõ pódem os mais 非離了我别人都辦不來△除我無人 tratar isto. 能辦此事 Sem causa alguma. 沒有什么緣故|無緣無故△毫故亦無 Eu posso fitar os olhos no sol 我能直看日頭眼睛倒不眨△吾直視 sem se me obscurecer a vista. 太陽而目不眩 O estudo deve ser segundo a 念書該當按次序△學者須分次第而 ordem. 學焉 Péga a eito. 按次序拿△隨次取可也 Segundo elle diz, tu naõ tens 按着他說的你沒有罪△據|述其所言 crime. 汝無罪 Elle está irado contra ti. 他怒了你△汝為其所怒 Defronte do tribunal ha barracas. 相对衙門有帳房△向衙有帳房 A’ sua chegada morreo das fe- 剛到的時候傷死了△恰可一至之時 ridas. 傷殞命 As preposições de quietaçaõ, e mo- vimento se tomão como substan- tivos, e estaõ depois do nome. Dalem do rio ha poucos tigres. 在河那一边老虎少△于河外虎甚少 Daquem do rio ha muitos sal- 河這一边强盜很多△于河內盜者 teadores. 甚多 Elle estava em pessoa no tri- 他親身在公堂裡△彼躬身在公堂中 bunal. O teu livro está sobre a mesa. 你的書在桌子上△尔書在桌上 Os meus çapatos estão debaixo 我的鞋在床底下△吾之履在床下 da cama. Descarrega isto sobre mim. 把這个放在我身上△以此事置吾身 上可也 Entre elles ha hum bonzo. 在他們裡頭有一个和尚 △其中有一位和尚
=== page_0171.png === 文法 PREPOSIÇAÕ, ADVERBIO. 152
O chamado Kiam ia diante de 那个姓姜的在我頭裡走那个姓狄的 mim, e o Ti atraz. 在我後頭△姜公走我之先狄公走我 Encaminhou-o até dentro da 之後。指引了他到府裡頭 cidade. △引彼至府內 A’ porta. A’ janella. 在門口兒△于門間。在窗戶上 A’ meza. △在牖間。在桌子跟前△於桌前
4 ADVERBIO antes do verbo.
Gravemente o reprehendeo. 重|的說了他△重言而責之 Elle vai de vagar. 他慢|去△伊慢然以往 Elle sempre foge, ou falta á aula. 他常|逃學△彼常逃學 Elle vem diariamente. 他天|來△其日至 Elle foi de pressa. 他快走了△彼亟以往也 Eu o faço com a condiçaõ de 我作可不要告我在先生跟前△余從 me naõ accusares ao mestre. 命而為切不可告于師長之前 Elles mutuamte. fizerão sociede. 他們彼此打了夥計△彼等彼此結 Elles amaõ se mutuamente. 夥也。他們相爱△皆輩相爱 Cuida so em socegar-te. 只管放心△惟放心而已 Naõ tem remédio senão segui-lo. 只得|有跟他△惟有以從之耳 Isto he só para te castigar, e naõ 這个不過要罰你並不要報仇 para me vingar. △此乃欲罰于汝並非報仇也 Só o bom assim obra. 好人總是這樣行△好人方行若是焉 Por acaso o encontrei, ou me 偶然遇見了他△其邂逅相會 encontrou. De repente chegou. 忽然到了△率然而至 Foi a seu pesar. 莫奈何去了△無可如何而去 Has de cuidar dos enfermos 要喜歡的樣兒照管|看顧病人 allegremente. △尔看顧病者總要歡欣乃可也
=== page_0172.png === 153 四章 Cap. IV SYNTAXE
Como pôde succeder isto? 怎么能有這樣的事情△何能有此 Como huma vacca montêza. 如同兕牛一个樣△如兕一般 A’ maneira de burro. 如同驢阿是的△如驢狀也 A agoa está çuja; da-ma çuja, 水混了、混也給我 como está. Tu es como hum cego, que 你如瞎子都看不見△尔似盲者無所見 nada vê. Falla directamente, naõ uses de 直|的說不要達灣子 rodeios, △信口而談勿支離為幸 Da-mo de boamente, senaõ 你好|兒的給我不然我搶你的 tiro-to á força. △汝雅意而與之不然吾奪尔者 Em quanto te naõ dou huma 我不給你新衫你暫且穿舊的△吾未与 túnica nova, veste a velha. 尔新衫仍着旧者可也 Reconcilia-te antes com elle, 你先同他和睦了後來再說 e depois veremos. △汝可先和睦于彼然後再酎 Naõ vas lá antes, de te 人不命你頭裡不要那裡去 mandárem. △無命汝之先勿往彼可也 Naõ sejas taõ grosseiro. 不要這么粗鹵△不可如是倉卒 Justamente o sentenciou. 按公道定斷了他△揆諸道而公斷之也 Por esta causa por pouco naõ 因這个緣故幾乎上了他的擋 cahi na esparrella. △故此幾陷其謀 Naõ tinha acabado de fallar, 還沒說完就下淚△言未畢即淚酒 quando chorou. |語未終而淚遂下 Restituc-lhe tanto, quanto lhe 你偷了他的多少補还他若干△汝所 furtaste. 窃伊者幾何所交其領回者若干 Elle primeiro me amou, e logo 他先愛我不久就恨我△其先何等 me aborreceo. 愛我而不久又將恨我
=== page_0173.png === 文法 ADVERBIO 154
Este empregado era mais vale- 這個官的胆子比他的見識大 roso, que intelligente. △此官之胆大于其智矣 Naõ sáias pela porta, por onde 你進去的門不要從那裡出來 entraste. △尔入之門勿從此出可也 De nenhuma sorte toques nestes. 万不要到這些人△切勿及此数人 Afortunadamente me livrarei 幸免了那災难△幸免此災焉 daquella calamidade. Elle nunca pragueja. 他總不咒罵人△彼從不咒人 Nunca mais hei de assignar-me. 永遠再不畫押△永不復題名 Logo que viu, naõ quiz. 一看就不願意 △匝眼即不称願 Verdadeiramente he meu. 原來是我的△自是我所有 Sempre tu es culpado. 從來你有罪△從來汝有罪 Ei-lo alli. 就是他△彼即是 Ei-lo lá vem. 看他來了△視之彼將至也 Isso he, que eu naõ sei. 就是這个我不却道 △即此吾尚未識也 Isso naõ sei eu. 這個我倒不知道△即是吾反未[-illegible-] Esta palavra he que tem sua 這一句到有三分可疑惑 dúvida. △察此一句尚帶疑惑三分之一 Naõ se segue do rei ter dois tí- 不是因爲有两个稱呼就有两个國王 tulos, que sejaõ dois. △非因異称而帝王有二也 Quanto mais elle crescia, taõto 他越長德行越大△彼彌長德彌進 a sua virtude era maior. Isto naõ pode deixar de se ave- 這个不得不快訪問△此不可不亟訪 riguar de pressa, Quem diz melhor, elle, ou eu? 誰說的好是他是我△彼此孰言之善 Naõ ha quem naõ tenha os olhos 人人都仰望他△無不仰彼 póstos nelle.
=== page_0174.png === 155 四章 Cap. IV SYNTAXE
Daqui se infere, que he certo o 從此可見人說的是 說一个大兵馬若 que se diz, que assim como hum 有法紀就容易得 勝若沒有也容易敗 grande exército com disciplina △自此可推人言之善、言一大兵馬如 he facil vencer, assim sem ella o 有法紀易勝如無 亦易敗 皆係一理也 he ser vencido. Como me conheces? 怎么認得我△何從知我 Como se pode fazer, o que dizes? 你說的怎么能行呢△尔言何行耶 Como militar, he valente, como 論武官就敢勇論當家就仔細 pai de familia, he miudo. △其為武則勇 為主家則仔細也 Por huma parte teme, por outra 又是怕又是 害羞△且驚且赧[驚交赧 se envergonha. A sua virtude he taõ superior 他的德行超性如同神超人一樣△ á natureza como o saõ os espíri- △其德超倫猶神超人也 tos aos homens. Pessoalmente o vê, e ouve. 親見親聞[親見聞 Quanto mais difficil he, o que o 人所作的越难他的功勞越大△人所行 homem faz, maior he o seu mé- 愈難則其功愈大。因為你不知道他 rito. Por que tu naõ sabes a sua 的緣故△尔不知所以故也。他是愛 causa. Mais por ambição, que 本國更是貪心△其貪心甚于顧邦也 por patriotismo. Estou mais prompto para ouvir, 你願意說我更願意听△汝喜言吾益悦听 que tu para fallar. Excepções. Amarra-o bem apertado. 綁上緊緊△按緊綁束可也 Varre.o bem. 打掃乾|淨|的△洒掃清潔為幸 Elle anda de vagar. 他走的路慢△厥行路蹉跎 Elle trabalha de pressa. 他作活作的快△其工作甚係爽快 Depois de comer he bom passear. 吃飯後活動身子好△飯後閒行係調 養身體之善法也 Antes de dormir naõ estejas per- 睡竟之先不要心裡乱△收心寡欲方可 turbado. 就寐。他死的頭裡寫了遺書 Elle antes de morrer fez o seu △其于未退舉之前已有囑書 testamento.
=== page_0175.png === 文法 CONJUNÇÃO. 156
He negligéncia, e grande. 是个疎忽、还是大的一个 属疎忽也尚属甚之者 5 CONJUNCCÃO tem a mesma posição das nossas: mas muitas vezes se occulta. Lu, e Ma ambos saõ mui so- 陸馬两个人有大驕傲 berbos. △陸馬兩人甚有傲性 Tu, e elle ide para Cantão. 你合l同他去廣東△汝彼皆赴廣東則 Edificou huma alta, e sumptuosa 幸甚。盖了高大華麗的一座房△建 casa. 高大華麗之屋一座 Eu, e tu somos justos. 你我都公道△汝与l及吾皆不為不公 Isto foi feito por mim, e tu o 這一件事情在我手裡成的你倒歸 vas attribuir a outro. 于别人△此事我親手所成汝乃歸 Amar o bem, e aborrecer o mal, 于他人。好善惡惡是人的常情 he coisa natural ao homem. △好善而惡惡乃人之常情l大抵人 Eu trato-o bem, e elle naõ me 情如斯也。我欸待他、他倒不照應 corresponde. △吾欸待彼彼反不相應 Pergunta-lhe, e dize-mo. 問他後來告訴我△問彼然後訴我可也 O vê-lo, ainda em sonhos, sem- 便是夢見也是快活△即夢裡相逢 pre he hum allegrão. 亦足暢我眷念 Ainda quando o diga, temo, naõ 說出來只怕你不信△即使言之亦恐 me creia. 汝弗信。你能跑就跑△若能跑即跑可也 Se podes fugir, foge. 買便買不買便罷△若買即買不欲買 Se compras, compra, se naõ aca- 即已而。連我不能△即是吾亦未 bou-se. 可也 Nem eu posso. 慢說我連你也沒有这个能力 Ja naõ digo eu, nem tu tens este △勿論我即是汝亦無是能力 poder. 杜王两个人都不專心讀書 Nem Tu, nem Vam se applicão 杜王二人皆不專心讀書 ao estudo.
=== page_0176.png === 157 四章 Cap. IV SYNTAXE
Nem he bom, nem máo. 好也不好歹也不歹、好亦不好歹亦 Eu nem mexí com a maõ, nem 不歹。我手也不動口也不開△吾不 abrí a boca. 動手而又不啟齒
Até aos Santos ha coisas impos- 就是聖人也有所不能的△即l雖聖人 siveis. 亦有所不能
Naõ só tem emprego grande, mas 不單官高还是家富、不但官居極 tambem casa rica. 品而且富甲天下
Naõ só eu tenho estado, mas mi- 不單愚姊有了着落連小妹也有安身 nha irmã menor tem, onde se 的地方△不惟愚姊有安身之所即是 accomodár. 小妹亦有托足之处也
Tendo entendido, que elle usava 我懂得他有詭樊脫避了他 de dólo, fugi delle. △知其不軌故避之
Estuda tanto, que dormindo 他用心念書睡竟也背書 repete liçoens de cor. △其用心讀書即寐書亦不離口
Dormindo repete lições de cor; 他睡覺也背書可見怎么樣用心 tanta he a sua applicação. △其寢亦吟書可見其專務何如
Este tormento he taõ grande, que 这个苦的深万舌說不能完△其苦之 mil linguas naõ o podem explicar. 甚万舌言之不能盡也l言之豈能盡哉
He taõ velho, que naõ pode 他老走不動△其老矣行動維艱 andar.
Ama-o tanto, que o naõ pode 捨不得他爱他到这个地步 largar. △愛之極不可捨矣
Ainda que naõ queira, naõ pode 雖然不要去到底不得不去 deixar de ir. △雖不願往然不可不往矣
Ainda que naõ tem literatura, 文才雖無口才倒有 tem eloquéncia. △雖無文才偏有口辯也
Ainda que lhe dês satisfação sem- 你給他賠不是他还是惱你 pre te ha de querer mal. 汝雖与其賠罪伊仍然恨汝未息矣
=== page_0177.png === 交法 CONJUNCC,ÃO 158
Tanto importa, que queiras, co- 你要不要都是一樣△尔欲不欲 mo naõ. He lei de todo o mundo, que o 皆如一也。天下一理客人該上坐 hospede tenha o primeiro lugar. Eu hei dè ir, ou concêdas, ou naõ. 你准不准我一定要去△憑汝其准 与否余之去意已決 Para que se emende. 教他改過△使 l 令之遷改 Ou ha de bater, ou injuriar. 不是打就是罵△非打即 l 則罵 Ou cedo, ou tarde venha. 不拘早晚請來△不問晨昏 l 朝夕 請動玉以來此 Ou tu, ou elle. 或是你或是他△非尔即彼 Se naõ es tu, he elle. 不是你就是他△非汝則伊 Póde, ou naõ? 能不能△可否 l 可乎 Pode-se entrar, ou naõ. 能進去不能△可否入内 l 可入内与否 Obra de modo, que elle naõ sus- 小心你的舉動不要叫他疑惑 peite. △顧尔舉動勿使之疑也
6 A orac,ão incidente precede.
Ja que tu naõ vens, nós va- 既然你不來我們自己去△尔既不 mos sos. 來我等自往耳 Vai com elle, se elle quizer. 若他要你同 他去△使其願汝從 之以往可也 Eu sempre o amo, ainda que elle 雖然待我不好我只是爱他 me trate mal. △雖以吾惡待吾愛之不已 Excepções.
Quando ha abundáncia de tudo, 多咱東西多百姓不但樂其万 o povo pod: naõ só cantar a 物豐盛还能歌一歌 abundancia, mas descançar do △万象无数之多百姓可緩其力非 trabalho. 但歌其物阜已也
=== page_0178.png === 159 四 章 Cap. IV’ SYNTAXE
7 INTERJEIÇÃO. Ai! l. oh! Hui! Maravilha! 愛呀△吁。噫。奇妙△妙哉。 Que pena! Terrivel 可惜了△可惜也哉。了不得△可怕 Que extravagancia ! Hui. Ah! 古怪的△異哉。阿何△噫、愛 嗚呼 Oh se elle viesse! 他來纔好了△其來則幸甚 Que loucura! 這個糊塗法兒△迷哉是人 Que pena! Que malvado! 可憐△哀哉。好惡人△惡哉是人 —— interrogativa Pode ser? E o segundo? 使得麽。可乎。第二个呢。其二乎 E até quando te naõ lembrarás 到什么时候不記得我呢△亦何時而 de mim? 不致念乎 l 那 l 与。是你求他 是他自給 Pediste-lhe, ou deosto. 了你△求之欤抑與之欤 Porque perguntas só isto? 為什麼单 l 的問這個△何為止問是哉 l 胡問此耳 Por ventura pode? 难道能彀么△焉 l 鳥可哉 l 耶 Lançou-o de si? 棄了他么△安絕之乎 Porventura levou-o? 難道拿他去了△豈攜之以往乎 8 Vozes de animaes. Os animaes berraõ. 牲口叫喊△獸喊 As aves chilraõ, ou cantão. 鳥噪 l 叫△鳥鳴 As aves lamentão. Os pássaros ㄥ鳥啼。雀嘯△鳥鳴 cantão. O caõ ladra. O caõ huiva. 狗叫△犬吠。狗號 O gato mia. O gallo canta. 貓叫 l 啼。雞鳴 O leão brame. O cavallo rincha. 獅子吼。△馬嘶 A vacca berra. O dragão asso- △牛牟 l 鳴。△龍吟 bia. O tigre ruge. A mosca zune. △虎嘯。△蠅响 l 敖 O mosquito zune. A rolla geme. 蚊响△蚊嘈 l 薨。△鳩且 l 喚
=== page_0179.png === 文法 TRATAMENTOS 160
9 TRATAMENTOS. Eu. Eu (superior) 我△吾l余。我△余、年家眷弟 Eu (inferior.) 小的△晚輩l晚生l治生l治下 Eu (criminoso, ou peccador.) 罪人 Eu (amigo.) Eu (mulher.) 弟。我△妾l婢 Tu. Vmce. 你△汝l爾。尊駕l駕上l足下 Vmce. (amigo.) 老兄△兄台 Vmce. (mancebo.) — (velho.) 相公。先生 Elle. 他△彼l其l厥l伊 O Senhor U. (mancebo.) 吳相公△吳公 V. Sª. V. Illmª. 太爺l老爺。大老爺 V. Exª V. Alteza. 大人。王爺 V. Magestade. O Illmº. Cum. 万歲。公老爺 O Illmº. Corregedor. 知府大老爺。巡撫大人△撫憲 O Exmº. Sotovice-rei —— Vice-rei. 總督大人△督憲 Seu pai, ou irmão maior. 令尊l兄 Sua mãi. Seu filho ou filha. 令堂。令郎l愛 Sua mulher ou concubina. 令正l寵。貴國l府 Seu reino - ou cidade. Seu sobrenome, ou doença. 貴姓l恙。尊手l足 Sua maõ ou pé. Meu pai ou irmão. Minha mãi. 家父l兄。家母 Meu filho ou filha. Minha mu- 小兒l女。內人l室l賤房 lher. O meu reino ou cidade. A minha 敝國l府。賤恙 doença. O meu sobrenome he Cum. 賤姓公
Nota. Para o conhecimento completo deste artigo, he preciso recorrer ao meo DICCIONARIO na palavra Tratamento.
=== page_0180.png === 161 四章 Cap. IV SYNTAXE
10 PARTICULAS SUBLIMES. 虛字 Algumas são ás vezes partes principaes da oração; ás expletivas se corresponde na nossa lingua so com hum requebro da voz.
O CHE he terminação de genitivo, 之 語助辭也 e expletiva.
Pronostica a paz do imperio. 是天下泰平的先兆△兆天下|昇平 Ha muito, que saõ raras as mi- 久少問候 久闊魚雁|問 nhas cartas. Nem eu queria, que se publicasse. 本來不要眾人知道△本不冀人|共知 Hum punhado de terra. 就是一捏土△一撮土之多 O naõ encontrar o fidalgo de Lu 我不見魯侯是天命 he destino. △吾|不遇魯侯天也 Mas naõ pude fazer, o que espe- 但不能做我的意思△但未能如意|所期 rava. Huma vez he demais, e ainda se 一次就太多了還能再一次么 poderá repetir? △一|為甚豈可再乎 Nem eu posso tratar de mim. 自己還料理不來呢△方且自治|不暇 Eu sabia, que tu vinhas. 我知道你來△知子|來||諸 Quando a (alegria) se naõ pode 若樂的了不得 conter, salta-se com os pes, e ac- 不竟得就動脚動手了 ciona-se com as mãos. △樂惡可已則不知足|蹈|手|舞| Tambem he pronome. Elle. 又 有所指之辭也 Só o Ceo he grande, e so Iau o 单天是大的惟堯帝做法他 toma por regra. 惟天為大惟堯則| Faz, que elle ouça isto. 着他听見这个△使|聞||諸 Experimenta-o, que tal. 試一試他怎么样△試|如何 Por ventura não se ha de offere- 难道天下的才能有不為天下用的理 cer o maior talento do imperio para o bem delle? (豈)有以天下|奇才不供|天下|同好乎 Por causa de o amar. 爱他的緣故△因爱|之故也 Chan-Hu morreo por elle. 召忽為他死△召忽死|
=== page_0181.png === 文法 之 PARTICULAS SUBLIMES. 162
Tambem he verbo. Chegar. 又 至也 Foi avisar os tres sugeitos, que 到那三个人告訴他們說不可以 responderão, que naõ convinha. △|三子告。不可 Naõ vas la … 不去罷末|也已 Para que has-de ir ter com Cum- 何必到公山氏那裡呢 Xan. △何必公山氏|之也 Ama huma coisa, mas com 他爱一个什么倒過分 excesso. △其親爱而辟焉
Iu he preposição Em, &. 于|於 語助又在也 O rei estava sobre o tanque. 王站在水池上△王立|乎沼上 No corção com soffrerei? 心裡怎么過得去△|心何忍 A este tempo Siun-Xou era aju- 这个時候荀首作副將軍 dante general. △|是荀首佐中軍矣 Haja tres annos a esta parte. 已經过了三年△|踰三年|斯矣 Quem obra com a mira em lu- 依着便宜作、人怨恨的多 cros, he aborrecido de muitos. △放|利而行、多怨 Morreo á espada. 因刀子死了、死之|刀 Insultado pellos homens. 受人的欺負欺之|人 Castigou o reo. 罰了犯人△已罰|犯 Em quanto a cães, e cavallos. 至到狗馬△至犬|馬 A respeito da casa, e reino naõ 在家國都沒盼望△家|國無望 tem esperança. Desde o imperador ate á plebe. 從皇上到下民△自天子至|乎庶人 A respeito de pousar, sabe onde 要落知道什么地方好△|止知其所止 o ha de zer. Eu antes relativamente aos ma- 向時我在人跟前听他們的話信他們的 is.. ouvia as suas palavras, e cria 行為△始吾|人也听其言而信其行 as suas obras.
=== page_0182.png === 163 四章 Cap IV 于 SYNTAXE
Para mim he como a nuvem, que |我如浮雲 passa. De manhã, e de tarde cuida nisto. 早晚專務這个△朝|是夕|是 Nos trabalhos cuida nisto. 苦难中必定固執這个△顛沛必|是 Cada hum se conserva no seu 各從本類△各|其党 rancho. Também he racionavel 也是按理的△|理亦當 Mais fundo, que o mar. 还比海深△深||乎海 He mais a gente, que o trabalho. 人多工夫少△人浮||乎事 Que differença tem disto? |這个有什么分别△何以異||乎是 Por isto cessou. 因此息了△於是以息 Por ti Iu . . , mudei de systêma 為你老予我改這个△|予与、改是
Fu he expletiva inicial. 夫 語端辞也
O soccorrer abundantemente os 若多散濟人可以叫仁么 homens será humanidade? △如有博施濟衆可謂仁乎、 Naõ he só humanidade, he san- 不但是仁德還是聖德、 tidade. △何事于仁必也圣乎、 Iau e Xun naõ foraõ perfeitos 堯舜也不全在這个上頭、 nisto. △堯舜其有病諸、 O.a humanidade he levantar os 這个仁德就是自己要立就立人要 mais quando queremos levantar- 作官就令人作△|仁者己欲立而立人 nos, promover os mais, 己欲達而達人 quando querem os ser pro- movidos Ora quem me chamar, ficará b[-illegible-] 到底叫我的人難道白叫呢 dado ? △|召我者而豈徒哉 Ora o jen he misericordia. 如今仁字解說慈△|仁者慈也 De certo houve quem o cons 一定有逼迫他的△|有迫之者也 trangeo
=== page_0183.png === 文法 夫 PARTICULAS SUBLIMES. 164
Tambem he expletiva final, 又 語已辭也
E assim se passa … 愛時候這樣過了△逝者如斯| Tamanhos saõ os damnos da 可見自滿的害有多大 vaidade…,. △滿之為害如是| Ja naõ passo daqui. … 噯我不作了△吾已矣| Ah! tinha de morrer. 可惜是天命死了△亡之命矣| Até elle se confundirá disto… 他也一定羞這樣的事情了△其亦愧 Que pena ! 此也。可惜啞△可悲也|
Tambem he artigo, e pronome, 又 有所指辭也 A calamidade virá sobre si. 災難必定到身上△災必逮|身 Vmc^e. (desconhecido) tambem 仁兄你知道水月么△客亦知|水与月乎 conhece a agoa, e lua? 不是我是那些後生 Naõ fui eu, foraõ aquelles △非我也|二三子也 moços. 除了這個人的力量不到這個地步 So a força deste homem pode △靡|人之力不及此 chegar a isto.
Ora he conjuntiva. 而 語相属辭也 Os homens naõ podem louva-lo 人不能贊美他△民無得|稱焉 bastante… Levou-me o bote, e foi para o 奪我船向西去了△掠我舟|西也 occidente. Suspende o cinto, e faz-se 垂下帶子發出威△垂帶|厲 magestoso. He vil, e arbitrario a hum tempo. 卑賤的倒好自玉△賤|好自專 Aprender, e exercitar fre- 學了常當的熟練△學|時習之 quentemente o que aprendeo. De repente se apresentaõ vi- 忽然酒菜齊來△餕|酒炙並陳 nhos, e guisados. Pois que he, senaõ despreso ? 不是輕慢是什么△非簡慢|何 Falo-hia eu sem saber ? 我難道不知就作么△予豈不知|作
=== page_0184.png === 165 四章 Cap. IV 而 SYNTAXE
Só este he, que o sabe. 这个人纔知道这个△夫人|知之矣 Afortunadamente naõ estava 幸乃屋内没有人△幸|屋内无人 ninguem em casa. E que faremos agora ? 如今作什么好△|今何有乎 Querido discipulo, daqui por 小子自今以後我知道免了 diante saberei evita-lo. △|今|後吾知免夫小子 E elle respondeo, que sim. 他就說是了△|曰然 Isto só, e acabou-se. 單單這個△止此|已 Quando se toma mais roupa (no 到了九月發顯不懶惰之意 inverno) mostra naõ ter preguiça. △屆授衣|陳無逸 Ha occasião para os empregos, se 有可行之端若不得行後來就走了 os naõ conseguires, então irás. △光足以行矣|不行|後去
Tambem he expletiva final. 又 語助辭也
Acabou-se: agora os que seguem 罷了罷了如今作官難保了 os empregos estão em perigo. △已|已|今之從政者殆| Espera-me dentro da porta, 在門内等着我呢啞 ouviste? △俟我於著乎|
IEN he expletiva final: indica 焉 語已辭也 émphase.
O melhor he fazer a coisa cedo… 更好早些辦事△不如早從事| Muito se deve ao seu poder.. 多虧他的能力了△賴其力居多| Melhor he trata-lo com mais 不如用些礼兒待他△不如稍加礼| alguma cortesia, Tres vezes o intentou… 再三有這个意思△三致意| Nem se pode nomear… 人不能起一个名△民無能名| Assentado observa tudo, bem co- 坐下明白如同一个神 mo hum espirito. △坐照如神|
=== page_0185.png === 文法 焉 PARTICULAS SUBLIMES. 166
Tambem he expletiva media, ou 又 語助辭也 pausa na oração. Passa-se hum instante.. lá nas- 等一會兒、月在東山出來 ce a lua no monte oriental. △稍|月出于東山之上 Se falla… naõ se entende. 說出來、可不明白△語|而不詳 Escolhe sim, mas naõ o puro. 揀了、倒不精當△擇|而不精 De longe repara bem.. e perce- 遠遠看不是、總知道他的年紀高 be, que era ja velho. △遠望|而知其年已高也 Acabou-se… He allegria… 完了△已|哉。真大樂居在 一个泰平 morar na rigião da benigna 的世界△樂|安居于仁壽之域 idad avançada.
Tambem he expletiva inicial inter- 又 語端辭也 Por ventura precisamos de adu- 难道要緊巧言么△|用佞 lação? 這一个就能作大丈夫么 Este poderá ser heroe? △是|得為大丈夫乎 Como sabes, que o futuro ha de 怎么知道後來不如如今呢 ser peior, que o presente? △|知來者之不如今也
ÇAI he expletiva interrogativa final. 哉 助語詞也
O ceo o fez; e que diremos 實是天意這樣还說什么呢△天實為 a isto? 之謂之何|他怎么能作这個 Como o pode fazer? △其何以行之||其行之以何| Como se pode esconder, o 人怎么藏得住呢△人焉廋| homem? Faltando Cuam Vu, quem pode- 若不是光武没人能隨先生 的高志 rá chegar á sublimidade do △微光武豈能遂先生之高| Senhor mestre? Sou eu algum cabaço? (sem 难道我是个乾葫蘆么△吾豈匏瓜也| sentimento.) 我知道么不知道哇△吾有知乎|無知也 Eu sei-o eu tudo? naõ.
=== page_0186.png === 167 四章 Cap. IV 哉 SYNTAXE
Será esta a naturêza da agoa? 難道這是水的本性么△是豈水之性| Verdadeiramete que sentimen- 這個真是什么心呢△是誠何心| tos são estes? 為什么來了△胡為乎來| Para que veio? Tambem he expletiva média de ad- 又 間辭也 miração. Quam recto naõ he o Senhor 史魚忠直的了不得△直|史魚 Xe-Iu! E te he hum sabio. 這樣的人真是个君子△君子|若人 Que bonito! he como huma 好看的了不得高大無比 roda (alto.) △美|輪焉|如輪焉 Elle toca a pedra sonora com 一定有意思打磬石△有心|擊磬乎 segunda intenção… Sendo assim naõ fallas a pro- 若是這樣你所說的于時候就不相稱 posito. △有是|子之迂也
Tambem significa Principiar. 又 始也
Foi a 16 da Lua 3ª. (quando 就是三月十六兵動伐紂 começa a obscuridade) que △惟三月|生魄起兵伐紂 marcharão tropas contra Chou (rei cruel.) Eu (imperador) principiei 我自亳地方起頭△朕|自亳 do pequeno lugar Po
CHoŏ he artigo. 者 語助也
A justiça significa conveniencia. 義字解說宜△義|宜也 O verão he o descanço dos dias 夏天的時候是日餘△夏|日之餘也 compridos. As chuvas são o descanço do 下雨的時候是晴餘△陰雨|晴之餘也 bom tempo. O sabio tem tres meios de per- 君子有三个道理我不能行一个 feição. △君子道|三我無能焉
Tambem he terminação de 叉 有所指之詞也 participio. Cinco ou seis que tem barrete 成 了 家 的 五 六 个 人 (casados.) △冠|五六人
=== page_0187.png === 文法 者 PARTICULAS SUBLIMES 168
Coisa util saõ tres amigos, e coi- 有便益的有三樣朋友有害的也 sa damnosa são tambem tres 是三樣朋友△益|三友損|三友 amigos. Mas como se fará. 但怎么能行△夫何為| Com os dignos trata-se, e os in- 可以的人相与他不可以的拒他 dignos repélem-se. △可|与之其不可|拒之 Os que o amão, saõ melhores, 知道他的不如好他的△知之|不如好 que os que so o conhecem. 之|。恭敬人的不欺負人儉用的不 O que venera, naõ insulta, e 奪人的△恭|不侮人儉|不奪人 o parco naõ furta. O que he humano, vive muito… 有仁德的活到老△仁|壽 Se houver, quem me empregue 若有用我的△苟有用我| Se eu sou mao, o ceo me abor- 若我行惡天就厭惡我 reça. △予所否|天厭之天厭之 Vendo tu hum terreno de 60 你見一个地方有六七十里或五六 a 70 lis, ou de 50 a 60, naõ será 十不算一國么△安見方六七十如 hum reino pequeno? 五六十而非邦也| Chum-Ni naõ faz excessos. 仲尼不作太过分的 △仲尼不為已甚者
ULH he expletiva final terminante. 耳 決詞也
Tambem he só huma compo- 也不过是个空虛文△亦虛文儿而已 sição aérea. Naõ ha mais do que isto. 托賴有这个再沒了△賴有此儿而已 Ainda he o mesmo; ou saõ 还是那一个|同那一个一様△亦猶是| iguaes? Consolar ao menos em parte, este 畧安慰離千里的心怀就是了 coração ca taõ longe. △稍安千里之心| Talvez naõ serão mais, que 恐怕白白的不过多有这些妄想 muitos pensamentos aéreos. △恐徒多此妄想|
=== page_0188.png === 169 四章 Cap. IV 耳 SYNTAXE
A Vmᶜᵉ. estabeleço tres leis. 我給你老人家定三條律例 △与父老約法三章| Tambem he expletiva mèdia. 又 語助也
Tu tens alguem por aqui? 你在此有人可以相与么 ( capaz. ) △女得人焉|乎 Hum epitaphio honorifico se 就是立一个碑銘存亡人就都自得了 grava, e os defuntos, e vivos △夫銘壹稱而上下皆得焉|矣 ficão satisfeitos. Governa seis rédeas (de 4 cavallos)老手事情多还不忙△六轡|耳 com toda a facilidade (déstro.)
IE he expletiva final interrogativa. 耶 語助也
Para que ainda com penna! 又何用筆呢△又安用毛錐|乎 O examinador da eloquencia, 难道文宗不論文么 naõ tratará della? △豈文宗不論文| Aprendendo, passará pelo des- 用心拏習那里有不过人的理呢 gosto de naõ se avantajar △學之何患不过人|乎 a outros? Penso, que Vmce. tem previ- 想先生必定有先見的明罷 dencia. △想先生有先見者| Naõ eras tu, que hontem á noite 昨夜在我船上飛鳥過去的不是你么 voando, e cantando passaste por △疇昔之夜飛鳴而過我非子也| mim? He isto vindo do Ceo, dado 难道這个天降下鬼送來的 pelos anjos? △此豈天雨鬼輸| Tambem he expletiva de duvida. 又 疑辭也
He, ou naõ he? 是 不 是 △是|非| 果然見了沒有 Viste-lo, ou naõ ? △果見|未|
=== page_0189.png === 文法 也 PARTICULAS SUBLIMES. 170
IE he expletiva final. 也 語助之終也
Humanidade he homem. 仁就是人 △仁者人| Tem este sentido. 有這个意思 △此之謂| Ora o que elle me diz, naõ he 他对我说的不 是諂媚 lisonja. △茲其所与吾言非媚| Por que lhe he semelhante, o 因為髴髴所以看不起他 despresa ? △以其近似而忽之| Ao que está de fora naõ se deve 事情不可会外人説 △不足為外人道| dizer. Por que está taõ triste ? 為什麼這么大憂悶呢 △何其憂之深儿乎
Tambem he expletiva terminante. 又 決辞也
Naõ ha tal. 沒有的事情 △未之有| Faltaõ-me as posses. 氣力不彀哇 △力不足儿矣 He hum sábio. 真是一个君子 △君子人| E ainda deve retrahir de deman- 還要令人不打官司罷 △必|使無訟乎 das.. E ainda ha de atirar ao 一定还射箭 △必|射乎 arco…
Tambem he expletiva suspensiva. 又 語之餘也
As suas palavras… saõ boas. 他說的話呢是善話 △其言儿焉善 O vicioso, quando tem faltas. … 小人有過失一定裝飾他 disfarça-as. △小人之過儿焉必文 Naõ es tu ? 不是你么 △非子|即 O honrar os pais, e respeitar os 孝弟二條是仁德的根子 irmãos maiores, he o essencial da humanidade. △孝弟|者其為仁之本与 Naõ a tendo, he fortuna 若沒有他、死也好 morrer, △罔之、生|幸而免
=== page_0190.png === 171 四章 Cap. IV 也 SYNTAXE
Tambem he expletiva inicial. 又 發語 Eu bem sei, que he bom dou- 我也知道幼年進士好 ctorar-se moço… △也知少年登科好 Eu sei, que as cartas das aldeas, 因為知道鄉下的書子一定日日少 ou patria saõ cada vez mais raras. △也知鄉信日應疎
Hu he expletiva final interrogativa. 乎 疑問也反喝也
Naõ aprendeste o Ceremonial? 你沒有念禮記么 △子未學禮|耶 Naõ he tambem para gostar? 也不是可樂的么 △不亦悦| Pode-se obter hum sábio com 难道一个君子能用東西賄他 fazendas? (que elle despresa.) c焉有君子而可以貨取儿耶 Por que te naõ vas? 你为什(么)不走了 △子盍行乎 Como virá a ser rasoavel ? 怎么样總使得呢△惡|宜| Pode deixar de ser coisa de 得毋不是德行人的作為么 virtuoso ? c母乃非德類也| Poderá deixar de allegrar-se ven- 一人得勝了能不喜歡敗了能不發悶 cendo, e eutristecer se sendo 么 △得毋勝則喜敗則憂| vencido?
Tambem he expletiva. 又 語助辞 Acabou-se: eu nunca vi, quem 罷了、我沒見好德行如同好那淫的 fosse taõ inclinado á virtude, 人 △已矣|吾未見好德如好色者也 como á luxúria. Mas naõ ha hum tal homem… 到底没有這樣的人了 △然而無有|爾
=== page_0191.png === 文法 乃 PARTICULAS SUBLIMES.
Nai he particula conjunctiva. 乃 承上起下之詞也
O homem he a intelligencia da 人是万物之靈 △人|万物之靈 natureza, Isto naõ he outra coisa, he 这个不是别的是偏情 paixaõ. △此事無他|偏情是也 Experimenta se pode, e logo o 試能不能就亭止 △試可|已 deixa A meu pesar o dei á gente de 莫奈何給了鄭人 Chan. △無奈何||而与鄭人 Eu naõ quero imitar ninguem, 别人我不願意效、我要的就是效孔子 o que eu quero, he imitar Con- △他人非我所欲|所願則學孔子也 fucio. Ha bons genios, e ha maos, 人性有善的有不善的至到他的情就 quanto aos affectos, todos 可以行善 △人性有善有不善|若 servem para obrar bem. 其情則可以為善矣 Aínda que sirvamos com todas 盡力服事狄人还免不了受难莫奈 as forças aos do Norte, sempre 何叫老成的八來告訴他們明白 padecemos; chamemos pois os △多方事狄不免其患|屬其耆老而 velhos, e demos-lhes parte. 告之。这个不加益于人反倒加害 Isto naõ he util aos homens, ao △此不益|損于人 contrario lhes he damnoso. Passados aquelles limites, he que 过那个边界纔免了 fica livre. △越境|免耳 Passados 50 annos, subiu ao ar, 在位五十年就死了 e morreo. △五十載陟方||而死 Ha bordas de campos, e de leiras; 有田界有池界 △|疆|理 Huns saõ santos, outros espíritos. 有聖人有鬼神 △|聖|神
=== page_0192.png === 173 四章 Cap. IV 與 SYNTAXE
Iu he expletiva de duvida. 與 | 歟 疑辭也
Naõ he hum sabio? respondeo: 是个君子么答應說是、也不定 Sim, e talvez naõ… △君子人歟對曰然、非| Elle comprou-o, ou roubou-o? 是他買了是偷了 △其市之|抑竊之| Talvez naõ… 大概不是;殆非| Este he o fundamento da prática 这个就是行仁的根子罷 da humanidade… △其為仁之本| Se ha de ser gastador, melhor 若要浪費寧可節用些 he, que seja parco. △|其奢寧儉也 Tambem significa dar. 又 施也 Quem da, naõ pergunta, o que o 給人的不問他要那樣 outro quer. △|人者不問其所欲焉
Iu significa com. 與 同也
Queria fallar-lhe. 想同他說話△欲|之言 Porque nos disputão esta 因為會我們鄭國争这个地方 terra do nosso reino de Chām. △以|我鄭國争此土也 He mui dado. 好相|的人△易相|者 Se eu naõ sou da especie destes 我不是這些人同類的合誰同類呢 sujeitos, de que especie sou? △吾非斯人之徒|而誰| He coisa minha, e tua. 是你我两个人的事 △係汝||及吾之事 Gosta de sociedade de manhã, 喜歡早晚同人來往 e de tarde. △樂朝夕之|共
=== page_0193.png === 文法 矣 PARTICULAS SUBLIMES 174
I he expletiva final. 矣 語已辭也
Acabou-se. O seu perjuiso he 完了事ㄥ畢|。他的害已經太大了 ja demasiado. △其害已甚| A minha doutrina está esgotada. 我的道理不能行了△吾道窮| Nem o tempo basta. 時候也不彀了△日亦不足| Applicando-se hum ao estudo, 人若專心念書呢就有俸祿 tem ordenado. △學也、祿在其中| He só fallar claro. 話來的明白就是了△詞達而已| Antigamente hum men amigo 頭裡我的一個朋友已經這樣做了 assim o praticou. △昔者吾友嘗從事于斯| Ainda que o queira seguir, naõ 就是 要 隨從他也沒有法子 tenho meios. △雖欲從之末由也|
Tambem he expletiva terminante. 又 決辭也
Ha de vir. 他來是一定的△其來必| Os amigos dos homens sisudos, 正經的人他交的朋友必定也是正 tambem serão sisudos. 經的△端人也其取友必端| Quem se reprime, terá poucas 自守的少有过失△以約失之者鮮| faltas. Ja lhe perguntei. 我問过了他△我已問之| Se mal, perde-o 若不好就失落他△不善則失之| Sabendo, que he illicito, conten- 若知道是不合理的立刻不要作、爲 te logo, e para que esperar até 什么等到來l下年呢 ao anno, que vem. △如知其非義斯速已矣何待來年
Tambem he expletiva, 又 語助辭也
O odio, e damno feito aos mais, 恨怒害人的了不得△怨毒之于人甚|哉 he já muito grande. Ja estou muito acabado. 衰我的甚了△甚|吾衰也
=== page_0194.png === 175 四章 Cap. IV 矣 SYNTAXE
Ha muito naõ sonho com Chou- 日久我不再夢裡見周公 Cum. △久|吾不復夢見周公
Cai he explicativa. 蓋|蓋 申明詞也
O que se chama ceo, que quer 叫天就是高的不敢不叩頭叫地就是 dizer alto, naõ posso deixar de o respeitar, e o que se chama terra, 厚的不敢不密步走 que vem a ser extenso, naõ posso deixar de andar a pequenos pas- △謂天|高不敢不踢謂地|厚不敢不蹐 sos (respeito.) Com isto quer explicar o sentido 說這个爲解說第一章道不可離的 do primeiro capitulo: Naõ se 意思△|以申明首章道不可離之意也 deve deixar a verdade. Quer dizer, que nos seculos an- 指着上古有人不埋葬他的父母 tigos havia, quem naõ sepultava △|上世嘗有不葬其親者 os pais.
Tambem he expletiva de incerteza. 又 不定之詞也
Se ha quem o faça, sem o saber, 或有人不知道就作的、我倒不這樣 eu naõ. △|有不知而作之者我無是也
CHIE quanto mais. 且 况且也
Quando hum exercito vai a hu- 有兵馬到遠处打仗本地王必定先知道 ma remota guerra, os reis remo- 也預備、况|若行千里路誰不知道 tos sabem, e se preparão, quan- to mais se for a mil lis de dis- △兵馬遠伐遠主備之|行千里其誰 tancia, quem o ignorará ? 不知之 Quanto mais, se eu naõ tiver 况|若我搃不得大出殯难道就死在路 exequias solemnes, 上么△|予縱不得大葬予死于道路乎 morrerei na estrada? Quanto mais tendo o virtuoso 就是有大德行的文王過一百年總 rei Ven morrido de cem annos? 死了△|以文王之德百年然後崩 Va. Mde. quem pensa, que tem 王自想王与周公誰有仁德智德呢 mais humanidade, e prudencia, Va. Mde. ou Chou Cum? △王自以爲与周公孰仁|智
=== page_0195.png === 文法 且 PARTICULAS SUBLIMES. 176
Sendo assim, até os santos 若這樣聖人也不免有過失罷 tem faltas. △然則聖人|有过欤
Tambem he expletiva de duvida. 又 未定辞也
Naõ sendo certo sepultar-se hoje,葬既沒定又爲什么不可以 então porque não se leva 回家宿夜呢 △祖者|也|胡爲其 para casa esta noite? 不可以反宿 E ainda dirá, que tem razão? 大概还要說不錯 方|自以爲是
Se fizerdes ajuntamento, talvez 若你們聚集大概被拿 △若屬|爲所 sereis agarrados. 虜
Serve, ja para deleite, ja 暫|爲快樂暫|爲过日子 para se manter. △以爲樂|以永日
Tambem significa: No; regra. 又 指且也
Nas amisades sem regra de 与人妄交的自己不定怎么定人呢 hum inconstante e com de- △与物|者其身不容焉能容人 terminará os mais?
O governo relaxado deste sé- 如今簡慢治國于古時差的遠 culo, naõ vem da antiguidade. △後世苟之治遠不逮古|不逮遠古
Soui significa indeterminado, 雖 不定也况也 quanto mais.
Ainda que ha ordem de Elrei, |然有國王的命我不敢告訴 Eu (rei) naõ posso dar-lho a △|有君命寡人弗敢与聞 saber.
Ainda que tenha bons descenden- |然有好子孫百世不能去不好的名声 tes, nunca se lavará da nodoa, △|孝子慈孫百世不能改也
Ainda que queira, que naõ |然不要有國王不能 haja rei, naõ o pode △|欲無王不可得矣 consegue.
Até os santos ignoraõ algumas 連聖人也有所不知道的 coisas. △|聖人亦有所不知焉
=== page_0196.png === 177 四章 Cap. IV 雖 SYNTAXE
Os mesmos estrangeiros do 連到夷狄的地方也不可舍棄 Occidente, e Norte naõ se △|之夷狄不可棄也 desampáraõ.
Não obstante o sobredito, |然如此我还要得這个後來纔回去 sempre recebo isto, e depois △|然吾猶取此然後歸耳 hei de voltar.
Eu, ainda que não aprendi, com |然我沒有拿到祇是听見了 tudo ouvi fallar nisso, e o sei. △|吾未拏然吾會聞而知之矣
I he expletiva. Para. 以 語助也
Com esta disposição, pode reinar. 有這樣的心可|作國王、是心足 王矣
Logo procura a sciencia, e 就脩文德拉他來 virtude, para o attrahir. △則脩文德|來之
Para se divertir. 爲遊行玩耍 △|遨遊
Tambem he expletiva de instru- 又 有所挾之辞也 又 用也將也 mento.
Bateo-lhe na perna con hum 用杖打他的腿 bordão. △|杖叩其脛
Com que utilizarás o meu 拿什么加造于我的國呢 reino? △何以利吾國
Como se explicará? 用什么話說出來呢答應因鐘繩爛了 Respondeo, que pela corda roí la △何言之曰|脃蠹 do sino.
Elle vem com a sua riqueza, e 他用他的富 我倒用我的仁德 eu com a minha benignidade. △彼|其富我|吾仁
Dizeis, que elle me não conhece; 你們說他不認得我、若使認得你們就 e se vos conhecesse, que seria? 怎么樣 △不吾知也如或知尔則何|哉
Com muita razão. 有大緣故 △良有|也
Quem o tem por inutil, e o 想沒有用、棄舍他的人就是不拔草 deixa, he como o lavrador, que 不芸苗的農夫一个樣 não monda a seara. △|爲無益而舍之者不芸苗者也
=== page_0197.png === 文法 以 PARTICULAS SUBLIMES 178
Que he coração ? 什么耳心 △何|爲心矣 Pensei, que perguntavas por 我想你問的是非常的人 algum homem extraordinário. △吾|子爲異之問 Quem sabe estas tres coisas, 知道這三樣的就知道修身的法子 sabe o meio de reformar-se. △知斯三者則知所|修身
Vu-Ju Não ha remedio. 無如 無法也
Que remedio? por huma parte 真难你又是怕你的兵敗又是害病 temes pela tua tropa, e pela △|夫子有三軍之懼而適遇長新 outra cahiste doente. 之憂。沒法児他自己不打算 Elle não cuida de si, . não ha △|其不自度矣 remedio.
Elle não cuida de mim, que 他不顧我奈何 △|其不我計矣 lhe hei de fazer?
CHIAM-VU Poderà dexiar de… 將無 得無也
O que se chama presidente do 母主祭的人能沒有好处么 sacrificio, poderá não ter coisa △|有取于所謂主祭者耶 útil? Poderei deixar de agradecer, in- 能不感謝你的恩用心到你那裡不 do em espirito, sem precisar ir 必用身到么 △|惦昌之感以心至而 com o corpo? 不必以身至耶
Talvez não tenha differença. 大概沒有分别罷 △|無同
=== page_0198.png === 179 四 章 Cap. IV SYNTAXE
11 SYNTAXE FIGURADA. Figuras, e Tropos usados, ainda que poucos tem nome em China.
Pleonasmo. Ve-o com os seus olhos, e ouve- 親眼看他親耳聽他 o com os seus ouvidos. △親眼視之親耳聞之
Polysyndeton. He ave, he besta fera. 也是禽也是獸 △亦禽亦獸 Agora, e depois. 今以後 △而今而後
Anáphora. Foge do mundo, do lugar, das maneiras, e das palavras, (quando 避世避地避色避言 naõ saõ convenientes.)
Symploce. Se a doutrina vai florecendo, he 道將行呢是天命。道將不行呢 ordem celeste, se vai decahindo, 也是天命 △道之將行也歟、命也 he ordem celeste. 道之將廢也歟命也
Anadiplósis. Tu por que naõ aprendes poe- 你爲什么不學詩、詩能動人心 sia? a poesia he capaz de mover. △小子何莫學夫詩、詩可以興
Epánodos. O homem pode engrandecer a 人能把道作大的道不能把人作大的 doutrina, (aprendendo-a ;) e naõ a doutrina o homem. △人能弘道非道弘人
Epanadiplósis. Quanto a doutrina, o que elle 这个道是他所叫道不是我所講的道 chama doutrina, naõ he, o que eu chamo. △道其所道非吾所謂道
A riqueza he inferior ao talento. 財帛不如才能 △財不如才
ynonimia. He susceptivel de vergonha, de 知羞 知 耻 知 愧 confusão, e remorso.
Antanaclásis. Se o irmão menor naõ cumpre 一个兄弟不守分就打仗起來了 o seu dever, pega-se em armas. △弟爲不悌則動干戈
=== page_0199.png === 文法 FIGURADA 180 Ploce. Naquelle tempo Iam Hu era 那時候陽虎就是个老虎一樣 tigre. △其時陽虎卽虎也 Epanalépsis. Ora se quem tem falta lhe consta, 如今一个人有過失若有人告訴他責。 e ainda he reprehendido severa- 罰他就好了若天天的不是有人告訴 mente, que felecidade! e se tem 他醒過來更好了△夫以有過得聞人 quem lhe diga as faltas quotidi- 復爲之深責何幸而得此、而爾日之 anas, e elle entra em si, que 愆尤得人而或悟何幸而得此 felicidade! Epizeuxis. Ah aguia aguia, como está rela- 鳳凰鳳凰德行怎么衰敗了 xada a doutrina… △鳳兮鳳兮何德之衰 Climax. Quem quer ordenar o seu reino, 人要管他的國先管他的家要管他的 ordena primeiro a sua casa, e 家先修他的身 quem quer ordenar a sua casa, △欲治其國者先齊其 家欲 斉 其家者 primeiro se reforma a si mesmo. 先修其身 Quem lê versos, na intelligencia 解詩的人不因字害句也不因句害 da palavra não prejudique a sen- 大意△說詩者不以文害辭不以 tença nem na da sentença o sen- 辭害志 tido principal. A verdade naõ se extingue, n.õ 真實不息、不息就長久、長久就發顯、 se extinguindo dura, durando 發顯就到無窮△至誠無息、不息 se manifesta, e manifestando-se 則久、久 則 徵、徵 則 悠遠 chega a remota posteridade. Polyptóton. Batalha reino com reino, e po- 國土同國土百姓同百姓爭鬥 △國与國民与民相爭 ( 國与國相競 vo com povo. 民与民爭相 .
=== page_0200.png === 181 四章 Cap. IV SYNTAXE
Quando os superiores venerão os 若上司恭敬他的老人百姓就孝敬父 seus velhos, o povo principia a 母若上司恭敬他的哥哥就恭敬哥 venerar os pais, e se os super- 了△上老老、而民興孝、上長長、而 iores respeitão os seus maiores, 民興弟 o povo principia a respeitar os irmãos maiores.
Períphrasis.
Quando ja o sol declinava. 日晚的時候△日已仄夕之時
Ellipse.
Segundo a lei imperial, o impera- 皇上的規矩自己有四方一千里地、 dor tem mil lis quadrados de ter- 公侯各有一百里、伯七十里子男各 ra, o duque, e marquez tem cada 五十里△天子之制地方千里、公侯 hum cem lis, o conde setenta, e o 皆方百里、伯七十里、子男五十里 visconde, e barão cada hum cin- coenta.
Quando hum chega a 30 annos de 人到三十歲就穩當到四十歲就少 idade fica firme, quando chega a 疑惑到五十就知道天命△三十而 40, naõ tem duvidas, e quando 立、四十而不惑五十而知天命 chega a 50, conhece a ordem celeste.
Prolepse.
Os dois duques Han, e Ven forão 桓文两位公都是大諸侯这一个正道 os primeiros fidalgos, aquelle era 不詭詐那一个詭詐不正道△桓文二 recto sem dolo, e este doloso 公皆霸諸侯此則正而不譎彼則譎而 sem rectidão. 不正
Ien, e Câm ouvirão a doutrina, 顏會两个人都听得道理頭一 sendo hum esperto, e o outro 个就是個聰明第二个就是个愚純 rude. 、顏會二子皆得聞道一則以睿 二則以魯
Sylepse. A palavra sobentendida está no ultimo, ou primeiro membro, conforme ella he inicial, ou final.
Se naõ lamenta este homem, a 若不大大的哭这个人还哭誰 quem lamentará? △非夫人之爲慟而誰爲
[-illegible-] será facil, [-illegible-] 难道不是一个人富貴就容易驕傲
=== page_0201.png === 文法 FIGURADA 182
ensoberbeça, e o pobre lisongeie? 貧窮就容易諂媚么 △豈非富易驕貧易諂乎 Onde está a lei de perdoar, e naõ 豈有寬免賊不罰他的理 castigar o ladrão ? △豈有恕不治賊之理
Asyndĕton, He extenso, grande, alto, claro. 博也厚也高也明也
Enállege. Até na grandeza de Ceo, e terra 雖然天地、大人还有恨他的地方 os homens tem, que aborrecer. △天地之大也、人猶有所憾 Até huma pequena coisa perten- 一个小東西也歸于造化 ce á creação. △一物之小皆関造化
Metáphora. 借意 En tomarei a Chum-çu por dedo 我要把仲子作頭兒△吾必以仲子 pollegar ( principal.) 爲巨擘焉 Coração de férro, e entranhas de pedra. △鉄石心腸l鉄心石腸 Elle he a trave mestra (columna) 他是國家的棟梁△其爲國大臣 do estado.
Anthonomásia. 借意 O Santo (Confucio.) Os tres 聖人、孔子。三王。禹、湯、文武 reis… Este homem era hum Tau-Chu, 这个人從前富貴如同陶朱、如今窮 (rico) e agora o homem de Chi, 如同齊國的那个人△是人也向如陶 (pobre.) 朱之富今似齊人之窮
Metalepse. 借意 Naõ chegou a cinco colheitas 不彀五年△不及五稔 (annos.) Depois de tres hospedágens(dias) sahio de Chou. △过了三天總出晝△三宿而出晝
Metonímia, 借意 Foi-se hospedar a casa de Kim- 到景丑那里宿夜、之景丑氏宿焉 Chou.
=== page_0202.png === 183 四章 Cap. IV SYNTAXE
Com que se ha de tirar a tristeza? 拿什么解悶呢只可用酒 só com o Tu-C’am (inventor do △何以解憂、惟有杜康 vinho.) Naõ se pode passar sem Chu-T’ō 难免靠着有學文的 (orador.) △非不难免賴有祝鮀 Toda a cidade sahin a recebe-lo. 一城裡的人出迎接他△閽城出迎 Todo o reino está como louco. 一國的人瘋了阿是的△舉國若狂 De toda a parte concorrerão a 四方的人都來看△四方來觀 ver. O mar he salgado, e o rio doce. 海水鹹河水淡△海鹹河淡 Synédoche. Hum dia parécem tres annos. 一日像三年△一日如三秋 ; Todos os os grãos, e frutos. 五穀百果 Liptotes, 反句 Tudo sabe. Naõ que não o en- 全知道△無不知 不是不明白△非不曉 tenda. Palavras mas, naõ as diz. 不好的話他不說出來△非善言則不陳 Hypérbaton, 倒裝 Eu a respeito dos mais, a quem 我在别人身上譏謗过誰賛美过誰 vituperei, ou louvei ? △吾之于人也誰毁誰譽 Não me lances para longe 不要舍棄我遠△不我遐棄 Passão-se os dias, e mezes, e os 日月过了歲不同我在 annos naõ ficão comigo. △日月逝矣歲不我與 Tmesis. Ainda que seja cocheiro, eu 雖然就是个赶車的我也要作 quero se-lo. △雖執鞭之士然亦爲之 Com todas as força, e cuidado. 盡心竭力△竭盡心力 Parénthesis. Naquelle tempo (ainda que naõ 这个時候雖不用我我也該當一樣听 empregado) devia ouvi-lo, como 得見△當是時雖不吾以其吾與聞之 os mais.
Nota. Agora se aprenderá huma lição de Diálogos, que se acharão adiante, e outra de Exercicios do artigo seguinte.
=== page_0203.png === 文法 EXERCICIOS 184
12 EXERCICIOS DE SYNTAXE SUBLIME. Diversa Sentença com diversa posição das mesmas palavras.
Calculo, que difficilmente se mora muito tempo com 与有夙怨計难久居 o que conserva ódio. Ha muito calculo, que he difficil morar com o que 夙与有怨久計难居 conserva odio. Vendo huma casa de travessura, conheço, que ha 一門垂戾逆知奇禍久矣 muito alli ha máo fado. Logo que huma família faz huma travessura, logo se 門一垂戾久知奇禍逆矣 sabe, que o fado lhe he contrário. O parente sem successão quasi parece, que se lhe 無嗣之戚頗似縈懷因而病劇 atou o peito, e por isso a doença se aggravou. Naõ tendo successão parece, que quasi se lhe prendeo 戚嗣之無似頗懷縈病因而劇 o coração, e a doença por isso se aggravou. A naõ ser coisa duvidosa, e trabalhosa, naõ lha digo. 非疑难事不以聞 Coisas custosas, lhas digo todas. 疑难事非不以聞 Deves aproveitar a aberta para vir, naõ esperes pela 當乘間來勿夜待也 noite. Naõ aproveites a aberta para vir, deves esperar 勿乘間來當待夜也 pela noite, A este tempo, quando se naõ esperava, que chegasse, 于是至不聊時、女輒一至 a mulher de repente veio. A hora inesperada, então de repente chegou huma 于時不聊、至是輒至一女 mulher. Por se queixar da raridade das visitas. 因怨相見之疎 Por que era accusado da indifferença mútua. 因見相疎之怨 Se Vmc.ᵉ for de pressa, ainda o pode encontrar, se 君急往尙得相見遲無及矣 tardar, naõ chegará a tempo. Se Vmc.ᵉ for de pressa, ainda conseguirá a sua 君急往尙見相得無遲及矣 amizade, e naõ chegará tarde. Defronte sentimos sem fallar, acabou-se, assentados 相對悲哽、已而坐道離苦 fallemos da pena da separação. ——— levantemo-nos, e fallemos da pena, e 悲哽相对、離坐道苦而已 mais nada. Desde então logo ficou perpétuo. 自此遂以爲常 E logo sempre fez isto. 遂常自以爲此 O encanto das mulheres faz a cidade infeliz. 物之尤者禍之府 A infelicidade da cidade são as mulheres encanta- 府之禍者尤之物 doras.
=== page_0204.png === 185 四章 Cap. IV EXERCICIOS
Por outra parte naõ sabia, que arte se devia usar 又不知宜作何策以相慰也 para o consolar. Como podia eu saber, que nem ainda convinha usar 何知又不宜作策相以慰也 de arte, para o consolar ? Se acaso conseguir fazeres-me teu criado, terei que 倘使得備奔走則餬口有資矣 metter na boca. Se conseguir empregar-me como criado, ———— 倘得備使奔走則口有餬資矣 Naõ posso saber muito do seu principio, e fim. 不能深知其原委 Verdadeiramente naõ posso saber muito da sua 委不能深知其原 origem. Quando me lembro daquelle tempo, parece, que foi 每憶向時宛然如昨 hontem. A cada instante me lembro daquelle tempo, como 每時向憶宛如昨然 se fosse hontem. Logo fez dissipar toda a rudeza. 直令鄙俱吝消 Tudo fez dissipar logo a rudeza. 俱令鄙吝直消 Aproveitando esta occasião, em tudo ficamos des- 趁此機會諸事放心 cançados. Aproveitando a occasião dos negocios, este coração 趁事機會此心放諸 fica descançado. Nas contendas com elle ainda que venças, nem por 與之角勝雖勝亦不武也 isso es valente. ———— nem os militares vencem. 与之角勝雖武亦不勝也 Poderá elle dar hum copo pora fartar este faminto 其能使飢虚之子飽飫一杯也 sugeito ? Elle com hum hum copo poderá fazer, que este su- 其一杯能使飢虚之子飽飫也 geito faminto se farte ? Em fim naõ posso mostrar em parte o affecto de 竟未能少盡兄妹之情 irmão, e irmã menor. Naõ posso conseguir mostrar em parte o affecto de 少盡兄妹之情未能竟 irmão, e irmã. Naõ estou deliberado, pelo contrário reputo-o por 心無主意反以爲是夢中 sonho. ———— e o sonho me parece realidade. 心意無主夢中反以爲是 Travar inimizades, ainda menos convem. 結人之怨尤爲不可 Mais convem naõ ser homem de inimizades. 結怨之人不爲尤可 Ainda que moramos juntos, nunca nos fallamos. 雖同棲止常不与談 ———— nem sempre nos fallamos. 雖同棲止不与常談
=== page_0205.png === 文法 DE SYNTAXE SUBLIME 186
Talvez se possa saber, ou em grosso podes sabe-lo, 大概可知無庸問我 naõ precisa perguntar-mo. Podes sabe-lo em grosso, ———— 可知大概無庸我問 Lembro-me, que naõ me devo fiar na eloquencia, 自念文不可恃惟命可憑耳 mas sim apoiar-me na ordem. Lembro-me, que posso naõ me fiar na eloquencia, 自念可不恃文憑命惟可耳 e a poiar-me na ordem. Mas chegado o fim do prazo, em tres dias naõ volta. 但期暮至三日竟不復來 Mas tendo chegado o prazo ao fim, mais tres dias 期但至暮竟復三日不來 depois naõ veio. Então percebi, que pela minha ruina tinha apren- 始悟為己之廢棄也 dido. Então percebi, que o que tinha aprendido nada 始悟已為之學廢也 valia. Vendo o seu porte, tem bastante differença da gente 見其舉動不少異于常人 ordinária. Olhando sempre para o seu porte, tem grande diffe- 于其舉動常見不少異人 rença dos mais. A muita duvida, e medo, quem naõ sabe, atribue-os 多疑多懼不知者以為性情 a génio travesso, e vaidoso, 乖誕 Quem tem muita duvida, e medo, julga, que he 多多疑懼者以為性情不知 genio, sem saber, que hé travessura. 乖誕 Fórça o riso, para perturbar as palavras. 強笑以亂其詞 As suas palavras são confusas, para forçar o riso. 其詞亂以強笑 Para fazer saber á remota posteridade, que entre os 令千古後知奔逐人中亦有 viajantes tambem ha homens honestos. 清客 Tambem entre os viajantes ha, quem fagi saber aos 亦有奔逐中人令千古後知 remotos vindouros, que ha homens honestos. 有清客 Anímo os moços, e ensino-os a esforçar-se chegada 勉勵後生教其及時努力 a occasião. Ensino os moços a esforçar-se, e animar-se na 教其後生及時努力勉勵 occasião. Naõ chegou a arrepender-se do que tinha feito na 生平所為之事悔之不及 sua vida. Naõ teve lugar de arrepender-se do que costumava 所為平生之事不及悔之 fazer na sua vida,
=== page_0206.png === 187 四 章 Cap. IV EXERCICIOS
Qualquer o pode evitar, como Vmce. 非無能解脫若翁 So Vmce. o pode evitar. 非若翁無能解脫 Acordou, e lamentou. 醒而嗚泣 Lamentou, e acordou. 嗚泣而醒 Aquella crueldade ja se extinguio. 其慘已滅矣 Aquella extincção ja he grande. 其滅已慘矣 Querendo propagar a sua arte, o reputo impossivel. 欲傳其術以為不可 Pertender propagar a sua arte, he impossivel. 其術欲傳不可以為 Vejo-me obrigado a vir com hum mancebo. 無何偕一少年來 Porque naõ vens com hum mancebo? 何無年少一偕來 Esta maldade naõ teve par na antiguidade, nem no 此惡古今無兩愈不可名其名 presente, e muito menos se lhe pode dar nome. Naõ havendo agora, nem antes esta maldade, mait. 今古兩無此惡其名可愈 pode naõ dizer-se o seu nome. 不名 Por isso se eu o pader encontrar, e naõ vier, eu 以故能偕不來我先至矣 chegarei primeiro. Por isso se naõ puder vir com elle, elle chegará 故以不能偕來先我至矣 primeiro, que eu. Desde então naõ havia noite, que naõ viesse. 從此靡夕不至 Idem, ou desde então sem anoitecer naõ vinha. 從此不夕靡至 Talvez os gastos sejão grandes, e eu naõ tenha força 恐耗費煩多不能為力 para o fazer. Talvez os gastos sejão em parte inúteis, e as forças 恐費多煩耗力不能為 naõ o possão fazer. Seguiu-se, por causa da pobreza, desampara-lo logo. 遂以貧故遽相割捨 Por cuja causa seguiu-se a pobreza, e logo se- 以故遂貧相遽捨割 parar-se. Tenho recebido os teus favores, e naõ os posso pagar. 受君恩義不足以酬矣 Vmce. recebeo favores, que naõ merécem recom- 君受恩義不以酬足矣 pensa. Perguntou-lhe, quem era o marido, e respondeo, que 問婿家誰曰無之 naõ o tinha. Quem perguntou por marido? respondeo, que 誰家問婿曰無之 ninguem.
=== page_0207.png === 文法 DE SINTAXE [-illegible-] 188
Acenarão aos camaradas do navio, perguntando para 招与同舟問將何之 onde irião? Juntos acenarão ao bote, perguntando para onde ia? 同與招舟將問之何 Está proxima a partida, e está muito por preparar. 程行在即多所未備 —— —— e pouco tenho prompto. 行程即在所備未多 Huma pessoa naõ pode attender a duas coisas: irre- 一身难以两顧惟徘徊觀 soluto me ponho a olhar, e mais nada. 望而已 Huma pessoa naõ póde attender a duas, acabou-se 两身难以一顧已而惟观 ponho-me a olhar irresoluto. 望徘徊 Demais, assim mesmo ainda existe a herva cheirosa 更是香草依然門窓掩閉 com as portas, e janellas fechadas (mulheres em casa.) Demais, como antes, as hervas cheirão, e as portas, 更是草香依然門掩窓閉 e janellas estão fechadas. Tenha o incómmodo de dizer huma palavra a 煩為一言以勸之 exhorta-lo. Com huma palavra incommódo a Vmce. para 為一言煩以勸之 o exhortar. Discorrendo pela qualidade, e sentimentos das pes- 據人材心地而論此時尙有 soas, ainda agora ha recurso. 可圖 E conforme os sentimentos, e qualidades dos sugei- 而據論人心材地時尚有此 tos, ainda agora ha este recurso, 可圖 Se estiver nesta terra, nunca terei accomodação. 若在此地終非了局 Estando assim nesta terra, a accomodação naõ se 在地若此局非終了 verefica. A dor reprimida na garganta a final he hum dolo- 喉中悽慘竟是鼻中酸楚 roso som do nariz, (sentimento reprimido.) 之声 O sentimento, e dor saõ por fim hum som do nariz, 悽慘酸楚竟是鼻中喉中 e garganta. 之声 Tendo-o dito, como no decurso muda? 既已有言奈何中改 Havendo ja palavra, se no decurso mudar, que se 言已既有中改奈何 hade fazer?
=== page_0208.png === 189 四章 Cap. IV EXERCICIOS
Havendo huma grande música, os seus olhos como 音樂大作猶眼零雨而首飛 que choviscavão, e a sua cabeça (cabellos) era 蓬也 huma vela solta (desgrenhados.) Havendo huma grande musica, os seus olhos erão 大作音樂猶零雨眼而飛蓬 de chovisco, e a cabeça de vela solta. 首也 Se me demoro hum pouco, por fim naõ pensarei em 遷延少時終無回意 voltar. Se o tempo por pouco se dilata, o voltar ficará por 時少延遷回終無意 fim esquecido. Nenhum dos Senhores cúida em brindar, queirão 諸君姑勿酌請問今日東道 dizer-me, quem faz hoje o convite? 誰主 Os Senhores naõ brindão, desejo saber, quem será 君勿酌諸姑問東道至今日 rogado a dar o convite? 請誰 Poderá deixar de dizer-se, que naõ tenho dinheiro? 得毋謂我無錢耶 Naõ poderá dizer-se, que naõ ha dinheiro meu ? 毋得謂無我錢耶 Os amigos me perseguem por vinho, e comida, mas 朋輩索逼酒食囊空實無貲 a bolsa está vazia, e realmente sem riqueza. Perseguem-me por vinho, e comida; mas os amigos 索逼酒食朋輩實囊空無貲 realmente tem a bolsa vazia sem dinheiro. Ainda sem elle saber por onde vir, veio. 不識所自。亦來 Veio, ainda sem eu saber donde. 來、亦不識所自 Tendo a cara cheia de regueiros de lagrimas, naõ 淚痕滿面豈不悲傷 tem grande dor? —— —— a dor naõ he amarga? 面滿淚痕悲豈不傷 Com tudo isso, ainda que naõ fallou, ja annuio 然雖不言、已首肯矣 com a cabeça. Ainda que diz, que naõ, —— —— 雖言不然、已首肯矣 Mas se conseguirmos saber, quem he o seu amado, 但得一能知親愛之人、我 nós ambos o serviremos em cõmum. 兩人當共事之 ” Se puder conseguir somente saber o unico amado 能得但知愛親之一人两 delle, eu servirei a ambos em cõmum. 人之事當我共
=== page_0209.png === 交法 DE SYNTAXE SUBLIME 190
Habilitando-me a acompanhar constantemente mi- 俾得長伴老母于願斯足 nha mãi, contento-me com isto. Habilitando a mãi a ter constantemente companhia, 俾老母長得伴于斯願足 este desejo está satisfeito. Nem espero, que elle cumpra a palavra. 亦不望前言之踐也 Ainda espero, que naõ cumpra a palavra. 亦望不踐前之言也 Està com os olhos fitos nelle, nunca o viu? 注目耽耽平生所未見耶 —— —— entre as coisas, que tem visto naõ ha 注目耽耽平生所見未耶 semelhante? Com tempo rogo falle claro, para tirar-me da dúvida 早請直言以祛煩惑 incommoda. Sem rodeios rogo, que logo o diga, e queira tirar- 直請早言煩以祛惑 me da duvida. Vendo o que alli mora, naõ sei quem seja, por isso 居人見之不知誰何故不時 a cada instante mando quem o vigie. 使人察之 O morador, que se vê, quem naõ o conhece? por 見之居人誰何不知時 isso agora naõ mando vigia-lo. 故不使人察之 Tiverão huma grandissima satisfacção, bem como 宛如夫妻之久別不勝懽戀 a do marido, e mulher ha muito separados. O marido, e mulher havia muito separados, ficarão 久別之夫妻宛如戀不勝懽 como extáticos de grande regozijo. Quando os aldeoës lhe pèdem, a nenhum nega. 里黨乞求皆不靳與 Quando pede aos aldeoës, todos se negão, e nenhum 求乞里黨皆靳不與 lhe dá nada. Falta-lhe o vigor, e parece indicar cançaço. 精神少短似有煩倦之意 —— —— e o cangaço parece insoffrivel. 精少神短倦意似有煩之 Ainda que sei, que gozo de huma vã reputação, 雖知擔个虛名究竟成何 levada a coisa o fundo, que geito tem isto ? 事体 —— —— verdadeiramente como tomará isto geito? 知雖虛擔个名究竟事体 何成 Naõ pude gozar deste prazer. 未能有此樂也 Ainda naõ pude gozar disto. 樂此未有能也
=== page_0210.png === 四章 ap. IV Exercicios
Ha de suspeitar, que eu o engano em parte. 必將疑我畧騙者矣 Hei de suspeitar, que está para me enganar. 必畧疑將騙我者矣 Só sem ninguem, o sinto tanto, que me parece, que 子影感懷殊覺淒然欲絕也 vou morrer de pena. Sendo só e estando para se cortar a linha de succes- 子影欲絕殊覺淒然感懷也 são, fortemente sinto dor, e pena. Pergunta, por onde foi o pai. 問父從何去之 Foi-se o pai, e como perguntará por elle? 父去何從問之 Dirá, que depois disto florecerá? 烏論後此之必昌哉 Dirá, que o florecer depois, he certo? 烏論此後之昌必哉 Se me vou, naõ poderei conter o pranto. 走去則啼不可止 Se me vou, o choro poderá naõ parar. 走去啼則可不止 Melhor he mostrar-lhe boa cara, para que lhe pare- 不如假以詞色使得稍覺 ça, que me he amavel. 親近 Se as apparencias naõ forem fingidas, la me parece, 如詞色不以假親近稍覺 poderá ser estimado. 使得 O affecto do amigo antigo sempre se ve pelo 故人之情無不從淋漓悲 choroso sentimento. 愴而見 O affecto antigo naõ se pode mostrar, senaõ pelo 人之故情不淋漓悲愴無 choroso sentimento. 從而見 Justamente estava pensando no presente, que o 正意中思及知己所惠 amigo me mandou. Quando eu estava pensando nisso, justamente che- 意中所思知己正惠及 gou o presente do amigo. No mar salgado se perde a vista, naõ sei quando 苦海茫丨不知何日誕登 vagaroso subirei á praia. 彼岸也 Neste mar salgado, immenso como sabes, que em 茫丨苦海彼岸何知不日誕 poucos dias suberemos á praia. 登也
=== page_0211.png === 文法 DE SINTAXE SUBLIME. 152
Grandemente conduz a gradualmente entrar na 殊不啻引人漸入佳境 bella situação, ou estado. Singularmente pouco e pouco conduz a entrar para 殊不啻佳境漸引人入 a bella situação. Sempre suspira, e chora. 未嘗不嘆息流涕也 Suspira, e sempre chora. 嘆息未嘗不流涕也 Ao ve-lo, se inclinou procurando abraça-lo. 一見則折腰索抱 Ao ve-lo se inclinou, e abraçando-o exigiu isto delle. 一見則折腰抱索 Mas se naõ puder esperar, e voltar primeiro, como 倘不能待先歸如何 ha de ser? Mas se puder naõ esperar, se voltar primeiro que 倘能不待如先還何 farei? Se a coisa naõ he lícita, nem eu me atrevo a imagi- 如其不可我亦不敢妄想以 nar nella, e peccar. 取罪過 Em quanto a pensar tolamemte, e peccar, naõ he 如其妄想以取罪過不可、我 licito, nem eu me atrevo a isso. 亦不敢 Depois poderei naõ soffrer confusão. 然後可以無愧于心 Assim, ou porem poderei para o futuro naõ ter 然可于後無以愧心 motivo de confusão. Elle tem huma pena excessiva, e eu tenho pena 傷痛過甚我亦為之不樂 delle. Pena excessiva, eu naõ a approvo. 傷痛過甚我亦不樂為之 Pancadas, injurias, frio, e fome coisas, que se naõ 捷辱凍餒所不忍言 podem dizer. As pancadas, injurias, frio, e fome, de que falla, naõ 所言辱捷凍餒不忍 as posso ouvir. Ou sejão nobres, ou plebeos, naõ falla com elles. 無貴賤悉不交語 Não ha nobre, nem plebeo, com quem naõ falle 貴賤悉無不交語 Porque naõ sahis cada hum com a prenda, que tem ? 何不各進所長 Naõ sahimos cada hum com a prenda, que t[-illegible-] o 不各進所長何 he isto ? Perturbada a ordem das ideas, naõ s[-illegible-] po 心精勃亂進退周知所從 entra[-illegible-] ou sahir. [-illegible-]o tenho meio d. saber [-illegible-] [-illegible-]亂周知所進退 fa[-illegible-]
=== page_0212.png === 153 四章 Cap. IV EXERCICIOS
II. A mesma sentença com diversa posição.
Alem disto, ha noticia, que elle 此外有風聞而至者 vem. 外有風聞而至此者
Encostado á parede passo pelo 倚壁假寐以待天明 somno, a esperar pela manhã. 假倚壁寐待以天明
Ainda talvez, vendoso doente, o 猶恐見其病而不納也 naõ receba, (criado.) 恐其猶見病而內不也
Tambem o assustará, e naõ po- 都嚇得不敢則聲 derá fallar. 嚇得都則聲不敢
Sempre me faz fallar do coração. 嘗使我提心在口 使我嘗心提在口
Ainda que he duvida, verdadei- 雖則心裡狐疑究竟是名利關心 ramente, o seu intento he a fa- 心裡雖則疑狐關心究竟是名利 ma, e riqueza.
Se algum dia me esquece huma 一日忘某甲未作急問之則代備 coisa por fazer, pergunto logo, 久矣。一日之事忘某未作急問則 e acho, que ha muito ma fizerão 久矣代備 (os criados serviçaes.)
Vendo huma extravagância sem 見怪不怪其怪自敗 a estranhar, a extravagancia por 不怪見怪其敗自怪 si se acaba.
Naõ tendo mais dinheiro para 別無餘資可以買掉恨也何如 comprar remos, que zanga serà 餘資別無可以買掉如恨何也 a minha?
Experimentando o presente, e 撫今追昔能不涕零沾腮耶 recordando-me do passado, naõ 撫今追昔能零涕沾腮不耶 arrasarei as faces de lagrimas?
Estando cada hum de nós em seu 天各一方未知何時獲遂合併 pólo, naõ sei, quando consegui- 一天各方遂未知獲合併何時 remos ajuntar-nos.
=== page_0213.png === 文法 DE SYNTAXE SUBLIME 154
Vmc. verdadeiramente conhe- 兄誠不諒我之深矣 ce-me muito pouco. 兄誠諒我之不深矣
Se naõ fallo, naõ tenho meio de 不言欲言、則此心無以自剖 abrir este coração. 欲言不言則自剖此心無以
Se se deve accrescentar ou naõ, 宜其增与否与、或別有道以清其源 talvez haja outro meio de o 其增否与宜与或有清其源以別道 examinar.
A tua vida está interrompida, 君命淹蹇生非其時 naõ he tempo de viver. 淹蹇君命其生非時
Aconteceo, que huma criada em 適婢以金盤進果、都不知其何名 bandeja de ouro offerecesse fru- ta, nada sei, como se chamava. 婢適以金盤果進、不知其都名何
Naõ tinha acabado de fallar 話未已而酒飯羅列滿几 quando o vinho, e arrôz estavão dispostos na mesa. 未話已而滿几酒飯羅列
No contracto se naõ ha clareza, 約無成言即都忘却 tudo esquece logo. 成約無言却即都忘
Ja naõ pode occultar-se, tendo- 不能復隱底裏盡露 se descoberto a coisa a fundo. 不復能隱露盡底裏
Naõ se estranha, que a gente, co 無怪諸人若鄙不齒數矣 mo vil, o naõ conte por homem. 諸人不齒數若鄙無怪矣
Perguntei-lhe, como me acom- 問彼旣出此謀將何以置我也 modava, visto o plano, que tinha feito. 問彼謀旣此出將我何以置也
O que Vmce. faz, de certo naõ 君此行實非所願得毋甘心于我乎 lhe sahe do coração, e deixará de ser boa vontade, que me tem? (odio.) 君行此實所非願得毋于我甘心乎
Então se levantou do assento, 乃起坐強顏爲笑 e forçou a cara ao riso. 坐乃起強笑爲顏
=== page_0214.png === 155 四 章 cap. 4 Exercicios
Realmente naõ he temor delle, 實非畏之但睹其貌則心自柔 mas vendo a sua figura, se lhe 非畏之實但其貌睹自心則柔 abranda o coração.
Chamando-o com acenos nem 招以手不來亦不去固請之乃梯而過 vinha, nem ia; mas convidado 以手招亦不來不去請之固而乃過梯 com instáncia, passou pela esca- da de máo.
Revirando-me na cama vazia 輾轉空床竟無生路 conclui, que naõ havia meio 空床輾轉生路竟無 de viver.
Que pena naõ lhe acertar ! 惜乎擊之不中 惜乎不擊之中
Assentando-me direito na silen- 清宵兀坐得勿寂耶 ciosa noite, naõ estarei n’huma 兀坐宵清勿得寂耶 solidão: (melancolia?)
Ha tanto tempo, que naõ toco, 久矣不托於音節奏強半遺忘 que tocando huma molinha, me 不托於音久矣強半節奏遺忘 esquece a maior parte della.
A separação he esta noite, sem 別在今宵永無見期 algum prazo de nos vermos. 在今宵別見永無期
He certo, que se naõ deve reter 必不可以久留矣 por muito tempo. 久留不可以也矣
Penso, que naõ falto á cortesia 自謂無失禮于先生 a Vmc.e 于先生自謂無失禮
Talvez naõ saiba, o que depois 恐過此已往未或知也 disto acontecerá. 恐此往已過或未知也
Vio, que havia huma moça em 見有少女在室年可十八九已來 casa, de huns 18, a 19 annos de 見室有少女住年來已可十八九 idade.
Porem elle he mui desvanecido, 但其人高自位置, 不然胡蹉跎至今也 aliás como até agora está taõ 其人但自置高位不然胡至今蹉跎也 atrazado?
=== page_0215.png === 文法 DE SINTAXE SUBLIME. 195
Huma cara tão bonita, que os 容容曼妙、目所未睹 olhos nunca virão tal. 容容妙曼未目所睹
Considerando, que o ajuste de 因念三年之約已过則玉容必已 tres annos, he passado, a tua fa- 有主矣。念因約之已过三年則 ce de jaspe já terá senhor. 必已有主玉容矣
Os restántes desgraçados não sei 剩此漂泊人不知何時已矣 quando acabaráõ. 此漂泊剩人不知已矣何時
Sinto bem, que os annos, e me- 誠悲歲月如流功名不立 zes passem, como a corrente, 悲流誠如歲月、不立功名 sem conseguir hum emprego.
Estão todos os negócios arruina- 百事廢弛、千呼莫應 dos, e os criados não acódem a 千百廢弛、事呼莫應 mil chamamentos.
Mas vejo signaes de indifferen- 但見蕭疎景象、人去房空 sa, e ir-se a gente, ficando a ca- 但見房空人去、景象蕭疎 sa vazia.
Tendo faltado à cortesia, tenho 于礼缺然甚為抱悵 grande sentimento. 然缺于礼抱悵為甚
Lógo com os companheiros as- 遂偕同人致意稱賀 sentou em o acclamar. 同人遂偕稱賀致意
Ainda que de idade avançada, a 雖已老邁起居尙健 sua saúde he ainda vigorosa. 雖老已邁尙健起居
Publicando-se os namores da 家庭揚醜愧何以當 casa, como poderá soffrer a 揚家庭醜愧以何當 confusão?
Huma corda de viração bem po- 一縷凉風吹得寒毛直竪 de endireitar a pennúgem. 凉風一縷寒毛吹得直竪
Eu ha muito estou desanimado. 自己早已灰心。自己已早心灰
=== page_0216.png === 197 四章 Cap. IV. II. EXERCICIOS
Offerecendo-mo Vmc.e, naõ posso 承尊賜、不敢不領。承尊賜不領不敢 recusar.
Tendo ainda hum pequeno ne- 還有小事不能久坐 gocio, naõ posso assentar-me 還小有事不久能坐 muito tempo.
Morrendo o marido no cárcere, 夫死獄中妻猶以罵代哭 a mulher praguejava em lugar 夫獄中死妻猶代哭以罵 de chorar.
A minha fraca intenção he hum 區丨之意深願奉以終身 grande desejo de servir-te toda 意之區丨奉身以終深願 a vida.
Tomando a gente pela cara, po- 以貌取人毋乃為天下笑乎 derá deixar de ser escarnecido 取人以貌毋乃為笑天下乎 por todo o mundo?
Tendo estado toda a noite a fa- 籌思終夜莫知為謀 zer cálculos, naõ sei de recurso 終夜思籌知莫為謀 algum.
De repente não soube, onde es- 瞥然間不知所在 tava. 瞥然間所在不知
Tendo conseguido accõmoda- 自得所托、如釋負重焉 cão, fiquei, como se me desatas- 自托得所、如負重釋焉 sem hum pezo das costas.
Pode-se entregar a vida, mas 身可致、志不可奪也 não forçar a vontade. 可致身不可奪志也
Não sei donde veio. 亦不識所自來。所自來亦不識
O seu plano he transplantar flo- 移花接木以為計 res, e enxertar arvores, ou 以移花接木為計 A sua arte he a de enxertar. (artificioso.)
Se se poẽ hum monte, e mon- 負山岳于蚊肩恐不勝巨任 tanha ás costas do mosquito, 山岳負于蚊肩恐巨任不勝 talvez não possa com tão gran- de carga. fig.
Penso, que elle no coração na- 諒其心中一無所知 da sabe. 諒其所知無一心中
=== page_0217.png === 文法 DE SYNTAXE SUBLIME 198
Quando elle me aperta por is- 彼方以此挾我如還之中其機矣 to, se lho restituo, caio na sua 彼方挾我以此如還之其機中矣 esparrella. ( consegue o que quer.) Não foge do hospede, que che- 客至不避而亦不之窺也 ga, nem o espreita. 不避客至而亦不窺之也 He difficil determinar, se os po- 今勢力世界、曲直难以定論 derósos de agora são rectos, ou 今勢力世界論以曲直难定 injustos. Sendo dever meu separar-me de 分當自此絕交、猶幸未忘恩義 ti, ainda será fortuna, se me naõ 自分當此交絕幸恩義猶未忘 esquecer dos teus beneficios. Se agora me podes ver sem af- 甫能相見全無悲憐之情何以為心矣 fecto de compaixão, que cora- 甫能相見情之悲憐全無、心以何為矣 ção he o teu? Conforme o teu costume antigo, 依汝平昔便當掉頭不顧 convem voltar a cara, e naõ 依汝平昔便當頭不掉顧 olhar para elle. Naõ podendo em toda a vida 我生平不能輕折腰何視之不值一錢 dobrar o corpo (fazer inclinação) com facilidade, como me julgas 生平不能輕折我腰視之何不值一錢 naõ valer hum real? La me parece, que os negocios se 諸事畧覚 收斂 vão compondo. 事覺畧 收斂諸 Todas as coisas, que hão de ser- 其一應動用之物俱該預備 vir, se devem preparar. 其動用之物一應該俱預備 Mas vendo o seu espírito, e côr 只見神色更變不敢突然相問 mudada, naõ me atrevi a per- 只見神色變更、突然相問不敢 guntar-lho logo. Ja he dia claro, a sombra vem 天已大亮日影橫窗 a travez da janella. (As casas 天亮已大窗橫日影 Chinas olhão para o sul.) Todo o côrpo súa como quando 渾身汗如雨下 chove. 渾身汗下如雨
=== page_0218.png === 199 四章 Cap. IV. II. EXERCICIOS
Estando em outro paiz remoto, 遠在他鄉一無親顧 uaõ tem hum so parente, que 他鄉在遠親無一顧 cuide delle. Na obscuridade està com pena, 暗裡傷心便獨坐納悶 logo solitário se assenta, a reco- 心裡暗傷獨坐便納悶 zer a tristeza. Como promoverá elle a fama da 其何以振家声而光泉壤乎 familia, e illustrará a sua origem 其何以家声振、而泉壤光乎 (antepassados?) Acautéla-te de deixar os dias 慎勿以有用之居諸、任白駒馳驟也 uteis da vida á discrição do ca- 以居諸之有用慎勿任白駒驟馳也 vallo branco, que veloz passa: (aproveita o tempo veloz.) Quem verdadeiramente fez esta 果然不合理之事究是誰行 coisa realmente irracionavel? 究是不合理之事果然誰行 (tu.) Todos os cuidados da casa, naõ 一應家務並未留心伺察 cuida em examina-los. 並未留心家務一應伺察 O desenfreamento passado naõ 不免從前任性使过後惱悔 ha de deixar de fazer, que de- 從前任性不免致使後过悔惱 pois se arrependa. Considero, que tenho demasia- 自思涼德过多更無地自容 das qualidades mas, e naõ tenho 思自德涼多过更無自容地 onde cahir morto. Não he julgar, que eu sou ca- 諒我不是享得富貴受不得貧窮者乎 paz de gozar das riquezas, e 是不我諒富貴享得貧窮受不得者乎 incapaz de soffrer a pobreza? Até agora so sabe, o que he boa 從來只知安樂不知憂患 vida, sem ter passado por tri- 只知安樂憂患從來不知 bulaçoes. Quem lhe não tem odio no co. 是誰心中不抱怨者乎 ração? 誰是不抱怨中心者乎 Mas a casa está pobre, não che- 但是家計蕭條、入不敷出 ga a receita para a despeza. 但計家是蕭條出入不敷
=== page_0219.png === 文法 DE SINTAXE SUBLIME. 200
Todo o dia cuida no cópo, faz 終日貪杯生事並不當差 bulhas, e não cumpre o seo em- 貪杯終日生事差並不當 prego. Bem me esfórço a lançar a re - 便竭力張羅恐妨不免寂寞 de, e talvez não deixe de ficar 便力竭張羅寂寞恐妨不免 desconsolado solitário. Talvez sem o pensar, o possa 或于意外喻之可矣 perceber. 于外意或可喻之矣 Parece-lhe, que ve, e ouve al- 似有所見如有所聞 guma coisa. 見有所似聞有所如 Se naõ he grande ousadia, en- 若不是胆大、心實果出于不知 tão nasce realmente de o igno- 若是不大胆果實心不出于知 rar no seu interior. Aos homens vulgares naõ se 凡夫俗子不能通交神明 pode communicar a claridade 俗子凡夫不能交通神明 sublime. Remando navégo para o norte; 蕩舟北渡風逆不得前 porem sendo o vento contrário, 渡舟蕩北逆風前不得 naõ posso adiantar. Ondas de mil braças perto do 万丈洪濤近舟頓滅以是得全 navio de repente se desfazião, e 洪濤萬丈舟近頓滅是得以全 assim tudo ficou salvo. Sahirão todos a comparar a al- 各出相較長短不爽毫釐 tura, e naõ tinhaõ a menor dif- 各相出較長短毫釐不爽 ferença. Parece, que de pressa largará a 覺羽毛劃然盡脫 pennúgem toda: (ficará homem 毛羽竟劃然脫盡 grande.) He a mesma coisa, e para que 事同一体何又問也 ainda pergunta? 一体同事又何問也 Tudo está prompto, sem pergun- 悉為咸備亦不問所自來 tar, donde veio. 所來亦自不問咸悉為備
=== page_0220.png === 201 四章 Cap. IV. II. EXERCICIOS
Isto he fado, custa-me a dize-lo 此有定數难為君言 a Vmc^e. 此定有數為君难言 Em hum instante como pode 倉猝何能与吾两人共談笑也 divertir-se com nós ambos? 何倉猝笑談能与吾两人共也 Naõ houve lugar, onde se naõ 靡處不搜竟杳無跡 procurasse, e por fim se achou obscuridade sem vestígio. 處靡不搜跡杳竟無 Sendo este ja o segundo marido, 已更二夫何顔争嫡庶耶 com que cara disputarei ser consorte, ou concubina? 夫已二更嫡庶何顔争耶 Naõ pensava, que havendo an- 不意筮仕有年而制義别有調度 nos, que sou candidato, ainda havia mais regras de compor a 筮仕有年而制義調度不意别有 oração. Grande he o seu nome! estou 籍丨耳先生名、每思一瞻丰度 sempre desejando ver a sua bella 先生耳名籍丨丰度每思一瞻 figura. Depois de empenhar o roto ves- 破裘典後別無可為朝炊計者 tido de pelles, naõ me resta outro plano de jantar. 典破裘後無別可為計朝炊者 Não ha coisa, que me mova, e 万事全不動心只是一味誠實 só a verdade me causa gosto. 全事万不動心只一味是誠實 Alem da tua obrigação naõ tens 自分無所求何徒苦乃爾 outras pertenções, e como de balde te afanas assim? 自分所求無乃爾徒苦何 He mui diffícil de explicar bem 殊难備詳于紙上矣 por papel. 殊于紙上难備詳矣 Justamente no momento de des- 正在紛紜接應之頃 pachar os muitos negocios. 在紛紜正接應之頃 Huma tal vida, melhor he naõ 有生若此不若無生 a ter. 生若有此無若不生
=== page_0221.png === 文法 DE SYNTAXE SUBLIME
Do norte ao sul naõ ha embara- 自北之南從無間阻 ço algum. 南北之自無從阻間 De repente sou estrangeiro a mil 忽為千里之客 lis da pátria. 為客忽之千里 Dedicando-se á inteireza, e amor 以潔已愛民自矢餘不問也 do povo, naõ precisa saber de 自矢潔已以愛民不餘問也 mais nada. Tudo he bastante, para servir de 皆足藉此以延歲月 meio, para me manter annos, e 皆足藉以延此歲月 mezes. Em grôsso exponho hum cente- 聊申鄙衷之百一 simo do meu rude interior. 鄙衷聊申百之一 Se deixo a Vmc^e., naõ tenho em 舍吾兄無可以相託者 quem possa confiar. 吾舍兄無相可者以託 Por toda a parte se ouve dizer, 轟傳先生捉月河濱 que Vmce. apanhára a lua á 先生轟傳河濱捉月 borda do rio: (se embebedára.) E ainda estes dias tomarei duas 又近日置两細君不啻双璧 concubinas, que naõ cédem a 近日又置两細君双璧不啻 duas pedras preciosas. Sorriu-se hum pouco, mas naõ 微丨一笑惟不答言 respondeo. 一笑微丨惟言不答 Certo ja se queimou, e o resto 却已燒得所餘無幾 he pouco. 燒得所餘却已無幾 Quanto tempo estaremos ainda 曾幾何時而睽隔天涯 separados pelo horizonte (mui 何會幾時而天涯睽隔 distantes.) Para que o mundo considere 為世俗溺于生死之説設言陰司以警世 profundamentena vida, e morte 為生死之説溺于世俗設言警世以陰司 se inventou o Juiz infernal para o despertar.
=== page_0222.png === 四章 Cap. IV. II. EXERCICIOS
Parecem conhecidos. 似有知識之狀。知識之狀似有 O que apparece fora de tempo 不時而發必是妖孽 he extravagancia. 發而不時是必妖孽 A aguia pousa no ramo velho da 碧梧棲老鳳凰枝 verde arvore do azeite. 鳳凰棲老碧梧枝 O papagaio pica os grãos restan- 紅荳啄餘鸚鵡粒 tes do vermelho feijão. 鸚鵡啄餘紅荳粒 Demorei, e hospedei o hospede 留伴逆旅以待同歸為多幸矣 para afortunadamente voltar 逆留伴旅同待以歸多為幸矣 com elle. Mudada a idade, e figura se vê- 年貌舛異靚面遂致遺隔 em, e desconhecem. 年舛貌異遂致面靚遺隔 Canço, e desseco-me a pensar 焦思竭慮靡有刻寧 sem hum instante de deseaugo. 焦竭思慮寧刻靡有 Nao ha calamidade, nem doen- 百病千災无不立效 ça, em que naõ tenha prompto 百千災病无不立效 effeito (este remedio.) Sendo impertinentes os negocios 家務煩難勉強塞責而已 da casa, o que faço he fazer 煩家難務強勉塞責而已 violéncia, para tapar a obri- gação. Daqui procedeo venera-lo, e 由是益加敬畏。由是益敬加畏 teme-lo mais. Desappareceo a sombra, e vestí- 影滅跡絕莫可問訊 gios, naõ se pode dar com elle. 影跡滅絕說莫可問 Ao ver as flores, e arvores sêc- 只見花木枯萎滿目淒凉 cas se me arrasão os olhos de 見只花萎木枯淒凉滿目 lágrimas. Qo. n lo se poẽ a lua, e as estrê- 月墜星橫方尔就枕 las vão atravessando, he que se 星月橫墜方尔就枕 deita.
=== page_0223.png === 文法 DE SINTAXE SUBLIME. 204
III. A mesma Sentença com differentes letras.
O seu génio era admirado, e es- 其品行素為人所仰重 timado. 人所素仰重其品行也 Chamou o criado, que sahisse a 呼子出拜十三四歲童子也 fazer cortezia, o qual era hum 呼子出拜童子十三四歲者也 rapaz de 13 a 14 annos. E quem presentava o vinho, e 而行酒下食皆以婢媼 comida, tudo eraõ criadas. 而進酒送食俱属婢媼 Pelo grande affecto julgão ser- 在隆情方作平等觀而受之者如負 me coisa facil, quando isto me 岳矣。在盛情第視為常事而受之 carrega, como se levasse huma 者殊覺太重矣 montanha. De repente gostei, e me alvoro- 乍喜乍驚心癢神飄竟如此矣 cei, e logo se me embriagou o coração,e o espirito se transpor- 乍驚乍喜神飛心醉竟若是矣 tou, e por fim succedeo isto.* O parar, ou andar, he o ceo, que 坎止流行唯天所命 o determina. 或止或行天命所定 As bocas são cada vez mais, e a 食指日繁產業日落 fazenda cada vez he menos. 人口日多產業日少 Não só de repente enriqueceo, 不惟暴富且得麗人 mas ainda conseguiu huma bella. 何止暴富更得佳人 Deves puxar por alguma coisa 宜先出貲為質始可放情飲食 para servir de penhor,e então po- 先宜出貲為質方可放情飲食 derás descançado comer, e beber; Se houver transtorno, quem ha 脫有反覆,急难者誰也 de acudir no aperto? 若有反覆急其难者何人也 Como se me naõ possa tirar da 念妻孥不去心能攜我一歸乎 cabeça o pensamento da mulher, 心念妻孥不置攜我一歸能乎 e filhos, podes-me levar para casa?
=== page_0224.png === 205 四章 Cap. IV. IV. EXERCICIOS
Com dois dedos bateo á porta, 以兩指彈扉內問阿誰 e de dentro porguntarão, quem 以二指叩門內問 是誰 he ? Em huma morada de cinco gei- 五畝之宅樹之以桑 ras plantei amoreiras á roda. 五畝之宅樹牆下以桑
IV. Diversa Sentença com a mesma posição: amphibologias.
Conseguindo ser criado, os do paço gostarão muito. 得侍、同朝甚喜 Conseguindo sermos ambos criados, terei grande 得侍同朝。甚喜 gosto ? De noite estando como temoroso, estará modesto 夕惕若、厲无咎 sem culpa. De noite estando temoroso, se estiver modesto, 夕惕若厲、无咎 naõ terá culpa. A isto accresce, que andando o imperador Mo via- 而繼以穆王之周流、天下 jado, o pôvo vai sentindo os ruinósos gastos. 漸傷心于耗敗矣 A isto accresce, que andando o imperador Mo vi- 而繼以穆王之周流天下、 ajando pelo imperio, se vaõ sentindo os ruinósos 漸傷心于耗敗矣 gastos. Antes estando incerto, e depois conseguindo-o, he 先迷後得、主利 proveito certo. Estando antes incerto, conseguindo depois a certe- 先迷後得主、利 za, he proveito. Todo o dia chove no tanque dos pecegueiros, naõ 盡日桃源雨、不見漁人晾 se vêm os pescadores seccar as redes, nem 網答問津 pergnutar por barco da carreira. Todo o dia naõ se vê chover no tanque dos pece - 盡日桃源雨不見、漁人晾 gueiros, os pescadores enxugão as redes, e per- 網答問津 gunta-se por bote da carreira. Eu sou rapaz, sou vil, por isso posso fazer as coi- 吾少也賤、故多能鄙事 sas baixas. Eu sou rapaz, sou vil, por isso posso fazer muita 吾少也賤故多能、鄙事 coisa, mas coisas vis. En fim sendo bom cavalheiro, se foi para o deserto. 卒為善士、則之野 Por fim seade o exemplar dos bons cavalheiros, se 卒為善士則、之野 foi para o deserto.
=== page_0225.png === 文法 DE SYNTAXE SUBLIME 206
Eu te concedo casar, mas naõ poderás voltar a 許你嫁、不得回來服事我 servir a teu pai. 翁姑。許你嫁不得、回來 Não te posso conceder casar, volta a servir a teu 服事我翁姑 pai. Cham (a) primeiro (filho) naõ he meu filho, toda 張一、非吾子也、家財盡与 a casa dou ao genro, e os estranhos naõ lha podem 女婿、外人不得爭奪 tirar. Cham primeiro, por nome Fei, he meu filho, toda a 張一非、吾子也、家財盡与、 casa lhe dou, o genro he estranho, naõ lha pode 女婿外人、不得爭奪 tirar. Levanta-se o vento, e chove, o ceo hospeda-me, 起風天落雨、天留人不留 (naõ me posso ir) e a gente naõ me hospeda. Quem levanta o vento he o ceo, quem chove he 起風天、落雨天、留人不、留。 o ceo, hospedas-me ou naõ ? sim. Tendo paciencia, a virtude será grande. 有容、德乃大 Tendo a virtude da paciencia, será grande. 有容德、乃大 Encontrando hontem o lenheiro, que se ria, naõ 昨遇樵夫笑、我乃行不得 pude an dar. Encontrando antes hum lenheiro, riu-se de mim, 昨遇樵夫、笑我乃行不得 e naõ pude andar (de zanga) Accomettendo a superstição, esta peste… } 攻乎異端斯害也已 se extingue. } Estudar a superstição he grande damno. Oppor-se á doutrina antiga. 反古之道 Voltar ao antigo costume. Fazer, que o pai mestre sempre boa cara, he difficil. 色難 Mostrar sempre boa cara aos pais he difficil. Julgava, que o que avisava, exagerava. 以告者過也 Por erro do que avisou. Tu prejudicas muito os mais. 汝甚害于 Tu es mui prejudicado pelos mais. O presidente quebra ramos. } Quebra ramos ao presidente. } 為長者折枝 Faz estallar as juntas ao presidente. }
(a) Sobrenome.
=== page_0226.png === 207 四章 Cap. IV. V. Exercicios
V. Sentenças difficeis.
Em fim naõ sabia, que ja tinha encontrado o seu 竟不知意中人已得相聚 amado. Tenho pouca fortuna, e ainda estou sem successão. 薄命人又無所出 Passeia pelos montes, e valles, naõ fazendo caso do 遨遊乎山水之間置海內 povo do imperio, (mange.) 蒼生于不問也 Então he que soube dos trabalhos nascidos no cotovelo, e sovaco, (na familia) e que os irmãos 方知變生肘腋兄弟含沙 tinhão area na boca (naõ se fallavão.) Mas ainda o meu tinteiro está como a rodeira 惟我硯田偏遭涸轍 secca (pobre estudante.) Desde então o vento zunindo, o cisne cantando, e 從此風声鶴淚草木皆妖 as mesmas plantas tive por mao agoiro. Logo se uniu com muitos amigos, e fiado na força 便和許多朋友倚勢欺人 insultava a gente. En ainda que sou a candea, que está para se apa- 我雖殘燈待燼尚偷息人間 gar, ainda occultamente respiro entre os mortaes. Pacificamente estamos na eira do vento, e luar, e 平居風月塲中部華倍常 tudo florece mais que nunca, (reino florecente.) Morto, e com conhecimento do que cá se passa… 死而有知、其幾何離 em que distancia está elle? (naõ está separado, nem morto.) Queima cheiros, e com a herva k’i, adevinha a 焚香卜雨蓍草無靈 chuva, mas aquella naõ faz milagres. Se Confúcio fosse fidalgo, faria o que disse o outro: 夫子之得邦家者所謂立 Levanta-o, e levanta-se, dirige-o, e anda, move-o, 之斯立、道之斯行、動之 e condescende, afaga-o e vem. 斯和綏之斯來 Calados hum de fronte do outro, he coisa mui 默 ! 相對殊不可堪 triste. Vmce. desfez a barraca (fechou a escola) onde en- 先生撒帳矣明歲授徒何所 sinará os discípulos no anno, que vem? Abanou as mangas, e sahiu resoluto, do que a 拂袖徑出一座為之不懂 companhia naõ gostou. Havião moças, que naquelle lugar se divertião 有少女遨戲其中風致娟然 passeando, cujo aspecto era formoso. Se o souber mais temo, naõ lhe tremão as coxas, 聞之益恐股戰搖床 e abale a cama. Sahendo, que huma mulher se hospéda duas noites 聞女寄人家信宿深以為辱 em casa alhêa, o reputo injúria (da mulher.) A comida e cama, são bagatellas; mas não havendo 飲食床榻此都細事但家 homem algum em casa, naõ he decente admittir 無男子不便留客 hóspedes.
=== page_0227.png === 文法 DE SINTAXE SUBLIME. 208
Vmcᵉ. voltando para sua casa, diante de mim inju- 子之歸也对之罵妻及母 ria sua mulher e mãi, (mostra-me affecto.) Tem pensamentos de excellência, e heroismo. 頗有物色英豪之想 Eu sou o peixe da rodeira secca, que a chuva be- 隨車甘雨頓甦涸轍之魚 néfica, que seguiu o carro, de repente resuscitou. Sendo a consulta mui difficil, todos se callarão, sem 議論奇难皆默無所答 nada responder. Ha muito esfriei de seguir as honras, e fortemente 久矣寒心仕路銳志林泉 aspiro às fontes, e bósques. Ouvindo as suas expressões vacilantes, bem o 听其詞意吞吐會其旨 percebo. Mas os embaraços, e longura do caminho ha muito 惟道阻且長久疎音問 interrompeo as noticias. Nós dois somos o vapor das nuvens, e névoas, que 我兩人雲霞之氣正不必以 naõ reguiamos a amizade pelas visitas. 相見為親疎耳 Se nos podermos encontrar, espivitaremos a vela 或着得与相逢剪西窗之燭 da hospedaria, e cantarmos a chuva do Parnaso 而話巴山之頂 (como fazem os condiscipulos.) Como me atreverei a avançar-me, a esperar a gloria 何敢奢望科第殊榮、要之 de licenciado, ou doutor? em summa, a riqueza, e 富貴榮華真夢幻泡影 luxo são fantasia de sonho, e sombra de bolha. Nao adivinhando a hora de voltar, mando antes 歸期未卜先走役寧家 hum criado, a socegar a familia. O caminho para a gloria das dignidades, he o que 双鳧榮發道出京華 vai ao luxo da corte. Espaço, em que naõ cabe o joelho (pequeno.) 無可容膝之地 Não ha muito, que estamos no calor, e ja espera - 坐暑未久轉盼春風 mos a viração da primavera. Em huma pequena ilha os cavalheiros saõ hum 蕞爾小洲鄉紳林立 bosque, (muitos.) Demais, assentando-nos sempre ao vento da pri- 且得嘗坐春風無俟夢中 mavera, naõ presisamos de nos procurarmos em 尋訪 sonhos. O homem não he ferro, nem pedra, não he insen- 人非鉄石豈不動心 sivel. Vendo a sua idade parecia, que naõ tinha promet- 見其年齒相彷尚未許字 tido casamento (menina.) O nescio naõ tem regra, estando sempre á mudar, 小人無頼反復何常 que constancia ha de ter? Se te deixo ficar sempre has de ser a semente de 留汝終為禍胎宜即將去 desgraças, deves ir-te ja embora.
=== page_0228.png === 209 四章 Cap IV. V. EXERCICIOS
Não podendo de temor, ordenar os pensamentos, 忡怔既不能搆思臂痛 acresce a dor do braço, com que naõ posso, fazer 不能属草 o borrão (da carta ) Mas acompanhando o grupo dos sábios modernos, 乃逐唱賢之隊混跡京華 (estudantes) de n is ora entro para a corte. Sem o adve t n’hum instante varreo a triste 不竟愁懷頓掃 saudade Alivia.me da calamidade sem morrer por mim. 消我之灾而不找之死 De repente senti hum affecto lisongeiro, que logo 忽覺媏怗一縷直達心舍 penetrou até à morada do coração. Sendo grosseiras as minhas composições em todos 潦草終場豈知雁塔無名 os exames, bem prevejo, naõ apparecerá o meu nome na torre dos gansos, [doutor.] Sinto naõ ter a árte de Hu-Cum para encurtar as 恨無壺公縮地之方 distancias, (para nos chegarmos mais.) Atrever-me-hei a dizer, que posso afamar o mestre? 豈敢謂弟子能傳其師然 ao contrario fortuna será, se o mestre me afamar. 因師以傳亦弟子之幸 Considerando a sua penetração, e sensibilidade, ma- 念其慧而多情益傾慕之, is se augmenta a saudade, e o desejo de explicar 實白心願 os meus sentimentos. Não tem realmente outra intenção, senaõ abor- 實無他意但惡其類耳 recer os seus iguaes. Diz, que naõ quer ser escrava, nem deseja ser con- 言不屑為人奴亦不願為人 sorte; mas se houver, quem a trate como mãi, o 婦但有母我者則從之 segoirá Lhe fere o coração, e tem grande pena. 觸于懷而大悲 O acarinha como mai, e quando tem o menor in- 劬勞若母少有疾苦則濡煦 cómmode, o agasalha mais, que os proprios filhos. 过于所生 Ja naõ digo, que naõ deves faltar ao contracto con- 無論結髮之盟不可背且誰 jugal, mas quem entregará sua delicada filha ao 以嬌女付萍踪 musco da agoa [vagabundo.] Associa-te á véla, e naõ durmas, que eu vou ver, 燭坐勿寐我往視其來也未 se veio, ou naõ. Forçar-me a ir, tambem he maó. 強我來卽亦非福 Inesperadamente foi para Pekim, e se interrompe- 不意燕京去音信斷絕 rão as noticias.
=== page_0229.png === 文法 DE SYNTAXE SUBLIME 210
Julgo, que esta noite o acompanhará para casa 期是夕送諸其家 delle. Caminha pela ágoa, e corre sem ondas de baixo 踏水奔騰蹄下不波 dos pes [corre muito.] He leve, como a folha, voando passa as nuvens, e 身輕如葉飄丨然凌雲而行 vai [corre mnito.] Pos isso fez-lhe perguntas miudas, e elle ao prin- 因致詰問初不肯言將號召 cipio naõ queria responder, mas estando para chamar os aldeões, logo com verdade lho disse. 鄉里,始以實告 Viu, que o sugeito era aceado, e decente, como hum 見其人秀雅如書生 estudante. Se o vou a exigir delle, calculo, me faltará o valor. 將往索之自度不能武 Deo-lhe para gasto da candêa [para estudar] 贈燈火之費以百金 cem taés. Fecha-se a copiar todo o dia mais de cincoenta 閉戶抄書終日五十餘紙 folhas de papel. Vmces. todos expliquem-se bem, naõ o encúbrão. 尔多士其悉言勿隱 Talvez o furte, e escondendo-o nos vestidos, o 恐竊去藏衿中而抱之 leve nos braços. Se fizeres o favor de mo restituir, deverei retribu- 如賜還當以佳耦為報 ir-te com huma boa consorte. Todos os espectadores dão de presente dinheiro 來觀者皆以酒貲為贊 para vinho. E vendo na assemblea todos os instrumentos de 乃視坐中樂具畢備何不各 musica, por que naõ mostra cada hum a prenda, 進所長 que tem ? Ja que condescendes com a preguiça do filho, e 既從児懶又責児工此等師 reprehendes a sua composição, eu naõ costumo 我不慣作、請辞 ser mestre desta qualidade: despensa-me. Se nos estranhamos no encontro, talvez os curiósos 彼此遭逢詭異恐好事者 inquietos levantarão alguma balela. 造言也 Por isso naõ quero seguir-te, por que naõ sôffro 所以不肯相從者以不忍離 夫人耳 separar-me deste Senhor. Perseguia-o, e por traz lhe batia atravez das 追之自旁橫擊臀股 nádegas. Queria perguntar-lhe outra vez, e ja naõ sei, onde 再欲詰之已失所在 está. Estou com cuidado em huma filha donzella. 念不了者幼女未嫁
=== page_0230.png === 211 四章 Cap. IV. V. EXERCICIOS
Se isso he verdade, e naõ he graça, rogo-te, que 如果之言非妄請即朝謁 vas de pressa ter com elle. Ao ouvir isto temêrão, e a huma voz annuirão. 聞言悚惕鬨然並諾 Mas desculpou-se com ser velho, e naõ poder ir 但辭以耄不能遠涉 longe. Prometteo vir na lua passada, mas succedeo de- 已期前月來適以母病耽延 morar-se pela doença da mãi. Por isso juntamo-nos, para naõ estarmos em sole- 故相就两免岑寂 dade. A fragáncia he tal, que nos faz sentir o corpo 香氣着人竟皮膚鬆快 desabafado. Em estando commovido, passo gradualmente a lem- 心既動復涉遐想 brar-me do ausente. Se naõ refreias a tua lingua, eu naõ poderei morar 汝言不慎我將不能久居矣 comtigo muito tempo. Não me atrevo a importar-me com mais nada. 實不敢他有所干 Mostrando-se á gente, [a moça] será ensovalhada 以色身示人遂被淫詞汚褻 com palavras indecentes. Sendo tudo procurado por mim, como me hei de 此皆自取於汝何尤 queixar de tí? O affecto conjugal segundo o meu dever será 琴瑟之情妾自分于君為篤 singular para com Vmce. Tendo-se avistado chorou, sem poder levantar os 既相見涕不可仰 olhos. A espera de Vmce, hum dia me parece hum anno, 日望君如歲枕止啼痕固 e la estao as nódoas das lágrimas no travesseiro para signal. 在也 Estava ardendo de raiva, sem o poder accõmodar. 忿火中燒不可制止 Hum Senhor de dentro sahin a receber-me, e eu, 一翁自內出迎揖而告以請 feita a corte ia, lhe disse, o que queria. Algumas vezes nos communicamos com os olhos, 往丨送情以目面欲語無間 e face, (acceos) naõ tendo opportunidade de fallar. Introduz se o erro, e se propaga o mal, sem se po- 謔端旨之而流弊遂不可止 der atalhar. Por isso lhe disse o meu sobrenome, e logo expuz, 因告姑氏即白所求 o que queria. Maldita lingua tagarella das màs mulheres, mos- 可恨淫婢饒舌巧教情欲纏人 trão-se affectuosas, para enredar os homens. Empurra os mais para a cova, e quererà fugir 推人坑中而欲脫身天外耶 para alem do ceo? (ficar livre.) Os gados, que cria em casa, naõ saõ menos de cen- 家所畜何止千百奚用窃為 tenas, e milhares, e para que furtar? Este sugeito continua a ter hum génio altivo. 此子傲性猶昔
=== page_0231.png === 文法 DE SINTAXE SUBLIME. 212
Se me concedes mais meia noite, dois dias serão 加以夜半則我之二日可當 tres para mim. 三日 Anda per alli muita gente, devo ir hum instante a 游人甚夥當往一豁積悶 espalhar as melancolias amontoadas. Chorando elle de pena, conheci, que tinha sido 悽然下淚始知曩日非仁 deshumano. A desavença do senhor com o hospede como logo 主客即不當息何至于此 chegou a isto? Vendo-o de lado a esconder-se da gente, tirei in- 見其在旁屏人而研究之 culcas delle. Por isso me prendo aqui, não me podendo esquecer 所以因循於此者高誼所不 das tuas boas maneiras, e tracto. 能忘 Estavão para perguntar pela navegação. 將以問泛舟之事 Porem leviano gosta de namorar: ora em haven- 然佻撻喜漁色、色所在、冗 do namôres, não se repara em grandes gastos. 費不惜 Se nos gastos não ha medida, a casa de mil taés 日費無度千金之家何能 como poderá durar? 久也 Antes dizias, que eras solteiro, como te contra- 向言無家何前後之舛 dizes? Se acontece não vir hum dia todo, solitário me as- 其或時竟日不至獨坐頗 sento, sentindo grande pena. 覺悶苦 Estou consternado sem socego, e tu muito allegre, 我跼蹐不自安而尔殊坦 丨 e satisfeito. Poderei fazer grandes planos? vai-te, ou fica, como 何敢謀他計惟去留自任耳 quizeres, e acabou-se. Não tem cessado meio anno, e nem o senhor o sabe. 半年竟無消息第主亦不 之知 Ou seja nobre, ou plebeo, com ninguem falla. 無貴賤悉不交語 Não faz mais, que assentar-se em siléncio a esperar 惟默然端坐以听朝參而已 os comprimentos da manhã. Elle não he leviano em prometter, nem infiel á pa- 非輕諾寡信者 但緩時日以 lavra, espera algum tempo por elle. 待之
=== page_0232.png === 213 四章 Cap. IV. V. EXERCICIOS
Quanto á fortuna, ou desgraça he fado, não quero 若休咎自有定数非所樂聞 saber disso. Vendo huma mulher se prostrou, e não se levan- 見女伏地不起 tou. Esperas pela sede para limpar o poço. 豈臨渴始掘井耶 He que usou de expressoẽs maliciósas, para que 是用鄙靡之詞以求其必至 viesse em todo o caso. Os seus beneficios me tem mui obrigado. 君之惠也有感無已 Logo tens huma vitalicia acõmodação, e para que 則沒身之托其有終矣又 tens tanta difficuldade em dar este passo? 何必深憾于此行 Sem se acabar o presente encanto, la vai pensar 風孽未了又生他想 em outro (mulher.) Queria dizer, que hum general de fama, cõmandan- 意謂名將之用兵未必過此 do o exército, não passaria por alli. Se os manes soubessem disto, o deverião sentir 九原有知當神傷于寂寞之 muito na região da soledade. 卿耳 Andando he como o leve fio ao vento, estan- 去則弱絮風中住則幽蘭 do parada, he como a solitária epidendro na geada,霜裡 (bonita.) Em que anno voltarei á minha aldea? 何年歸五柳之門 He comparar pedras preciosas com calliga, ou a 卞玉与瓦礫相抵金輅与柴 competencia entre a dourada carruagem, e o car- 車爭逐 ro da lenha. Não sou digno de receber a carruagem a cinco 不敢接五馬之前矣 (pessoa da quarta ordem.) Ainda que não posso usar do caro papel de Lo-Iam, 雖不敢望洛陽紙貴亦庶 (mao estilo) talvez talvez poderei expor a mi- 藉快心 nha allegria. Agora que ja estou na terra do vinho, ainda me 此時猶在醉鄉良召實不 honras com o teu convite, realmente não posso 能摳赴矣 arregagar-me, e ir. Se me fizeres a graça de algumas malgas de bella 倘得惠我乳泉数碗稍釋 agoa, estancarás em parte a minha sede (igual á 相如之渴 saudade) de Siam-Ju. Dois annos tem decorrido, em que os astros tem estado em conjuncção, o musgo se tem espalha- 星聚萍分悵已、再經歲箭 do, e a tristeza tem durado.
=== page_0233.png === 文法 DE SYNTAXE SUBLIME 214
Prézo a tua ordem, sem me atrever á menor con- 重以台命又不敢方 travengão.
He bem triste andar vagabundo ha annos, e ainda 浪跡数年殊無善狀 ser despresado pelo mundo… 復為世俗所賤
He pena ver huma horta estragada, e sem gente… 吊廢圃而人亡
Neste intervallo o mundo soffreo muito… 世俗之苦此間為甚
=== page_0234.png === 215
CAPITULO V. DIALOGOS. 問答I. DIALOGO. Pedir, e agradecer. 問答一求、謝
Tenho huma coisa, que te pedir. 我有一件事情求你 Que he? não tenhas medo de fallar. 什麼事情、放心說罷 Peço-te, me dês huma faca 求你給我一把刀子 Faze-me isto. 給我作這个 Supplico a Vmc^e. este favor. 懇求大爺這个恩典 De mui boa vontade. Agradêço. He meu dever. 狠情願。多謝。好說 Nunca me esquecerei dos beneficios, que me tem 受了你納的恩忘不了 feito Tu es mui civil. 你狠知禮 Eu causo-lhe incommodo. 我难為你納 Não ha tal: que desejas? 沒有、你願意什麼 Que aqui estejas á tua votade, não precisa muita 要你在這裡隨便、不必多礼 ceremonia. Muito te estimo. Não mereço tanta honra. He 我狠歡喜你。不該當。理當 justo. Conte comígo. 你能勾倚靠我 Honrar-me-has muito com os teus preceitos, 你命我就賞我臉了 Que queres, que eu faça? 你叫我作什么。你一說我就作 Não tens mais, que fallar. Estou prompto a fazer, o que quizeres. 你要什么我就作什么 Não merêço esta honra, Vmc^e. me confunde. 不敢。不敢當 Recōmende-me ao Senhor Cham, tenho muitas 求你替我問張先生好 saudades suas. 我狠想他 Sim, Senhor, elle tambem se recommenda muito. 是、他也問你好
=== page_0235.png === 求謝 PEDIR. 216
Elle he muito seu amigo. 他是你納的好朋友
Vmce. me confunde, tratando-me assim. 我心裡狠過不去你納 這樣待我 Deixemo-nos destas ceremonias, 雷下這么些个礼貌
Quer, que eu seja incivil? 你納叫我失礼么
As ceremonias são para a Igreja. 不要這么些个樣子
Isso he o melhor. Eu desejava dizer huma coisa; 這樣好。我要說一句話恐 mas temo não a leves a mal. 怕得罪你
Dize, o que quizeres. Temo me intríguem comtigo. 隨便說。我怕他們挑唆 Não tenhas medo. 你对頭我、不怕
Ou cêdo, ou tarde virá hum dia, em que te recom- 不定遲早該當有一日 pense. 報答你
Não perderei occasião de te retribuir. 我不肯錯過回礼的機會
Eu sempre te tratei de hum modo particular. 我常待你另一个樣子
Não deverei eu esmerar-me em tratar bem a Vª. 豈有不欵待大人之理 Exª.?
Não farei eu todo o possivel para tratar bem hu- 豈有不盡心欵待尊貴 ma pessoa nobre? 人之理
Tu es muito benévolo, tens a habilidade de agra- 你情分大、你會守人的心 dar; tens-me encantado, sem poder livrar-me do 意、惛迷了我的心不得 encanto, 解開
=== page_0236.png === 217 五章問答 Cap. V. II. DIALOGO
II. DIALOGO. Affirmar. 問答二 說是
He assim? He: realmente he assim. 是不是。是、實在是
Eu fallo com sinceridade. 我說老實話
Verdadeiramente he assim; quem o duvída? 果然是這樣、誰疑惑
Não ha dúvida alguma. 这个没什么疑惑
Eu julgo, que sim. Eu digo, que não. 我想是、我說不是
Apostemos. Quanto apostas? 打賭罷、你賭上多少
Aposto hum tael. 我賭一兩銀子
Eu fallo verdade. 我說真話
Que eu não seja homem, se minto. 我撒謊不是人
Que eu morra, se minto 我說謊我死
O ceo me castigue, se o que digo, he falso. 我說假話天罰我
Se eu não fallo verdade, a terra me trague, 我說虛話地吞我
Eu juro. Creia-me. 我發誓、信我的話
Digo-o de certo. 我說一定的話
Ha huma qualidade de homens, que não pénsão, 有一黨人單 1 的想哄騙人 senão em enganar, 並不想別的
Huma pessoa, que mentiu huma vez, ainda que 一个人說了一次謊後來 depois falle verdade, não ha quem a creia. 雖然說實話沒有人信
O mentir he desairoso ao homem. 凡人撒謊就丢了臉
So hum desavergonhado, he que pode testificar 見証假事臉厚纔能 huma falsidade.
Tu fallas por amphibologia. 你說遮掩的話
idem. 你說含糊話
Eu fallo condicionalmente. 我說活動的話
=== page_0237.png === 說是 AFFIRMAR 218
Tu deves fallar com simplicidade. 你說話該當一是一二是二
Tu so com a boca dizes, que queres; mas real- 你不過嘴裡說要 mente naõ tens esta intenção. 心裡沒有這個意思
Não respondas por responder, 不要隨口答應
Quem o crê? 這個還有人信么
Isto he possivel. 這是能勾的事情
Isto he verdade, ou verdadeiro. 這個是真的
Se isto fosse falso, não o affirmaria como verdade. 若這個是假的我不敢說 是真的
Não ha tal, 沒有這樣的事情
Isto he huma falsidade. Eu estava brincando. 這個是妄謊言。我玩児
Eu dizia-o por brineo. Consinto; como quizer. 我不過說笑話。依了、隨便
Eu sou da mesma opinião: condescendo comtigo. 我也是這樣說、我隨合你
Não quero. Eu opponho-me a isso. 不要。我不服。使得 Pode ser, ou seja assim.
III. DIALOGO. Consultar 問答三 商量
Que faremos ? 該當作什么
Que ha para fazer? 有什么可作的
Que faremos agora ? 如今我們作什么好
Que conselho me dás ? 你給我什么主意
Como se fará isto ? 這個怎么樣辦法児
Que remedio? 這個有什么法子
Não ha remedio. 這個沒有法兒
Espera la, eu faço assim… 等一等我這樣作罷
=== page_0238.png === 219 五章問答 Cap, V, IV, DIALOGO
Isto naõ tem embaraço algum. 這个没有什么阻擋 l 防碍 Que te parece isto ? 你想這一件事情怎么樣 Eu em taes circumstâncias faria assim. 我到這樣的光景這樣作 Tudo he o mesmo, Que dizes tu a isto? 都是一个樣。你怎么樣說
IV. DIALOGO. Andár. 問答四 走
Donde vens ? 你從那裡來 Para onde vas ? 往那裡去 l 那 裡去 Vou para Pekim. Venho do paço. 我去北京。從朝裡來 Entre. Naõ va por alli. 請進來。不要從那裡走 Espera ahi. Chega-te para mim. 等在那裡。近我來 l 跟前來 Chega-te para la. Vai-te, ou vamos. Vai-te daqui. 離開。走罷。去罷 Recúa hum pouco : vem ca. 往後退一點児、來這裡 Espera hum poco. Espera por mim. 等一會児、等我來 Elles forão ao mesmo tempo. 他們一齊去了 Vamos todos juntos. 我們一塊児走罷 Não vás tão de pressa. 不要這么快走 Tu vas muito de pressa. Deixa isto. 你走的太快 留下这个 Não me toques : assenta-te aqui. 不要動手、在這裡坐 Eston bem aqui. 我在這裡好 A porta está cerrada. Abre a porta. 門關了、開門 Passa por aqui. Não posso passar. 從這裡過、过不去 Que perdeste ? 你丢了什么 Nada perdi; por que ? 没有丢什么、為什么 Por que alguma coisa achei. 因為我拾了一件東西
=== page_0239.png === 走 說話 ANDAR. FALLAR. 220
V. DIALOGO. Fallar. 問答五 說話
Falla alto. Falla baixo. 大 l 高聲說。小 l 低聲說 Fallas tão de pressa, que não se entende, o que dizes. 你說的太快。人不能懂得 Com quem fallas? Fallo com elle. 你对誰說話,我同他說話 Sabes fallar China ? 你會說中國話麼 Que dizes ? Que disseste ? 你說什麼,你說了什麼 Nada digo. Nada disse. 我不說什麼,我没有說什麼 Calla-te. Item, ou segredo. 不要說話,不要言語 Eu me callo. Elle não se quer callar. 我不說了,他一定 要說話 Ele está sempre a fallar. Ouvi-o dizer. 他總 l 只是說話。我聽見說 Nunca o ouvi dizer. Dizem 總沒有聽見這个 有人說 Que dizem ? Todos o dizem. 人說什么。眾人這樣說 N. he que mo disse. 某人告訴了我 Quando o ouviste dizer ? 你多咱聽見這个 Ouvi o hoje. Não o creio. 今日聽見。我不信 Não lho digas. 不要給他說這个 Não lhe dês parte disto. 不要告訴他這一件事情 Depois lho direi. Não lho direi. 後來我告訴他。我不告訴他 Não revele este segredo. 不要洩漏這一件事情 Tu disseste isto, ou não ? Não. 你說了这个没有,没有 Faça favor de me dizer, que he isto ? 請問这个是什么 Diga me, pode-se saber isto, ou naõ? 請問能勾知道这个不能勾 Isto pode-se dizer. Isto não se pode dizer. 这个說得。这个說不得
=== page_0240.png === 221 五章問答 Cap. V. VI. DIALOGO
Não me encubras isto. 不要隱瞞我这个 Porque naõ respondes ? 為什麼你不答應
VI. DIALOGO. Escutar, e ouvir. 問答六 聽 聽見
Section titled “VI. DIALOGO. Escutar, e ouvir. 問答六 聽 聽見”Ouves, o que eu digo ? Naõ te ouço. 你聽見我說么 我聽不見 Falla mais claro. 你說清楚一點兒 Vem para aqui, para ouvir. 你來這裡聽 O que nada ouve, não pode ser mais surdo. 全聽不見的再不能勾聾了 Estou mui distante, não ouço, o que elle diz. 我離那个人遠聽不見 他的話 Como he possivel, que não o ouças? 怎么會聽不見他的話 Elle naõ pode fallar mais alto, tu de proposito 他再不能大聲說你故 naõ ouves. 意不聽 Eu te escuto. Eu ouço-te. 我聽你。我聽見你 Não bullas : id. ou naõ grites. 不要動。不要嚷鬧 Que bulha he aquella? id. 他們在那裡鬧什么、什么鬧 Não se ouve, o que se diz. 聽不見人說話 Quebras-me a cabeça com a gritaria. 鬧破了我的腦袋 Aturdes-me. 震聾了我的耳朵 l 你聒我耳 Tu nunca estás quieto. 你常淘氣不老實
VII. DIALOGO. Entender. 問答七 懂得
Section titled “VII. DIALOGO. Entender. 問答七 懂得”Entendo-lo bem ? 你懂得清他的話么 Eatend ste, o que elle disse ? 你懂得他說過的
=== page_0241.png === 聽 懂得 認得 ESCUTAR. ENTENDER. CONHECER. 222
Entendes tudo, o que eu digo. 我說的你都懂得么 Entendo perfeitamente. 你說的我全懂得 Não te entendo. 不懂得你的話 Entendes China? 你懂得中國話么 Não : entendo-o completamente. 不懂得。都懂得 Nada entendo. 都不懂得
Percebeste, o que eu disse? 我說的你明白了没有 Perfeitamente entendi. Entendes a sua lingua? 全明白了。懂得他說話 Isto que quer dizer? 這个有甚么意思怎麼樣解說 Eu soube-o primeiro, que tu. 我在你頭裡知道 Sopponhamos, que eu o naõ sabia, que tioha isso? 比方我不知道有什么關係 Isto naõ he mais, que huma conjectura : naõ que 這个我不過這樣想 eu o saiba de certo. 並不是因為我知道一定
VIII. DIALOGO. Conhecer, lembrar-se. 問答八 認得 記得
Conhéce-lo? 你認得他么 Elles são conhecidos. 我們彼此認得 Parece-me, que o conheço. 我想認得他 Quantas vezes o viste? 見過他幾次呢 Não me lembro quantas vezes. 不記得次數 Esqueceste-te de mim? Tenho a honra de te 你忘了我么。幸認得你 conhecer. Lémbras-te disso. 你記得這个不記得 Não me lembra bem? lembro-me muito bem. 我記不清楚。我記得很清 Não me lembro. Ja me lembra. 想不起來。想起來了
=== page_0242.png === 223 五章問答 Cap, V. IX. DIALOGO
IX. DIALOGO. Idade, vida. 問答九 年紀
Quantos annos tem Vmc.e? Que idade tem o Senhor? 你納幾歲。先生貴庚 Quantos annos tem teu irmão maior ? 你的哥 ∣ 多大年紀 Quantos annos tem teu irmão menor? 你兄弟幾歲 Elle tem vinte. 他有二十歲 Ainda não tem 15 annos. 他還没有滿十五歲 Tu es mais velho que eu. 你比我大 Tu talvez tens mais de 60 annos. 你大概有六十多歲 到底我狠好是頭一个 Porem eu passo bem, que he o principal. 要緊的 Es casado? Sim Senhor. 你娶了親没有。娶了 Quantas mulheres tens tido ? 娶過幾次 Quantas concubinas tens? 你有几个偏房 ∣ 小婦人 Ambos os teus pais estão vivos ? 你父母都在么 Meu pai, que Deos haja, morreo ha 2 annos. 先父死 ∣ 過了 ∣ 謝了世有兩年 Minha mai tornou-se a casar ha 3 mezes. 母親再嫁了有三个月 Quantos filhos tens? 你有几个兒子 Quantos meninos tem Vmc.e ? 你納有幾位令郎 Tenho 4 rapazes. 有四个孩子 ∣ 小兒 ∣ 小犬 Quantas filhas tens ? 有幾位閨女 Tenho 3 raparigas. Quantos irmãos tens tu ? 有三个姑嬡。你們兄弟几个 Existem só eu, todos os mais ja morrerão. 在的單我一个別的都死了 Todos nós somos mortaes. 我們都要死
=== page_0243.png === 曠 PASSEAR. 224
Agora por isso me lembra huma coisa. 你說這一句話我起了一 个念頭 Que te lembra? 想起了什么 A morte he inevitàvel. 免不了死
X. DIALOGO. Passear. 問答十 曠
Faz bom tempo, vamos passear : 天氣很好我們出去曠一曠 vamos tomar ar. 罷、我們去涼快涼快 Eu passeio aqui. 我在這裡走一走 Não queres vir comigo ? 不願同我來么 Aonde havemos de ir 咱們要上那裡去 Vamos à cidade. O caminho he máo. 我們上城罷、路不便 He difficil ir alli. 那个地方不方便 ∣ 不便易 Queres ir de sege? 要坐車么 Vamos a pé, que he bom para a saúde. 我們步行罷慢 】 身上活動 Toma para a esquêrda. Eu estou fraco, não 左邊走、我身上軟弱没有 tenho forças para caminhar. 力量走 Nãoposso andar. 我走不動 Queres ir por terra, ou por mar ? 要行旱路要行水路呢 Vai diante. Não deve ser. Vmce va diante. 你前走、豈敢、你納先走 Não ha melhor respeito, que obedecer. 恭敬不如從命 Queres embarcar ? Onde está o barco: 要上船麼。船在那裡 onde estão os barqueiros, ou marinheiros ? 水手在那裡 De quantos remos queres o bote ? Qual bote que- 要幾槳的船、要搭那一个艦 res tomar ?
=== page_0244.png === 225 五章問答十 Cap. V. X. DIALOGO
O’ amigo passas-me á outra banda? De boa 夥計你帶我過河罷。甘心 vontade, Este barco não tem mastro ? 這一隻船没有桅么 He barco de dois mastros, querendo largar vela 是两个逢的船要起逢豎 levantão-se os mastros, e está feito. 桅杆就得了 Vamos a remos, naõ precisa tanto trabalho, quanto 搖漿走、不必多苦如今又是 mais que o vento he contràrio. 逆風∣頂頭風 Onde queres desembarcar ? 你要在那裡上岸 No caes grande. 在大馬頭那裡 Ja estamos perto da praia. Lauça ferro. 臨近了河邊。下錨 Ah! que bello sítio ! 愛呀这个地方狠好看 ameno, e livre. 溫和的凉爽的 Olha para as árvores como estão florídas. 看樹都開了花兒 Esta, ja lhe cahiu a folha. 這一柯落了葉子 O trigo ja está maduro. 麥子熟了 Aquella planicie está cheia de arroz. 那个平地滿了稻子 Estou todo enlameado. Descancemos. 我渾身都是坭。咱們歇一 歇罷 Vmce está cançado ? Estou muito fatigado. 你納乏了么、實在困倦了 Deitemo-nos sobre esta relva. 在這個青草上踢着好 A relva está molhada, por isso não nos deitemos 草濕了所以在這個上頭踢 aqui, que farà mal á saúde. 着不好後來要成病 Entremos naquelle bosque. 進那个樹林 Debaixo destas árvores faz huma bella sombra. 在這些樹底下狠好的陰凉 Eis aqui huma bella viração. 看这个輕風好
=== page_0245.png === 曠 天氣 PASSEAR, TEMPO. 226
O vento leste não he tão quente, como o oeste. 東風不如 l 沒有西風那樣熱 Este anno ha muita fruta. 今年菓子多 As arvore estão carregadas de fruta. 樹多結了菓子 Este anno havemos de ter huma boa colheita. 今年年景 l 成好 Este anno ha de ser abundante. Assim deve ser. 今年年豐。該當、 porquê o anno passado foi anno de fome. 因為舊年是荒年 Aqui ha boas maçãs, 這裡有很好的頻果 peras, abrunhos, e cerejas. 沙梨李子櫻桃 Antes quero nozes, ou castanhas. 我寧要核桃或是栗子 Tomára eu daquelles pêcegos, laranjas, 我很想吃這些桃兒橘子 laranjas de casca fina, e gróssa, 柑子橙子 Melhores são estas ameixas. 這些梅子更好 Aqui ha uvas a vender. 這裡有葡萄賣 Quanto custa o arratel? 值多少錢一斤 A quarenta reis o arratel. 賣得四十个大錢一斤 Compra mais de 10 cates. 買十幾斤罷 He tarde, està o sol a por-se. Ainda he cêdo. 天晚了、日頭要落山。還早 Logo he noite. 等一會天就黑了 Vamos de pressa, se estás cançado, descançarás de- 快走罷你乏了吃晚飯後再歇 pois de cêa.
XI. DIALOGO. Tempo. 問答十一 天氣
Que tal está o tempo? Que tempo faz? 天氣怎麼樣、什麼天氣 O tempo está bom: faz frio ou está frio: 天氣好、天氣冷、天陰了 está nublado. O tempo nublado he mao. O ceo está limpo. 陰天不好。天晴了
=== page_0246.png === 227 五章問答十一 Cap, V, IX. DIALOGO
Faz sol. 日頭曬 l 有日頭 Está huma boa noite. 這个晚上好天氣 Ha humidades: ha núvens: 有潮氣、有雲彩 Ha algumas nuvens, não se vêem as estrellas. 有幾片雲彩、看不見星宿 l 星 Levantou-se o vento: he huma tempestade. 刮起風來了、是一个暴風 O tempo está variàvel. Chove muito. 天氣常變。好下雨 Chove? Não: saraiva: neva. 下雨么。不、下雹子、下雪 A neve derréte-se. 雪花開了 Troveja: os trovoēs são muito fortes. 打雷、雷 响的利害 Relampeja: hum raio matou hum hómem. 打閃、雷打死了一个人 O vento sopra: o vento he grande. 風吹、風大 Passou a tempestade: já se vê o arco íris. 暴風過去了看得見天虹 He signal de bom tempo. 是个好天氣的憑據 l 先兆 Ha névoa, 有霧 Em nascendo o sol logo se dissipa. 日出慢 l 的就散了 Orvalha? Não: gea. 下露水麽。沒有、下霜
XII. DIALOGO. Hora. 問答十二 時辰
Que horas são? idem. 什麼時候。幾下鐘 Vê, que horas são. 看幾下鐘 Não sabes, que horas são? 你不知道什么時候么 Não he tarde: vamos para casa. 不晚、回家去罷 Ainda ha tempo: ainda agora he meio dia. 還有時候、纔上午 He quasi huma hora. 差不多一下鐘
=== page_0247.png === 時候 HORA.
Agora deo tres quartos. 王打了三刻 He huma hora, e tres quartos. 打了一下三刻 Justamente são duas horas. 剛 l 兒兩下鐘 Ainda naõ deo tres horas, e meia, 還沒打三下二刻 Não ouvi dar horas 我沒有听見鐘 Ja passa de seis horas. 六下鐘過了 Agora deo sete, e hum quarto. 剛打了七下一刻 Talvez são dez horas. 大概是十下鐘 Logo dará meia noite. 慢 l 的要打十二下鐘 Como o sabes? 你怎么知道 Ouvi o relogio dar horas. 聽見鐘打了 Penso, que não he tão tarde. 我想不是這樣遲 Vê pelo teu relógio. 看你的表 Anda adiantado; não regúla. 我的表走的快不对l準 O meu relogio anda atrazado alguns minutos; está我的表慢幾分、不走了 parado. Da-lhe corda, que a não tem. 上絃因為沒有絃了 Vê pelo relogio de Sol. 看日晷 Onde esta a tua ampolheta? 你的沙子表在那裡 Desappareceo, mudou de sitio. 不見、挪了地方
XIII. DIALOGO. As 4 Estaçoēs do anno. 問答十三 四時
Qual das estaçoēs, te agrada mais? 你喜歡那个時候 A primavera he a melhor. 春天l時是最好的 O tempo está temperado: 這个天氣温和
=== page_0248.png === 229 五章問答十三 Cap. V. XIII. DIALOGO.
agora não faz frio, nem calôr. 如今也不熱也不冷 Isto naõ he primavera: as estaçoēs estão 這不算春天、時候不對了 transtornadas. Isto he inverno, as arvores ainda naõ rebentão. 這算是冬天、樹都沒有 發芽 Este verão faz muito calôr: estou suado: morro 這夏天熱的狠、我出了汗 de calma. 要熱死 Nunca tive tanta calma. 我總沒有這么熱 Nunca senti tanto calor. 總沒覺得這樣熱 Este anno ha de haver muita herva molar; 今年該當有許多的苜蓿草 depois de segada ainda ha de tornar a rebentar. 砍他一次還要發芽 Agora deve vir huma chuva. 如今該當下雨 Está chegada a colheita : 差不多要收莊稼 ja principia a ceifa, 起了頭收割 Ja está acabada a ceifa, ja colherão todo o trigo. 割完了莊稼麦子都收了 Estamos no outomno. O outomno està passado. 到了秋天。秋天過去了 Eu naõ gósto do inverno: os dias ja são pequenos. 我不喜歡冬天、天短了 Nunca vi hum inverno tão frio. 總沒有這么冷的冬天 Os dias vão crescendo; estamos quasi na primavera. 日子慢 l 長了、差不多到春天
XIV. DIALOGO. Ir para a Aula. 問答十四 上學
Aonde vas com tanta pressa? 你這樣快往那裡跑 Vou para collégio. Eu tambem para lá vou. 我上學。我也往那裡去 Se queres vir comigo, vem de pressa, que são horas. 你要同我來快走到了時候 Espera hum instante, Não te entretenhas. 等一展眼。不要買懜
=== page_0249.png === 上學 在學房 IR PARA A AULA. NA AULA. 230
Quem he aquelle, que alli vai adiante ? 在我們頭裡走的那一个 是誰 He hum nosso condiscípulo. 是我們同胞 l 同爹的 Vamos todos juntos. 咱們都一塊兒走罷 Talvez que o não alcancemos. 大槩我們趕不上他
XV. DIALOGO. Na Aula 問答十五 在學房
Porque vens tão tarde ? 為什麼你來的這么遲 Estive de vigia toda a noite, naõ pude levantar-me 我昨日熬了夜不能早起來 hoje cedo. A que horas te levantaste ? 你是幾下鐘起來的 Levantei-me ás sete horas, e meia. 我七下二刻起來了 Porque te levantaste tão tarde ? 為什麼起的這様遲 Porque naõ houve, quem me acordasse. 因為沒有人叫我 Es muito preguiçoso; antehóntem porque naõ 你好懶惰、為什麼前日不來 vieste? Nesse dia tive muito, que fazer, naõ tive vagar 那一日事情狠忙不得 de vir. 空兒來 No trato dos negócios do mundo ha perigos, 料理世俗的事情上頭有 e não poucos. 的危險不少 Tudo isto he por mais não podêr. 這些都是莫奈何的事情 Se outro te chamasse està feito, mas naõ vir á 若別人命你罷了、到底你的 ordem do teu mestre, he coisa extraordinária: 師傅命你不听這个了不得 quanto mais que, tu não cnidaste do que te era 况且你耽擱了你的事情 proveitoso: isto tem grandes consequéncias. 有大関係 Se eu viesse, meu irmão me bateria, que havia 我來哥 l 就打我該怎么樣、 de fazer ì
=== page_0250.png === 231 五章問答十五 Cap. V. XV. DIALOGO
Ainda que te bata, não faltes ao teu dever: 隨便他打不要惧了你的 本分 està mào: estes tres dias não vieste á aula, 你這三天沒有念書、不好 não tornes a fazer outra: 再不要這樣 por tua preguiça he, que tu não estudas: 你不念書是你的懶惰 has de desembaraçar-te para vir. 要兌工夫來 Se em alguma coisa tenho offendido a ffVmc^es, peço 我有什么得罪先生的地方 que me perdoe. 求寬免|恕我 Sempre estás a dizer, que offendes aos outros; 是你常說有得罪人的地方 mas não basta confessa-lo, 到底你單|的認錯不彀 o melhor he emendar-te. 你要改過纔好 Que te mandei eu a ultim^a vêz, que aqui vieste ? 前一次你來這裡我吩咐 了你什么 Nada me mandou, sómente me mandou furtar o 沒有嘱咐我什么 tempo às occupações, para vir à aula. 不過命我忙裡偷空兒 來念書 Vai para o teu lugar assentar-te, 去你的地方坐 poě o chapéo (barrete), e lê. 帶你的帽子、看你的書 decóra a tua lição. Obedeço. 預備你要背的書、聽命 Ja acabaste de ler? Ainda não. 念完了沒有。还沒有 Tu tens penna, tinta, e tinteiro ? 你筆墨硯台都有了么 Nada disso tenho. 都沒有 Pois então levarás seis palmatoadas. 既然如此要打你六个板子 Eu tenho tudo em casa, mas esqueceo-me de o 在家裡都有忘了拿來 trazer,
=== page_0251.png === 在學房 NA AULA. 232
Assim, está feito: vem ler aqui diante de mim: on- 這樣罷了、來在我跟前念背 de principia ? 那裡起頭 Aquelle dia li até aqui. 那一日 念了 到 這 个 地方 Principiá; espera, que veio hum hospede, e vou 起頭、停止、有客人來我迎 recebe-lo, entretanto escreve, depois ainda has de 接他、你暫且寫 字、後來還 continuar a leitura. 要念 Continúa a ler: quando não conheces huma letra, 繼續念、你不認得一个字 não vas para baixo: deixa-me ver. 不要下、去讓我看 Entendes esta passágem ? 你懂得這个地方么 Esta passágem truncada não se pode entender. 這一句不連上下所以不能 勾懂得 Lê o segundo capítulo. 念第二章 Quantas folhas leste ? Tres. 念了幾篇、三篇 Lê de vagar: tens ma pronúncia, não les claro. 慢 | 念、這个口音不好 念的不清楚 Que estás a olhar? pensa no que fazes. 看什么、行何事想何事 Esta letra de que genero he? 這个埋字什么字旁 He do genero terra. 是个土字旁 Qual he a differença ? He hum li. 什么字母。是个里字 Qual he a pronuncia ? He mai. 音什么。音買 Que significa ? Significa sepultar. 怎么解說,有葬的意思 Nunca vi semelhante letra. 總沒有看見這樣的一介字 Nada aprendes: sabes a lição de cór ? 你什么也不學、你書背得 上來背不上來
=== page_0252.png === 233 五章問答十五 Cap. V. XV. DIALOGO.
Não a sei de cor: não a posso decorar toda. 我背不上來我背不下去 Tu antes trazias huma lição grande, mas agora he 你從前念書念得多到底 bem limitada. 如今狠有限 A’manhã supprirei esta falta. 我明日再補一補 Isso não vale: cada dia se ha de cumprir a obri- 這个不中用本日該作本日 gação de cada dia: tu não cuidas em estudar, 該行的本分、你不誠心念書 Este livro he difficil de entender. 這一本書難懂 Este livro contem muitas sciencias: 這一本裏頭包含好幾樣的 he obscuro por que tu estudas sem seriedade, 學文、難懂因為你沒有 e sem sentido. 虔誠的心糊裡糊塗念書 Eu tenho pouco tempo; porque tenho de ir com 我沒有許多的工夫因為我 meu irmão a comprar o preciso, e outras coisas, 該當趕哥|去買東西另外 que he necessário fazer. 还有别的事情該當辦 Tu desculpas-te com as occupaçoēs da casa, que não 若推家裡忙時刻不能脫身 tens hum momento de teu; mas se tu furtares o 若忙裡偷閒就有空兒 tempo, logo terás vagar: porque não estudas á 為什麼你晚上不念書 noite ? Eu à noite estou dorminhóco, estou ás cabeçadas, 晚上我身子乏困了打盹磕睡 tenho somno. Não esperes pela meia noite para estudar; então 不要等到三更|半夜纔去 defficil he, naõ cahir com somno. 念書。那時候難免打盹 Vmc.e passa liçoēs grandes, naõ as posso estudar 師傅定|上的書多一夜不能 todas á noite. 全預備 Isto ainda naõ he nada; toma cuidado, que além da 這个還少。你小心每日念的 lição de cada dia, ainda has de fazer dois themas 書另外一个月还要做兩篇 cada mez, 文章
=== page_0253.png === 在學房 NA AULA. 234
e examinar-te tres vezes no anno; alias, 每一年要考三次不然要 hei de castigar-te severamente, e se te naõ emen- 重|的罰你、若不改過還 dares, hei de despedir-te: que estás a meditar? 要打發你、默想 什么 oh ainda agóra estavas tão alegre, por que te deo 噯呀你方纔大樂如今怎么 agora para chorar? vai-te embora, 哭起來了、回去拿這一本 torna a pôr este livro no seu lugar. 書再放在他的地方 Porque me empurras? (para hum companheiro.) 為什麼推了我 Quem te empurrou? não te ires. 誰搋了你不要生氣 Hei de accusar-te ao mestre. 我要告你在師傅跟前 Se queres, accusa-me, que eu nenhum medo tenho. 隨便告訴他我一點也不怕 Senhor Mestre, elle he inquiéto, cospiu-me, 先生他糊叨蹬吐唾沫在我 puxou-me pela trança, deo-me huma bofetada, 身上、拉了我辮子打了我 e arranhou-me na cara: quero estudar, e elle 一个嘴巴、抓了我的臉 perturba-me com a bulha. 要念書他混撓阻擋我 Isto he hum falso testemunho, podes nega-lo? 你妄証我敢說不是 Senhor Mestre, elle calumnia-me: eu naõ fiz tal 先生他誣賴我、我本來沒有 coisa, e elle diz, que eu a fiz: elle quebra huma 做這樣的事情、他賴我 coisa, e depois torna a culpa aos outros: eu juro. 作了他弄壞東西後來賴 在别 人身上 Nao lhe de crédito, Senhor, elle tem por costume 先生不要信他、他常發虛誓 damnificar a honra, e negocios alheios com os seus 壞人家的名声生意、拆撒 juramentos falsos, e arruinar os interesses dos outros: 人家的好事他还說先生 alem disso elle diz, que Vmce. tem estes, e aquelles 有某樣某樣不好 defeitos. Elle ainda he peior; elle injuriou sua mãi 他更不好、他凌辱了母親
=== page_0254.png === 235 五.章問答十五 Cap, V, XV. DIALOGO
roga pragas ao pai na presença, e auséncia, dizendo: 當面背地裡都咒罵 l 怨父 親說不如早些死了、免得 Não morrêra cedo, escusávamos ímpertenencias: 羅瑣說他背誨也勞道也 diz, que elle cadúca, que he inaturável, imperti- 嘡碎也衝撞扽摔父母 nente: faz pirraças a seus pais. Tu es tão atrevido? na presença do pai naõ se deve 你這樣大胆子么、在父母 跟前連一句多話也不該當 dizer huma palavra de mais, nem deve haver 說連一句高聲也不該當有 huma palavra mais alta: 児女受了父母恩狠重狠 os filhos recébem beneficios mui grandes dos pais: 大母親為児女懷胎十月 a mãi anda pejada dez mezes; 乳哺三年移乾就濕 da-lhe o peito tres annos, enxuga-os, e logo se tornão 費力勞苦撫養児女成人 a molhar: cança-se em criar os filhos, para ficarem 望他們孝順自己、 gente, na esperança de que elles lhe farão a von- 俗語說養児防老積穀防飢 tade: diz o adágio: Cria filhos para a velhice, e gu-
arda pão para prevenir a fome: 忤逆父母的児子不如禽獸 os filhos desobedientes a seus pais são peiores, 你的良心在那裡不孝敬 que as feras: que consciencia he a tua? não honrar 父母有罪况且凌辱他們老 os pais he peccado, quanto mais injuria-los? 人家、該順父母的心不該 déve-se fazer a vontade aos pais, naõ se lhes 有一點児違拗不該叫他 deve fazer resistencia alguma; não se lhes deve 們煩惱有好東西該供 causar desgósto: quando tiveres alguma coisa boa, 給他們 deves offerecer-lha.
Naquella occasião não foi mais, que hum ímpeto 我不過那一次使性子過
da natureza, mas logo reconheci o meu erro: nas 後就認自己的錯、素常
outras occasiõés bem sei, que isto he mao: elle he, 我知道這个不好、就是
que anda sempre ás pancadas com seu irmão 他常 l 同他的兄弟爭鬪 menor:
=== page_0255.png === 在學房 NA AULA. 236
elles gritarão hum com o outro: elles conservão 他們嘲嚷、他們两个心裡 ódio hum ao outro, e não odedécem aos pais. 彼此懷恨、不听父母的話 Ainda os de fora se devem amar, quanto mais os 外人尚且要愛何况自己的 irmãos, em cujas veias corre o mesmo sangue? 手足兄弟更要相親相愛 o irmão maior ama, e o menor respeita; he muito 兄友弟恭、同兄弟不和氣 mao não ter paz com os irmãos, e aborrece-los: 心裡惱恨他們狠不好 não te permitto chegar à minha presença, antes de 若你不先同他和睦了 te reconciliares com elle. 不許 l 准你來我跟前 Eu ja lhe pedi perdão; 我已經給他賠過不是 agora estamos bem como dantes; 如今照常 l 舊相好、他不 elle não me aborrece, nem eu a elle. 記恨我、我也不惱他 Oh la, quem está para alli a fazer desórdens? 阿何誰在那一邊鬧事 He o Senhor Cõ. 是老郭 Isto não tem geito: não sei, que lhe fag ; 這个不像樣子、沒有法子 leva este rapaz, e da-lhe huma sova 把這一个小孩子打他 de agoutes. 一頓鞭子 Senhor Mestre, peço, que me pordôe por esta vez. 懇求先生這一次寬免我 Està feito, não te envergonharei por esta vez; po- 罷了這一次給你留臉到底 rem acautéla-te melhor para o futuro. 後來小心些 Sim senhor, não hei de tornar a faze-lo. 是了、再不敢 Vai copiar; vejamos se copiaste bem; 去抄書、看抄的好不好 está mal copiado: torna a copiar; 抄的不好從新抄 levànta-te, poē-te direito; 起來、直起身來、身直一些 tens o corpo inclinado, levanta a cabeça; 你身子偏了、抬 l 仰起頭來
=== page_0256.png === 237 五章問答十六 Cap V. XVI. DIALOGO.
faz huma cortezia: id. 作揖、行禮貌 olha para mim; vai cantar, canta huma cantiga: 我看、去唱歌、唱曲子 cantas muito bem, vai-te embora. 唱的好聽、回去罷
XVI. DIALOGO. Saudar 問答十六 問好
Como está Vmc? como vai de fortuna? 你納好、你納、納福 l 安福 Bem para servir a Vmc e.: bem muito obrigado; 好托你納的福好托你納 bem: tem sido longa a ausência. 的恩。好、久違久違 Como estás, estas bom? 你怎麼樣好不好 como te achas hoje? 今日你覺得怎麼樣 Muito bem: obrigado pelo seu cuidado; 狠好、叫你納罣心 e Vmce. como está de saúde? 你納身上也好 Agora naõ tenho doença alguma: e tu como estás? 如今沒有什么病、你也好 Soffrivelmente. Muito me alegro da tua saúde. 可以。你好我喜歡 Vmce. me confunde. He meu devêr. 不敢當。該當 Tinha muitas saudades tuas. He honra, que naõ 我狠想你納、豈敢 mereço, Vmce, ja jantou? Sim. 你用了飯么。吃了 Como está o Senhor seu pai? Meu pai está bom. (a) 令尊好。家父好 E como está teu tio materno? 你的舅 l 怎麼樣 Está muito melhor, do que estava. 他如今比頭裡好的多 Teu avô paterno está bom? 你的爺 l 好 Elle estava bom a ultima vez, que o vi: elle està 我見他上一次他好 no campo: elle ha de querer vêr a Vmce. 他在城外、他一定要見向
(a) Vê Tratamentos, pag. 160.
=== page_0257.png === 問好 SAUDAR. 238
Sinto, que esteja doente. 他有病我心裡難過
Ei-lo la vem. 看他來了
Senhor, tem passado bem desde o outro dia? Bem. 先生从那一日常好 好
Tu tambem nunca tens estado doente? 你也總沒有病
Não tenho doenças grandes, porque das pequenas 沒有大病小病免不了
ninguem se livra. l未免有
Eu nunca me achei taõ bom. 我總沒有這樣好
Todos os nossos amigos de dentro, e de fora da 我們的朋友在京裡京外
corte passão bem? 都好么
Todos estão bons, excepto meu avô (materno) 除了我的外l老爺別人都好
Que doença tem elle? tem se achado melhor com 他有什么病他洗澡見效
os banhos? Não Senhor : doe-lhe muito a cabeça. 驗么、沒有、他腦袋疼的
Muito sinto : 利害。我實在心裡念記
ha quanto tempo està doente? 他病了有多大工夫
Não ha muito. 不多時候
Que pena, naõ podê-lo visitar hoje! 可惜了得我今天不能拜望他
Assenta-te hum instante. 請坐一坐
Não posso absolutamente. 實 l 在 l 不能勾
Estás com muita pressa : onde tens estado depois 你忙的利害、上一次見了到
da ultima vez, que nos vimos? 如今那裡去了
Tenho estado na corte. 我在京裡
Ja te queres ir embora? 你如今就要走么
Eu preciso ir para casa, 我該當回家去
Tão de pressa? ainda he cedo, as-énta-te : 這樣快么、還早請坐
=== page_0258.png === 239 五章問答十七 Cap, V. XVII, DIALOGO.
ao menos has de cachimbar, e tomar cha. 至少要吃烟歇茶纔去
De propósito vim ver-te, e despedir-me de ti. 我特來見面辭别你
Obrigado. O Senhor Tu ja se veio despedir ? 好説。杜先生已經來辭行么
Não, elle dedígna-se disso, pela minha pequenêz. 沒有他嫌我小。有什么吩咐
Da-me as tuas ordens. Recomenda-me a teu irmão: 替我問你的哥 | 好告訴他
dize-lhe, que sinto muito muito a notícia da 我難受聽他有病
sua doença.
Não faltarei. Passe muito bem. Vou-te acompanhar. 是了、你納請。送你。留步 | |
Não, naõ vas mais adiante, deixa-te ficar. 你在這裡。不送了、明日再見
Dispensa-me, á manhã nos veremos, que hei de ir 我該當送行
à despedida. 不敢當
Não me confundas.
XVII. DIALOGO. Dormir. 問答十七 睡覺
He quasi noite ; são horas de dormir. 天將黑。到了睡竟的時候
Tu dormes cedo. Não he cedo levanta-te, e vaite 你睡的早。不早、起來睡竟去
deitar.
Camarada, vem comigo. 夥計你同我來
Porque queres, que elle va comtigo? he, porque 爲什么要他同你去、難道
tens medo das bruxas? 你怕鬼么
Não, he porque, faz frio. 不是、是因爲冷
Moço, fizeste a cama? Fiz. 來、你收拾舖蓋沒有。收拾了
Está mal feita, torna-a a fazer: 收拾的不好再收拾
abaixa o mosquiteiro 放下蚊帳
da-me o gôrro : 給我一頂夜帽
ajuda-me a descalçar as botas : 相帮我脫靴子
arranja os meus vestidos. 按排我的衣服
=== page_0259.png === 睡覺 起來 DORMIR. LEVANTAR-SE. 240
põe os calçoes sobre a mêsa : 把褲子放在桌子上
vem logo buscar o candieiro : 你就來拿燈去
deixa ficar a candêa, 畱下燈
eu gosto de ler na cama : 我喜歡踢着看書
apaga a candêa. Ja a apaguei. 滅燈。我吹了他
A’ manhã levanta-te hum pouco cêdo, e acorda-me, 明天早些起來呌我我該當
que eu tenho de madrugar : ha-te de esquecer ? 清早起來、一定記得么
Não tenha medo, que me esqueça. 一定記得
Tu es hum máo companheiro para dormir : sempre 不好同你睡你脚常在床外
estás com os pes fora da cama ;
tu levaste a roupa toda, ja naõ tenho cubertôr. 鋪盖你都拉了去我沒有了
As pulgas mórdem-me, naõ posso estar quieto. 被窩。跳蚤咬我不得不動
Dame o ourinól. Não ha; porque saltas 給我夜壺。沒有、爲什么跳
abaixa ? 下去
Quero satisfazer huma necessidade, quero ourinar ; 要走動要撒尿、要出恭
quero satisfazer huma necessidade maior.
Concerta a candêa, atiga-a. 收拾燈、挑燈
Apagou-se. Fere fogo, accende o candieiro. 滅了。打火、點燈
Não ha isca; naõ acho pederneira, nem fuzil. 沒有火煤児 火石火鐮都不見
Acabou-se. 拉倒了
XVIII. DIALOGO. Levantar-se. 問答十八 起來
Quem bate á porta ; quem he ? 誰打門 是誰
De paz : ainda naõ te levantas te ? ainda dormes? 我、還沒有起來还睡着么
Não, eu so estou dormitando. 沒有我不過打盹
Acorda, levanta-te. Ja he muito acordei. 醒罷起來罷。早醒了
=== page_0260.png === 241 五章問答十八 Cap V. XVIII. DIALOGO.
Quem te acordou ? Foi hum criado. 誰呌了你。家人呌了 是起來的時候 São horas de levantar; he di ; 天明了、天大亮了 he dia claro, es hum vagaroso, hum atado 你好遲緩 l 摸捺 Abre aporta. Está fechada. 開門。鎖上了 鑰匙在門上、扠了扠門 A chave està na porta. Tem a aldrava corrida: 你难起來的了不得 custa-te muito a levantar-te. 你什么時候起來 A que horas te levantas tu? 公規矩 l 素常是七下二刻 De ordinário, às sete, e meia. Eu hontem dormi mal; toda noite naõ fechei olho. 我昨日晚上睡不着一 晚上沒有合眼 你幾時起來了 A que horas te levantaste tu ? 日頭出來的時候 Ao nascer do sol. 日頭沒有出山我就起来了 Eu levanto-me antes de nascer o sol. 再沒有早上睡覺好 l 香甜 O melhor sonno he o da manhã. 你若不出來我拿你的鋪 Se não sahes para fora tiro-te a roupa. 蓋下來。我起來 Eu me levanto. 小心看弔下來、你要受風 Cuidado não caias: olha, que te has de constipar. 我傷了風了自是咳嗽 Ja me constipei, e naõ faço se não tossir. 擦鼻子 Assôa-te.
XIX. DIALOGO. Vestir se.. 問答十九 穿衣裳
叫人給我一件洗的汗Faze-ne trazer huma camisa lavada. 褟兒 l 汗衫
=== page_0261.png === 穿衣裳 VESTIR-SE 242
Esta està bem lavada: tambem queres o teu roupão? 這一件洗的乾淨也要你 的褐衫么 Sim, e tambem as minhas mêas. Quais? 要、也要我的襪子。那一双 as de seda, ou as de lã? 紬緞的或羊毛的那一双 Melhóres serão as de linho; porque são mais frescas. 蔴布的好因爲凉快 Melhores são as de ganga (a). 綿花布的更好 da-me as ligas; ata-mas. 給我襪帶子、綁上 Esta està rôta. Da-lhe hum ponto,. 這個爛了。脩他 manda o çapateiro concertar os meus çapatos.. 叫鞋匠脩補我的鞋 Calça as botas. 穿靴子 Não me posso abaixar : pentea-me.. 不能勾俯身、給我梳頭 O pente està qujo. Limpa-o. 梳子不乾淨。擦乾淨他 Quem quebraria 4 ou 5 dentes do meu pente? 誰把我的梳子斷了四五齒児 Quero lavar-me, e ainda naõ me troxe rão àgoa : 要洗臉还没有拿水來 da-me huma bacia de cobre: da-me sabão. 給我一个銅面盆拿胰子來 Acabou-se. Pede ao mordómo : 沒有了。問 l 同買辦要 traze-me a minha véstia. 拿我的褂子來 Queres a comprida, ou a curta? 要大的小的 A comprida. Ahi està. 要大的。有了 Isto não está bom. Que he? 不好了。什么 Está guja, busca outra: 膩了、再找别的一件 achaste-la? Não a acho. Està acabado, naõ procures mais, 找着了沒有,找不着 算了不要找了
(a) As mêas Chinas naõ sãa de malha…
=== page_0262.png === 243 五章問答十九 Cap, V, XIX, DIALOGO.
eu visto a véstia curta, e acabou-se. 我穿短褂子就是了 O lavandeiro ja trouxe aminha roupa? 洗衣服的拿回來我的衣裳么 Ja, e nada falta: 拿回來了、不短少什么 qual cabeção queres ? 要那一條領子 O que está na cabide: 在衣架上那一條 traze o meu vestido de corte. 拿來我的蟒袍 Qual ? 要那一件 O de hontem. 昨日的那一件 Pois porque naõ vestes o novo ? 為什麼不穿新的 Porque? Porque hoje são os annos do imperador, 為什麼、因爲今日是皇上的 he preciso ir ao paço. 生日要上朝 Não me lembrava, fizeste bem em mo lembrar: 我忘了你提醒我很好 estou quasi prompto, agora faltão-me tres 差不多預備好了、如今 coisas somente, que he o barrete de inverno, 單 l 的要我的煖帽 o cachimbo, e a bolsa: 煙袋荷包三樣 sacóde-me o vestido. 担一担我的衣裳 Onde está o penacho? não apparece: 雞毛担在那裡不見了 porque te não abotoas? 為什麼不扣上鈕子 He moda agora : quem bate á porta ? 如今是風俗、誰叫門 He o alfaiate. Fa-lo subir : mas 是裁縫、叫他上來但不叫 não o deixes entrar. 他進來
=== page_0263.png === 早上拜望 VISITA DE MANHA. 244
XX. DIALOGO. Visita demanhã 問答二十 早上拜望
Teu Senhor está em casa? 你們的老爺在家裡么 Sim Senhor. Da-lhe parte, que està aqui o Ló 在。告訴他姓羅的來拜 para o visitar. Sim Senhor: se o Senhor quer entrar para o seu 是。先生要進去他的屋子 quarto, pode fazê-lo. 使得。好。在家裡么。在 Está bom. Estás em casa? Sim. Venho-te incômodar. Não ha tal. 來驚動你一下。不怕 Que he isto, ainda dormes? 什么事還睡竟么 Deitei-me hontem tão tarde, que me naõ pude 昨日睡的遲今天不能早起 levantar cêdo hoje. 來。昨天來見遇不着你 Procurei-te hontem, e não te encontrei. Não pensei, que me havias de procurar. 想不到你來找我 Que fizeste hontem depois de cêa? 你昨日吃晚飯後作什么 Posemo-nos a jogar, primeiro em minha casa, e 我們先在自已家裡後來在 depois em casa do visinho de paredes meias. 隔壁兒街房家裡耍錢來着 A que jôgo jogastes?. 耍了什么 Jogamos as cartas, eu joguei quatro, ou cinco jó- 我們摩牌、搥滸、我關過三四 gos: tambem jogamos as cartas de osso: depois 回牌、也打了骨牌後來擲骰子、吊 jogàmos os dados, o gamão China, e ultimamente 猴兒、趕圍棋兒到末了些下棋 jogamos o xadrez. Até que horas jogastes? Até á huma hora da 耍到什么時候。到一下鐘早起 manhã. Não admira, que te levantes tão tarde: mas tu has 沒什么可敬呀你起的晚 de cortar esta amizade: acostumando-te ao jogo, 到底你要斷絕這个來往 tua mulher, e filhos logo hão de padecer pobreza 你習慣賭錢你妻子兒女 fome, e frio: alem disto os teus parentes nao hão 不久就要受窮受飢寒再者 de fazer caso de ti. 你的親戚把你也不當人
=== page_0264.png === 245 五章問答二十一 Cap, V, XXI. DIALOGO.
Foi hum amigo, que me couvidou, porque era ver- 有朋友請了因是朋友的 gonha para elle, não me ficava bem não ir. 臉面不好意思不去 Havia esta causa, está feito: prepàra-te de pressa 有這个緣故罷了快預備 para sahir. Para que ? 出去。作什么 Quero passear com tigo. 我要同你去曠一曠 Hoje estou occupado, vai tu só. 我今日有事你一个人去罷 Esta està boa ; isto he inaturável : 真丨的實丨在丨這个受不 sem que, nem para que, por fas, e por néfas ! lança 得、無緣無故動不動就攆 a gente fora de casa… 人出去 Está bom, almocemos primeiro, e depois iremos. 罷了我們先一塊兒吃點心 Assim, està bom. 後來纔去。這樣好了
XXI. DIALOGO. Almoçar. 問答二十一 喫點心
Queres almoçar? Pois já são horas? 你要吃點心。到了時候么 Não sei, eu so sei, que a barriga me dá horas: 我不知道我單丨知道肚 parece-me, que ha tres dias, que naõ tenho 裡飢餓我想有三天沒有 comido. 吃東西 Pois eu não tenho apetite: que queres almoçar? 我倒不想喫。你要喫什么 Pão, leite, manteiga, e queijo; alem disto quero 麵頭奶子奶油奶餅還要燒 bolinholos, e bolos de mil andares. 餅、千層餅 Não he pròprio comer tais coisas ao almôço. 喫點心吃這樣的東西不對 Se não he proprio, que havemos de almoçar? 不對該當吃什么 Letria de arroz, e de farinha, e doce. 我們吃米粉麵粉糖果就是了 Dá cá huma faca, eu te aparo a fruta. 拿刀子來。我給你切菓子
=== page_0265.png === 喫點心 喫飯 JANTAR.
Não consinto: he huma impertinência aparar a 豈敢、削皮勞唆 fruta. Por isso eu raras vezes a aparo: come bastante: 因此我狠少削他、多喫一 點 porque ainda falta muito para o jantar. 因為到喫早飯還有許多時候 Estou satisfeito. Come mais. 吃飽了。再吃一些 Agora não posso comer mais nada. 如今吃不了什么東西
XXII. DIALOGO. Jantar. 問答二十二 喫早飯
Convido a Vmce. para hum jantar ordinario. 請你納喫家常飯 Eu me julgo indigno. 不敢當 O moço, vai de pressa dizer ao cozinheiro, que 來、快去告訴厨子快收拾飯 aprompte o jantar. O jantar està prompto. id. 飯便了、飯有了、弄萊 Poê a mêsa :espera, la; ja viérão todos os hóspedes? 排掉子、等一等客人都來 Ja, só o Snr. Ho he que talvez 了么。都來了就是何老爺 ainda não veio. 還沒有來罷 Vê se està na sala. La està. 看在客廳不在。在那裡 Toca ao jantar: poê o jantar na mesa. 打梆吃飯、送飯來 Nós usamos só de fachas, não precisamos de gar- 如今我們單丨的用筷子 fos, nem de colheres. 吃飯、用不得义子勺子 Nos estamos melhor, que os Europeos; 西洋人不如我們不要緊 não necessitamos de tantos instrumentos. 這么些个傢伙 Vmce. serve-se bem das fachas, 你納容易使快子 Eu nada possso apanhar com ellas. 我不能勾撿什么東西 Tra-ze tres,ou quatro cópos. Ei-los ahi. 來、拿三四个酒杯來。有了 Da-nos vinho. Que grande pichel! 送酒來。好大壺
=== page_0266.png === 247 五章問答二十二 Cap. V. XXII. DIALOGO.
Quanto leva este pichel ? 这个酒壺裝得多少酒 Oito, a nove cates. 裝得八九斤 Bota meio copo de vinho : bota mãis : 斟半杯酒斟滿些 este vinho está muito quente. 這個酒熱的狠。如今 凉了 Agora está fresco. 這樣可不好。什么 Isto está mao, Que he isso ? Está frio. Da cá outro copo de vinho quente : 冷了。再醍一杯熱酒 este vinho esta azêdo : aquelle está turvo. 这个酒酸的那个混了 Este he mui forte. 這一樣酒利害 Aquelle he fraco : queira beber hum copo. 那一樣沒有力量請 醍 一 Não posso beber. tanto. 杯。我 醍 不 了 這 么 多 Este vinho não faz mal, não tenha medo. 这个酒不相干不怕 Ja não posso beber mais ; temo ficar bebedo. 如今 飲 不 得 了 恐 怕 醍 醉 了 Não tenha medo, he vinho agoa : queira beber 不 怕 是 个 水 酒 請 醍 一 杯 燒 hum copo de agoa ardente. Não bebo agua ardente : não bebo mais : basta 酒 。 不 會 醍 我 不 醍 了 de beber : eu bebendo muito, tambem fallo 醍 酒 彀 了 、 我 醍 多 了 muito. 就 爱 説 話 Hoje não he dia de carne : nós comemos depeixe. 今天 吃 不 得 葷 菜 我 們 吃 素 Traze seis tigelas de arroz, e cinco de conducto : 菜。送 六 碗 飯 五 碗 菜 豆 腐 não precisa toufú : traze tambem almóndegas 不 必 还 要 魚 丸 子 de peixe : agora advirto eu ; este Senhor não 我 總 理 會 這 一 位 大 爺 吃 coma peixe ; traze carne fresca cozida, 不 得 素 送 他 來 新 鮮 的 肉 assada, frita; mas não se quer, 煮 的 燒 的 煎 的 都 要 到 底 不 gôrda : a salga da defumo não serve, nem sédíça 要 肥 的 、 鹹 醓 的 蠟 的 陳 的 à excepçã o de presunto. 除 了 火 腿 都 用 不 得
=== page_0267.png === 吃 飯 款 茶 JANTAR. TOMAR CHA. 249
Está isso prompto? Sim Senhor. 都有了么。都便了 Agora falta caldo. 如今短肉湯 Esta carne está meia crua. 这个肉半生不熟。煮的硬 E esta está dura : naõ está bem cozida : 煮的不爛那个沒有味 a quella naõ tem gosto ; esta he que está boa, queira provar. 就是这个好請你納嘗一嘗 Não posso comer ; naõ posso mastigar ; 我吃不下去咬不動 eu sou muito tôsco no comer. 我吃的不斯文 Não ha tal ; nós todos somos de casa : 沒有的事情我們這裡都是 o arroz he o sustento de cada dia ; tira arroz ; 自家人、飯是人日用粮 bota huma tigela d: arroz ; o arroz está torrado ; 來、端飯盛一碗飯、飯巴了 está sêcco ; tem arêas : 鍋、l烏了、乾了有沙 coma mais huma tigela de arroz. 再吃一碗飯 Não posso comer mais. Comes pouco. 吃不得了 你量小 Eu como muito; mas estou farto. 我量大到底吃飽了 Diminue hum pouco ; bota caldo para ensopar o 減少些倒湯泡飯沒有好菜 arroz; não tenho bom conducto para levar o arroz, 下飯. Aqui estão hervas salgadas, talvez que sejão boas. 這裡有鹹菜保不定好的 Eu tenho comido. Levanta a mesa : 我吃完了。收拾桌子 da os sobejos do conducto, e arroz aos criados.. 剩菜剩飯給家人吃
XXIII. DIALOGO. Tomar cha.. 問答二十三 嗑茶
Tenho sêde, faze chá; 我渴了 l 口 渴、燒茶 vê se ha cinco, ou seis chícaras, e pires, 看有五六个茶碗茶船么 busca a bandeja; olha, que naõ quero cha velho. 找托盤小心不要陳茶
=== page_0268.png === 249 五章問答二十四 Cap, V, XXIV, DIALOGO.
Não o ha deste anno. Pois bota cha velho, que 沒有今年的 燒舊年的也使得。茶便了 tambem pode servir. O cha está prompto. Da-o ca; bota cha. 送他來、斟茶 Senhores queirão tomar cha: 請先生們用茶。還沒有顏色 o cha ainda naõ està feito; nem tem ainda gôsto: 滋味也沒有 està delgado; tem fumo; torna a bota-lo no bule; 淡了有了烟氣倒一倒他 espera, que se faça; 等泡出味道來、你放了多 botaste muito cha, està muito carregado, 茶葉、艷了。添水 bòta-lhe agoa. Está bem feito, toma mais huma chàvana. 燒的好了再款一碗 Não posso tomar mais. 不能款了。 Recolhe as chavanas, e bule. 收起來茶碗茶壺
XXIV, DIALOGO, Fallar China. 問答二十四 說中國話
Tu aprendes China? 你學中國話么 Aprendo sim, mas naõ aproveito. 學是學但不前進 Fazes bem em aprender China, 你學中國話好因為如今是 porque he agora moda; todos fallão esta lingua; 風俗眾人說這一國的話 todo o mundo quer fallar China, 普天下的人都要說漢話 todo o homem de bem falla Mandarím. 體面人都說官話 Mas a lingua China he difficil. Não Senhor: 到底中國話難拿。沒有 huma pessoa de habilidade com applicação em 有本事的一个人用心二三 dois, ou tres annos pode aprende-la, tão fácil he. 年的工夫能勾孝好了 這麼容易l容易如此 Qual história. He assim. 那裡的話。是這樣
=== page_0269.png === 說中國話 FALAR CHINA, 250
o que he mais difficil hum pouco he conhecer 就是認字費事一些 as letras. Ouvi dizer, que huma pessoa naõ pode conhecer 聽見人說一个人不能全 todos a letras Chinas. Na verdade assim he. 認得中國字。果然是這樣 Então melhores são as Européas, e as Tártaras, que 這樣不如西洋字滿州字三 em tres, ou quatro dias logo se conhecem todas. 四天的工夫就認完了 Mas o Europeo, ou o Tàrtaro naõ póde saber todas 到底一个西洋人滿州人都 as palavras da sua lingua. 不能勾知道本國一總的話 Não ha duvida. Hora huma letra China he huma 自然。如今一个中國字是 palavra, por isso huma pessoa naõ as póde conhe- 一句話因此一个人不能 cer todas. 全認得了 Sendo isso assim, a literatura Européa naõ tem 既然如此西洋同中國的書 muita differença da China. 沒什么大分别 Certamente: o ler os livros Europeos he, que he 可不是、就是西洋書容易念 mais facil hum pouco: mas o entendê-los tem a 一點兒到底要懂得意思还 mesma difficuldade. 是一樣難。這樣說西洋書 Então sempre os livros Europeos são melhores 比中國書好一點 hum poco. Isso talvez. Diga-me qual das duas linguas he 这个保不定。請問中國 mais difficil, a China, ou a Tártara occidental? 韃子兩樣的話那樣費事 Não me atrêvo a decidir: porem suspeito, 不敢說一定到底我估量 que a Mandarina he mais difficil. 官話費事。 Tu entendes os livros Chinas? 你念中國書懂得么 Custa-me mais a ler, do que a fallar. 我念書比說話費事 Que livros lês. 你念什么書 Leio o Livro das tres letras, o Espelho precioso 我念三字經、明心寶鑑 do coração,
=== page_0270.png === 251 五章問答二十三 Cap. V. XXIV. DIALOGO.
a Grande sciencia, o Meio, as Máximas, o Respeito 大學、中庸、論語、孝經 filial; (4 livros de Confucio) Mom-tzu, Exame 孟子、成語考、來往書式、都念 das frases, e Secretário; ja estudei todos estes, e 過了還有別的如今想不起來 ainda outros, que agora me naõ lembrão. De que Diccionario usas ? 用什么字彙,常用字彙 De ordinario uso do Diccionario, e algumas vezes 也有時候用字典 da Regra das letras, (o diccionario grande.) Quantas obras tem a tua livraria por tudo. 在你書房共總有幾部書 Tem 20 ou 30. E quantas tomos. 有二三十部。有幾本呢 Mais de 107 tomos, se me naõ engano. 有一百零七本多罷 Ha muito, que aprendes China ? 有許多的時候你學中國話么 Não ha mais de 8 mezes. Ha pouco tempo : 纔八個月。時候不多 não te diz o teu mestre, que he necessário fallar 你的師傅不對你說該當 sempre China? 常說中國話么 Muitas vezes mo tem mandado; porem eu por 他好幾次命我這樣到底我 vergonha naõ obedeço. 害羞懆不聽命 Não tenhas medo, ainda que erres, naõ importa; 你不怕你說錯了沒有什么 todos sabem, que ha pouco aprendes. 關係眾人知道你學的不 Porem isto importa ao meu mestre, talvez per- 多的時候。到底這個關係 judica a sua fama. 我師傅怕忝辱他的名聲 Tambem naõ tenhas medo disso; porque naõ ha 這個也不怕因為沒有一 mestre, que ensine tão de pressa, e tão bem 个先生如同他這樣快這 como elle. 樣好教徒弟 Com quem queres que eu falle ? 你叫我同誰說話 Com quem fallar com tigo: 誰同你說你同他說你要說 se queres fallar bem, he preciso exercício, 的好該當常操練
=== page_0271.png === 拜望中國人 VISITA A HUM CHINA. 252
Dizes bem, hei de seguir o teu conselho, 說的好後來隨你的意思 Se o fizeres assim, está tudo feito. 你這樣作就好了 l 得了
XXV. DIALOGO. Hum Europeo visita hum 問答二十五 西洋人拜望 中國人 China.
V. Sª. está bom? Bom,e Vmcª. como está ? 老爺好。好、你納也好。 Bem para servir a V. Sa : perdoe, não sahir a rece- 好托賴老爺的恩、失迎、豈敢 ber a V. Sa. He obséquio, que me faz. Queira subir. Não posso, queira Vmcª. subir. 請上去。豈敢、請你納上去 Prostrado venero a V. Sa. (dentro de casa.) 給老爺磕頭。不敢當。應當 Não mereço tanta honra. He meu devêr. Correspondo á honra, que me faz (prostrando-se.) 回你納的禮。萬 l 當不起 Isso naõ pode ser. Peço a Vmcª, que suba para o seu lugar. 請你納上坐。不敢、老爺該 Não deve ser, V. Sa. deve tomar o primeiro lugar. 上坐。豈有此理、請上坐 Isso he huma desordem: suba para o seu lugar. Obedeço; obedeço a V. Sa.: ha muito suspirava 奉命、聽老爺 的命、久仰。久慕 pela presença de V. Sa. (se nunca se virão.) E eu anhelava á sua vista. V. Sa. quando chegou? Antehóntem. 老爺幾時到了。前日到了 Teve huma feliz viágem ? Boa, obrigado. 一路平安。托賴你納的福 V. Sa, quando partiu de Cantão? 老爺在廣東幾時起身 Parti o anno passado na 11ª Lua. 舊年十一月動身 Porque chegou tão tarde? 為什么來的這么遲 Demorei-me no caminho. 路上遲緩了 V. Sa. veio por Tim chou? 老爺走汀州的路么 Não vim por essa estrada. 沒有走那一條路 Pois por onde veio? 走什么路呢 Da cidade de Cantão vim a Cancheu, dalli vim por 廣州府到贛州 贛州走南昌 Nancham para aqui. 到這裡來
=== page_0272.png === 253 五章問答二十五 Cap, V. XXV. DIALOGO.
| Esta jornada he mais longa. | 這 一 條 路 更 遠 |
| Posto que longa, he mais cómmoda. | 雖然遠到底便易一點兒 |
| Porque he mais còmmoda? | 為什么便易 |
| Vindo por Tim chòu, andão-se sete dias por terra, | 汀州來、要走七日旱路 |
| e vindo por Nan cham he só hum dia. | 南昌只有一天山路 |
| V Sa. em que mez deo á vela de Nan cham ? | 老爺是那一月裡在南昌開 |
| Aos 8 do mez passado. | 的船 l 月初八開的 |
| Trabalhosa jornada. Não Senhor. | 一路辛苦。不辛苦 |
| V. Sa. que idade tem ? | 請問老爺貴庚 |
| Tenho 32 annos de idade. | 今年三十二歲 |
| V. Sa. ha quantos annos partiu do seu reino ? | 老爺離開本國有幾年 |
| Ha quatro annos. Em que anno partiu? | 有四年 老爺那一年起了身 |
| Parti no anno 16 de Kia kin (1811.) | 我是嘉慶十六年起的身 |
| [-illegible-] | 老爺是過海 l 水路來的 |
| [-illegible-] | 是漂洋來的到貴國 |
| Ha quantos annos chegou á China? | 有幾年到了中國 |
| Ha dois annos, que cheguei. | 我到了有二年 |
| Quantos Senhores vierão com V. Sa. | 同老爺有幾位來的 |
| Vierão cinco. | 有五个人 |
| Todos os cinco chegarão á China ? | 五位都到中國來了么 |
| Todos, á excepção de hum, que morreo na viàgem: | 除了一个在路上死了的 |
| como se chama Vmce. ? | 别的都到了 |
| Chamo me Cham, seu criado. | 你納貴姓。賤姓張 |
| Quantos annos tem de idade ? Tenho 85. | 有多大年紀。有八十五歲 |
=== page_0273.png === 拜望中國人 買書 VISITA A HUM CHIM. COMPRAR LIVROS 254
| He huma grande idade. Estou velho, não presto | 好高壽。我老了不中用 |
| para nada. | |
| De que reino he Vmce. he China, ou Tártaro? | 你納貴國,你納是漢人是旗 |
| Sou China. | 人。我是漢 |
| De que província he Vmce.? | 貴省 l 你是那一省的 |
| Sou da província de Peichelì: sou de Suchoan. | 敝省托直隸、我是四川人 |
| De que cidade he Vmce.? Sou de Xuntien. | 你是那一府。我是順天府 |
| He da metrópoli? Não. | 你是城裡的人。不是 |
| Vmce. he da villa, ou he aldeão? | 你在縣裡在鄉下 |
| Sou aldeão. | 我住在鄉下。貴村叫什么 |
| Como se chama a sua aldêa? Chama-se Ki-c’ou. | 叫起口。離縣裡有幾里路 |
| Quanto dista da villa? | |
| Cincoenta léz: meio dia de caminho. | 有五十里路、有半天路 |
| Quantas pessoas ha na sua aldêa? | 在你村莊裡有多少人 |
| Entre grandes, e pequenos, homens, e mulheres | 大小男女差不多一百个人 |
| ha humas 100 pessoas. | |
| Tambem ha ricos? | 也有富貴的么 |
| Qual he a aldea, em que ha ricos? | 在鄉下那裡有富貴人 |
| Nao lhe quero tirar o tempo: vou-me indo. | 我要回去了、我走了 |
| Ainda he cêdo. Eu vou-me recolhendo: a Deos. | 還早。我趕着回去罷、請了 |
| Estou muito occupado estes dias, para lhe | 我這幾天實在忙不能回拜 |
| pagar a visita. | |
| Não se incómóde: a Deos. A Deos. | 不敢勞駕、請了。請了 |
XXVI. DIALOGO. Comprar livros 問答二十六 買書
| Tens livros para vender. | 你有書賣么。有、無數的 |
| Tenho ; innumeráveis. | |
| Que livros? | 有那樣的書。各樣都有 |
| Toda a qualidade de livros tenho: diga, que | 請你納說要什么書 |
| livro quer. |
=== page_0274.png === 255 五章問答二十六 Cap. V. XXVI. DIALOGO.
| Quero a Poesia antiga: os Quatro livros (de Con- | 要詩經、四書、五經 |
| fucio) e as Cinco Escrituras. | |
| Ei-los aqui. Esta im pressão naõ he boa; não he | 有了。這個板 不好不清楚 |
| clara; e bastante errada. | 還錯的不少 |
| Esta impre são he particular, barata; tenho im- | 這一部是藏板的,賤的還有 |
| pressão régia, mas mais cara hum pouco. | 官板的到底貴一點 |
| Deixa-me ver. Esta impressão está soffrivel; | 給我看。這一部印的可以 |
| mas a encadernação naõ está muita boa; | 印的真到底釘的沒有 |
| deixa-me ver outro exemplar. | 什么好再給我一部看 |
| Este he óptimo. | 再沒有這一部好的了 |
| Não está máo ; mas naõ tem notas. | 好是好但沒有註解(小字 |
| Ora isto he inaturàvel : ja he de mais, ja he menos; | 噯呀這個那裡受得、又嫌長 |
| sim, eu não tenho boas livros para lhe vender: | 又嫌短、是了,我沒有好書 |
| va a outra loja, que eu vou guardar os meus livros. | 給你賣去别的舖子裡罷我 |
| Ora tem paciência : torna-me a dar aquella obra; | 收起來的我書。忍耐一些 |
| quanto queres por ella? | 再給我那一部、要多少錢 |
| Hum tael, 6 mazes, 3 condrins, 5 caxas, e 4 haos. | 要壹兩六錢三分五墨四毫 |
| Este prêço he caro: esta obra naõ custa mais | 這個價錢太貴這一部在人 |
| de 8 mazes nas outras lojas. | 家的舖子裡不過值八錢 |
| Não me importa, por quanto os outros véadem, | 我不管人家賣多少我賣的 |
| eu se vender por menos, perco. | 少虧(欠了本 |
| Agora reparo eu; esta capa do livro he fraca, | 我纔理會書皮不結實 |
| e está mal aparada. | 也切的不好 |
| Pois está feito, dê-me hum tael, e 4 condrins. | 罷了你給我一兩零四分 |
| 就是了 |
=== page_0275.png === 買書 COMPRAR LIVROS. 256
| Eu não gosto de regatear; eu tenho palavra de rei: | 我不要多講價我說一句不 |
| não posso dar mais de hum tael. | 改罷我給你壹兩銀子不 |
| 能多給 | |
| Não pode ser, perco por muito. | 不能的事情傷了本錢不少 |
| Lá custa a crer. Veja o meu livro: e crerá, | 難信。看賬部就信、我沒有 |
| eu sou hómem de poucas palavras, quer, ou não ? | 多的話要不要 不要 就拉倒 |
| se não quer, acabou-se. | |
| Não Senhor, a Deos ? | 不買了請了 |
| O’ faça favor. Que queres ? | 噯請來。什么 |
| Por ser para Vmce. ahi tem ; ainda, que fico de | 因為我們相好賣給你罷 |
| pérca, não importa. | 雖然我吃點虧沒有什么 |
| Modos de illudir… | 拉人的法子 |
| Que diz Vmce.? Nada. | 說什么。不說什么 |
| Tenho aqui huma obra nova, talvez Vmce. goste | 我這裡有一本新書保不定 |
| della. Que livro he? | 你喜歡。什么書 |
| De medecina. Que título tem ?. | 藥書。什么名 |
| Não me lembro, pode-se ver. Quem a compôz? | 不記得能勾看。誰做的 |
| Foi hum bacharel de Nankim. | 江南的一个秀才姓陳作的 |
| Eu não pertendo ser médico, naõ preciso. | 我不要作大夫不要他 |
| Tens novellas, cantígas, e trovas. | 你有笑書曲子對子 |
| Daqui a 3, ou 4 dias he, que hei de ter estas obras ; | 過了三四天總有目下沒 |
| agora naõ tenho. | 有。 |
| Ahí tens duas patacas, da-me a trôco. | 拿兩塊花錢 剩下的銀 |
| 子找給我 | |
| O cámbio da pataca são 7 mazes, e 2 condrins; por | 一塊錢換七錢二分所以要 |
| tanto devo tornar-lhe 4 mazes. | 還你四錢。不錯請了 |
| Justamente, a Deos. |
=== page_0276.png === 257 五.章問答二十七 Cap, V, XXVII. DIALOGO.
XXVII, DIALOGO, Alugar Casas. 問答二十七 賃房子
| Amigo, vem comigo quero alugar huma casa. | 夥計同我來我 要賃一間房 |
| De boa vontade te acompanharei. Espera la, | 子。我情願跟你。等一等 |
| que aqui está huma casa com escritos. | 這裡有房帖子要租這一所 |
| Bate à porta. Quem he? Gente de paz. Que querem? | 叫門。誰。我們。什么事 |
| Queremos alugar estas casas : onde está o dono ? | 要賃這一間房子主人在 |
| Esperem, que ja vem. | 那裡。等一會児就來 |
| Como estão Senhores? A’s suas ordens. | 太爺們好。好 |
| Vmce. quer alugar esta casa ? | 你納要賃這一所房么 |
| Sim, Senhores, entrem, e vejaõ, se lhes agrada: | 是、請進看喜歡不喜歡先要 |
| antes de tudo vejão, como he alta, nova, e com | 理會怎么高新盖的朝南的 |
| a face para o sul: | |
| entrem, e vejão esta sala, acolá he a sella interior; | 進去看这个客廳那一面 |
| tem tres divisoes, e he de sobrado. | 是內廳、有三層有一層樓 |
| Quantos quartos tem? | 共總有幾間屋子 |
| Por todos tem onze. Chove na casa ? | 有十一間。漏不漏 |
| Nem huma gôta : em cima tem terrado, | 一點也不漏上頭有平台 |
| para acolà tem hum xagoão, horta, jardim, e | 那一邊有天井菜花園茅房 |
| secreta. Tem pôço? | 都有。有井么 |
| Tem, e com muito boa agoa, he como huma fonte. | 有、很好的水算是个水泉 |
| Ha os trastes necessários. Sim, | 有要緊的物件么。都有、 |
| ha algumas dezenas de cadeiras, mais de dez mêzas, | 有幾十把椅子十几張 |
| ha cinco, ou seis catres, huns envernizados, outros | 棹子。床有上漆的有竹的 |
| de bambú, e outros de rota, que tem esteiras, | 有籐的五六張上面有毯子 |
=== page_0277.png === 賃房子 打聽 ALUGAR CASAS. 258
| e travesseiros; na salla ha diversas qualidades de | 枕頭全有。在客廳有好几樣 |
| esteiras, coxins, alcatifas, e päizágens. | 的席、靠枕、毡條山水都有 |
| Tambem ha armários? | 到底有匱子么 |
| Tudo ha; armarios de dinheiro, de livros; estantes | 銀匱書匱書架衣架全有這裡 |
| de livros, e cabides, aqui nada falta, até espelhos | 不缺少什么連鏡子也有 |
| ha, para se ver a elles, quando quizer. | 多咱要照面能勾 |
| Agora queira dizer-nos, quanto quer por mez? | 如今請問一个月要多少銀子 |
| Eu não alugo por mez, eu alugo por anno. | 我不是論月賃我是論年租 |
| He o mesmo: quanto quer por anno? | 一个樣一年要多少 |
| Cem taés. He muito caro. | 要一百両銀子。太過貴 |
| Pois eu lhes seguro, que he muito em conta. | 还是便益的告訴你說罷 |
| Pois fique por isso. Está dito. | 就是這樣罷 是 |
| A Deos; á manhã hei de mudar de casas. | 請了明日就搬家 |
| Quando quizer. | 隨便什么時候 |
| XXVIII. DIALOGO. Informar-se de hum sugeito. | 問答二十八 打聽一个人 |
| Quem he aquelle? He hum sugeito de Xan tum. | 那一位是誰,是个山東人 |
| E eu pensava, que era de Nankim. Onde mora elle? | 我想是南京人他在那裡住 |
| Mora na rua Xu fam. | 着。在書芳街居住 |
| Ja tem casas? | 他有了房子么 |
| Não; está de hóspede em casa do Senhor Chou. | 沒有、有周先生留他在家裡 |
| Em casa de quem està hospedado ? | 在誰家裡居住 |
| Em casa do Senhor Chau. | 在趙六爺家裡 |
=== page_0278.png === 259 五章問答二十八 Cap. V. XXVIII. DIALOGO.
| A irmā mais nova ja se casou. | 他的妹子出了嫁么 |
| Ja. Com quem casou? | 出了。嫁了誰 |
| Com hum dontôr, chamado Iam. | 嫁了一个舉人姓揚 |
| He bonita? | 他生的好看么 |
| He muita bonita: nem he bonita, nem feia; | 他狠體面。也不醜也不好看 |
| tem muitas signais de bexigas. | 臉上有許多的蔴子 |
| O marido he instruido? | 他的丈夫有學文么 |
| Elle verdadeiramente he hum sábio. | 他真是一个博學人 |
| Tambem he eloquente? | 也有口才么 |
| Elle falla muito bem: sabe fallar a língua de | 他狠有本事說話北京福建 |
| Pekim, Fukien, Hucuam, de todas as provincias; | 湖廣各省的話都會說,連 |
| até o Tártaro, e o Portuguez, falla-os corrente- | 滿州西洋話他都說狠的快 |
| mente: fallando Portuguez passa por Portuguez; | 他說西洋話人把他當西 |
| em huma palavra, elle parece ser do reino, ou da | 洋人聰而言之他說那一 |
| provincia, cuja lingua falla. | 國那一省的話像那一國 |
| 那一省的人 | |
| Como pode fallar tantas linguas? | 怎么能勾會這么些樣的話 |
| Porque tem huma memória extraordinária, e tem | 因為他的記含非常的他 |
| viajado muito. | 也遊行走過好些个地方 |
| Ha quantos annos o conheces? | 有幾年你認得他 |
| Ha mais de dois annos, que somos amigos. | 有三年多我們相好 |
| Onde o viste a primeira vez? | 那裡見過頭一次 |
| Em Nankim. Vou-me retirando. Hora demóre-se | 在南京。我走了 |
| mais hum pouco. | 再坐一坐。不得空児。請了。請 |
| Não tenho vagar, a Deos. A Deos. |
=== page_0279.png === 新聞 NOVIDADES. 260
XXIX. DIALOGO. Novidades. 問答二十九 新聞
| Ha alguma novidade ? | 有什么信児 |
| Nada ha de novo ; nada sei : nada ouvi : | 沒什麼新聞我不知道什么 |
| 没有聽見什么 | |
| Não ha nada de novo na metrópoli ? Nada. | 在城裡沒有什么事。沒有 |
| Pois naõ dízem, que la para Xansí ha huma | 沒有人說山西那一边有賊 |
| revolação ? | 亂起來了么 |
| Não sò lá ; em Cantão tambem ha piratas, que | 不單 |
| fazem grandes excursoēs. | 海賊鬧的利害 |
| Mas como està isso em Xansì. | 到底在山西怎么样 |
| Pozerão cêrco à Cidade de Taï iuén : | 他們圍 |
| mas passados tres dias, chegando as tropas Impe- | 天官兵到了解了圍。在廣東 |
| riaes elles lorgarão o cerco : em Cantão o Vicerei | 呢、總督打發一个提督平服 |
| mandou hum marechal a subjuga-los : | |
| mas elles ás avéssas tomarão cinco fragatas. | 他們、他們倒搶了五个兵船去 |
| Ouvi dizer, que em Xansì hum general á testa de | 聽見說在山西有一个將軍 |
| hum exército lhes dera huma batalba, os ven- | 出兵同他們打过一次仗 |
| cêra, e inteiramente disbaratàra. | 得勝了他們全打散了他們 |
| Assim dizem: mas he hum boato sem fun- | 有这个話 |
| damento. | 是个謡言沒有憑據 |
| Dizem, que là para Suchoan entrarão tropas es- | 有人說四川那一塊里有外 |
| traujeiras, fazendo hostilidades. | 國的兵進來擾累地方 |
| Eu li as gazêtas, e não fallão nisso. | 我看過報上不說什么 |
| Boa dúvida, novidades más naõ vão à gazêta. | 根子不好的新聞不上報 |
| Mas nas gazêtas vem alguma coisa interessante ? | 到底報上有什么要緊的事 |
=== page_0280.png === 261 五章問答二十九 Cap, V, XXIX. DIALOGO.
| Não: sómente diz, que se premíarão alguns officiais | 沒有、單 |
| militares, e se despacharão muitos magistrados; | 武官陞了許多的文官皇 |
| o Principe casou-se, e houverão em Pekim | 太子娶親在北京大熱鬧 |
| grandes festas: sentenciarão-se alguns Christãos: | 辦了幾个天主教廣東總 |
| o vicerei de Cantão deo parte ao Imperador, | 督奏了皇上奧門人賣鴉片 |
| que os Macaistas vendião opio, e baixou hum | 烟、降上諭禁止他們賣若他 |
| decreto prohibindo-lhes vende-lo, devendo pren- | 們不遵守皇上禁止該當 |
| der-se, e sentenciar-se, em caso de contravenção ás | 拿他們問罪如同本國的 |
| órdens Imperiais, do mesmo modo, que os pró- | 人一樣並沒有別的要緊的 |
| prios vassallos (foi facto), e nada mais continha | |
| interessante. | |
| Pelos modos aquellas noticias todas são ver- | 我看这个樣子那些事情 |
| dadeiras. Porque? | l 信児都是真的。為什麼 |
| Porque o comércio està dado em droga : | 因為這個買賣不中用了 |
| quando ha revoluçoẽs no reino, logo os negoci- | 幾時國家亂作買賣的人 |
| antes padecem: todos desejão a paz, e mais que | 就受累眾人想平和第一 |
| todos, os negociantes. | 客商作生意的人 |
| Certo, que a paz he util ao comércio ; fallemos | 自然平和于買賣有便益 |
| agora em noticias caseiras; como està aquelle | 如今我們說个家常禮短的 |
| chamado Chin? | 罷姓秦的那个人怎么样 |
| Está bom. He verdade, o que se diz delle | 他好、論他說的是真的么 |
| Não murmures, naõ critiques. | 不要譏謗人襃貶人 |
| Nada, eu só pergunto por coisas públicas. | 沒有、我問人共知的事情 |
| Pois que se diz. | 他們說什么 |
| Que brincando com outro, tiverão suas desórdens. | 他同一个人玩耍有了一件 |
| Quem era o outro? | 事。那个人是誰 |
=== page_0281.png === 新聞 寫書子 ESCREVER CARTAS. 262
| Era hum coronel. Andarão à pancada ? | 是个千總。打過架么 |
| Sim, e dizem, que estâ para morrer das feridas; | 打过了、有人說受了傷要死 |
| as feridas são mortais. | 受的傷要命 |
| He penna. Coitado… | 可惜了的。我可憐他 |
| XXX. DIALOGO, Escrever cartas. | 問答三十 寫書子 |
| Não he hoje dia de correio ? | 今天不是去報房的日子么 |
| Porque? Quero escrever para Su chou. | 為什麼。要寫書信到蘇州 |
| A quem? A meu irmão. | 給誰。我的哥 l |
| Ha quanto tempo está elle lá? | 有多久 l 多少時候他在那裡 |
| Na 1ª. Lua deste anno, he que para la foi. | 他今年正月裡往那裡去了 |
| Com effeito podes escrever-lhe hoje. | 果然今日能彀寫書子給他 |
| Ja acabei a carta, quero sella-la, e desappareceo | 寫完了要打圖書不見了 |
| o signete. | |
| Poseste a data ? Puz, mas não me assignei: | 寫了日子么 |
| 寫了但沒有寫名字 | |
| em que mez estamos nós? Estamos no 5°. | 如今是幾月、五月 |
| A quantos? A hum, talvez a dez; | 初幾、初一、初十罷 |
| não, enganei-me, hoje são onze: dobra-a : | 錯了今日是十一日疊起來 |
| tens capa, e chancell? | 有封套、紅簽兒么 |
| Tenho; mas falta-me massa. Poe-lhe o sobreescrito. | 有、但沒漿子 l 糊。寫上開面 |
| Leva esta carta ao correio, e não te esqueças de | 把這一封書子送到提塘裡 |
| pagar o porte. | 不要忘給他的酒錢 |
| Vierão cartas agora? | 新近有書子來么、有 |
| Sim. Tenho cartas? Penso que sim. | 有我的么。我想有 |
=== page_0282.png === 263 五章問答二十八 Cap. V. XXXI. DIALOGO.
| Porque mas não trouxeste? | 為什麼沒有給我拿來 |
| Ainda se não dão. | 還沒有分開 |
| XXXI. DIALOGO, Trocar. | 問答三十一 換東西 |
| Queres trocar o teu relógio? Por que? | 你要換你的表么 |
| Pela minha espada. | 拿什么換。腰刀 |
| De boamente, mas quanto me tornas? | 我願意到底另外給我多少錢 |
| Quanto queres? Dois taés. | 你要多少。二両銀子 |
| Quanto vale o teu relógio? Seis taes. | 你的表值多少。六両 |
| Não vale tanto: hum relógio velho naõ vale | 不值這么些、舊表沒有這樣 |
| semelhante preço. | 的價錢。舊的到底走的好 |
| He velho; mas governa bem. | |
| Eu nada te torno: a minha espada vale tanto como | 我不給你什么我的刀值你 |
| o teu relógio. Estás brincando; | 的表。你真是玩児 |
| estás zombando; que espada he esta? | 你真欺負我這个是什么刀 |
| He huma boa espada, aguda, forte, e bunita: o cabo | 是一把好刀快的堅固的 |
| he dourado, | 好看的、把子是渡金的 |
| Bem vejo; quanto custou? Tres taes. | 知道、多少買的。三兩銀子 |
| Não ha mais que dizer; vê se queres trocar huma | 我沒多的話你看要直对直 |
| coisa por outra, (élha por élha.) Ora dizes-me | 児的換。實在你說的好話 |
| boas coisas: naõ sou tão facil de enganar, como | 你要哄騙我不是你想的 |
| cúidas: busca outro modo de me enganar. | 這么容易你要哄騙我再 |
| 想別的个法子 | |
| Está feito. | 罷了 l l |
=== page_0283.png === 打獵 CAÇAR. 264
XXXII. DIALOGO. Caçar, e Pescar. 問答三十二 打獵、打魚
| Que fazes tu quando estás fora da cidade? | 你在城外作什么 |
| A’s vezes vou á caça, e outras á pesca, | 有時候打獵有時候打魚 |
| Que feras caças? Veados, e lebres. | 打什么野獸。打鹿、野兎児 |
| Tens bons caẽs. Tenho huma matilha | 有好狗么。有一群好打獵 |
| de bons caẽs de caça, tenho 4 galgos, | 的狗、有四个細狗也有 |
| e 6 caẽs de busca. Não caças aves? | 六个引狗。你不打飛禽么 |
| A’s vezes. Não usas de espingarda? | 有的。你不用鳥鎗么 |
| Sim. Não tens mêdo de despará-la? | 用。不怕放鎗么 |
| Não, que então volto a cara para a banda. | 我放的時候扭过臉來 |
| A que atiras? A todas as aves, e animais, v. g. | 打什么。各樣的禽獸譬放 |
| perdizes, rôlas, codornizes, porcos montezes, | 鷓鴣斑鳩鵪鶉野豬豺狼都 |
| e lôbos. | |
| Acértas-lhes na carreira, e no ar? | 打。他們跑的飛的你都打 |
| De toda a sorte. | 得着么。都有 |
| Tambem pescas? Tambem. A’ rêde? Raras vezes. | 你也打魚。打。用網么、很少 |
| Porque? Porque o rio fica muito longe. | 為什麼。因為離河遠 |
| Então talvez raras vezes nades. | 所以大概很少浮水 |
| Isto he muito perigôso: eu gósto mais de vêr, do | 这个有大危險我寧可看人 |
| que de nadar; bum dia estive para me afogar, até | 浮水不要自己浮有一日 |
| agora ainda naõ estou em mim: | 要淹死到如今還是害怕 |
| porem nós temos hum viveiro de peixes, onde | 到底我們有一个魚池常 |
| sempre vou pescar á cana. Quando não caças, | 在那裡釣魚。多咱不打獵 |
| nem pescas, que fazes ? | 又不打魚作什么 |
=== page_0284.png === 265 五章問答三十三 Cap. V. XXXIII. DIALOGO.
| Então jogamos a bóla: ou o xadrez. | 我們那時候打毬或下棋 |
| Está muito bem; devertís-vos muito bem. | 好、你們玩耍的 |
XXXIII. DIALOGO Fazer jornada. 問答三十三 行路
| Onde está o lácaio? A qui estou. | 管馬圈的在那裡。有 |
| Prepara o cavallo, quero sahir: | 預備馬我要出去把他刷的 |
| limpa-o bem; elle está ferrado? | 乾 | 淨 | 的、他有掌子么 |
| Faltão-lhe duas ferraduras. Leva-o ao ferrador; | 少了两个掌。拉他去釘牽 |
| leva-o a beber ao rio;não o faças correr. | 他河裡嗑水不要叫他跑 |
| Ja bebeo. Da-lhe cevada, da-lhe | 欵了水。給他大麥吃、給 |
| palha, depois poē-lhe o freio, | 他乾草、後來給他戴轡頭 |
| e a sella; tra-lo pela rédea. | 給他背上鞍子。拿扯手來 |
| Os seus companheiros ainda naõ chegarão. | 太爺路伴還沒有到 |
| Assim he bom, para partir, logo que elles chegárem: | 該當這樣、他們一到就起身 |
| chama o arrieiro. | 叫趕脚的 |
| Vim a ma hora; Vinc. vai para longe? | 我來的不對太爺要走遠路 |
| Sim, vou para Pekim. Quando parte? | 是、我到北京去。幾時起身 |
| Ja. Vai de cege, ou de cavallo? | 立刻。太爺是坐車是騎馬去的 |
| A cavallo; eu tenho hum bom cavallo, que em | 騎馬去、我有一匹好馬一天 |
| hum dia anda 140 lis (10 légoas :) quanto | 能行|跑一百四十里、北京 |
| vai daqui a Pekim? | 離這裡有幾里路 |
| Mais de 300 lis, tres dias de jornada. | 離三百多里、三天路 |
| O caminho he perigoso? Não | 路上有危險么、沒有 |
| Pois não dizem, que nos montes ha ladroēs? | 沒有人說在山上有强盜 |
=== page_0285.png === 行路 裁縫 FAZER JORNADA. 266
| Nem de dia, nem de noite ha, que temer: | 白日裡夜裡都沒有什么可 |
| id: a cada passo se encontra gente no caminho, que | 怕的晝夜都不怕、路上常 |
| vai, e vem. | 遇見人來往 |
| Que caminho devemos tomar? | 該當走那一條路 |
| Chegando ao primeiro lugar, tomem à direita. | 到了頭一个村子走右边 |
| Encontrão-se bósques? | 在路上有樹林么 |
| Sim; mas não temão perder o caminho: | 有、到底不怕失路 |
| Encontra-se algum rio? | 我們碰不見什么河么 |
| Apenas sabirem do bosque, logo hão de passar | 一出那个樹林就要過一條 |
| hum rio. Vamos, montemo-nos? | 河。走罷、上 |
| Vmces. quando ha de voltar? | 你納幾時回來 |
| Tenho na corte hum pequeno negocio; tratado elle, | 我在京裡有一點小事 |
| logo hei de voltar: a Deos. | 一辦完就同來、請 |
| A Deos, boa jornada, | 請、路上保重。 |
XXXIV. DIALOGO. Alfaiàte. 問答三十四 裁縫
Section titled “XXXIV. DIALOGO. Alfaiàte. 問答三十四 裁縫”| Fazes-me hum casacão? | 你給我作一件袍子 |
| Sim Senhor: de que? | 使得、什么的作什么的 |
| De bom panno (da Europa.) | 要好多羅尼的 |
| De que côr? Negro: quero | 要什么顏色。黑的、我要 |
| este vestido para o dia de anno bom. | 這一件衣服為下年 |
| Onde està o meu casacão? Ainda o não fiz. | 我的袍子在那裡。還沒作 |
| Não prometteste de mo dár hoje? | 你不是許下今天給我么 |
| Prometti; porem prometter, e fazer, são duas | 許了到底許是許作是作 |
| coisas: |
=== page_0286.png === 267 五章問答三十五 Cap, V, XXXV. DIALOGO.
| não pensei, que havia de ter tanta obra. | 想不到這樣忙 |
| Para que me prometteste? | 為什么你許了我 |
| Os mais tambem querem os seus vestidos. | 別人也要他們的衣服 |
| E eu os meus; eu pago tambem como elles. | 我也要我的我也是如同 他們給錢 |
| Está feito, daqui a dois dias lho darei. | 罷了大後天就給你 |
| Talvez que seja como hoje; pois olha, que se o | 大概還是今日一樣你小心 |
| não fazes a tempo, encōmendo-o a outro. | 你不按時候作我就叫人家作 |
XXXV. DIALOGO. C,apateiro. 問答三十五 鞋匠
Section titled “XXXV. DIALOGO. C,apateiro. 問答三十五 鞋匠”| Ja veio o çapateiro? Ainda não. | 鞋匠來了沒有、还沒有 |
| Vai de pressa á sua loja, que traga os meus çapatos. | 快去他舖子裡叫他拿我的 |
| Ja ahi està, encontrei-o no caminho. | 鞋來。來了在路上碰見了他 |
| Isso são os meus çapatos? | 那个就是我的鞋么 |
| Sim Senhor: queira prova-los. | 是、請你納試一試 |
| São estreitos, são hum pouco apertados. | 太窄、緊一點 |
| Passado hum dia, ou dois logo dão de si. | 不過一兩天就鬆了 |
| Hão de fazer-me bôlhas: fazem-me doer os callos: | 恐怕要磨出泡來、擠的鷄眼 |
| os tacoēs são baixos: a sola he fraca: faze-me | 疼後頭太矮底子不堅固 |
| outro par. | 給我作別的一双 |
| Ainda aqui tenho outros feitos. | 這裡还有一双現成的 |
| Estes são mais folgados; està o pe mais à vontade. | 如今我的脚舒服一點 |
| Quanto queres por este par? | 這一雙賣多少 |
| Huma pataca, e meia. São muito caros. | 塊半錢。太貴 |
=== page_0287.png === 鞋匠 病人 DOENTE. 268
| Este he o seu preço certo. | 這個是一定的價錢 |
| Faze-me outro par : toma a medida : toma lá | 再你一雙、量、拿你的錢 |
| o dinheiro. |
XXXVI. DIALOGO, Doente. 問答三十六 病人
Section titled “XXXVI. DIALOGO, Doente. 問答三十六 病人”| Estou doente; vai chamar o médico. Ja vou. | 我有病請太夫去。就去 |
| Que officio tem aquelle? | 這個人有什么手藝 |
| Elle tem huma pequena botica, e tambem cura. | 他開一間小藥舖子也行醫 |
| Elle não tem errado nas suas receitas, e perjudi- | 他沒下錯了藥、治壞了人么 |
| cado alguem? | |
| Não; porque elle só quando conhece bem a doen- | 沒有、因為他認準了病總 |
| ça, he que receita. | 給人下藥 |
| Elle tem remédios abortivos, e veneno? | 他也有打胎的藥、及毒藥么 |
| Não; elle he hum bom homem, naõ tem estes des- | 沒有他是个好人沒有這些 |
| tructivos da vida humana. | 傷害人姓命的東西 |
| Está bom. Como està, Senhor? Bom. | 好。先生好。好 |
| Peço, que va a minha casa visitar hum doente; | 請先生到我家裡去看病人 |
| porque Vmce. tem grande fama. He honra, que me | 因為先生高名。豈敢 |
| quer fazer. | |
| Que tem Vmce.? (a) Não estou bom. | 你有什么。我不好 |
| Bem o mostra logo na cara. | 果然面上就看得見 |
| Sinto hum grande desgosto, estou doente ha muito | 心裡狠不舒服、害過病日子 |
| tempo. Quando principiou isto? | 多了。幾時起的 |
| Hontem á noite. Tem vontade de comer? | 昨日晚上。想吃不想 |
| Nada absolutamente. | 一點兒也不想 |
| Vejamos o pulso : vejan os a lingua : | 讓我看脈、瞧舌頭 |
(a) Os medicos Chinas raras vezes fazem estas perguntas.
=== page_0288.png === 269 五章問答三十七 Cap. V. XXXVII. DIALOGO.
| bote a lingua fora. | 伸出舌頭來 |
| Sinto grande fraqueza em todo o corpo. He preciso | 渾身沒有力量。該當放血 |
| sangrar-se. | |
| Ha pouco dias, que me sangrei. | 前不多幾天放了 |
| Isso não importa : ja receitei, aqui está a receita, | 這個不相干。我寫了方子 |
| mande à botica. | 在這裡打發藥舖子裡 |
| Que hei de comer. | 該當吃什么 |
| Ovos, e beba caldo de frango. | 吃鷄蛋 歇小鷄湯 |
| Como està? Hum pouco melhor. | 怎么樣。好一些 |
| Agora beba vinho (de uvas) preto, ou branco, | 如今歇葡萄酒紅的白的都 |
| como quizer. Senhor Doutor, poderemos levar | 使得。先生、能勾把這個 |
| este doente para o hospital. | 病人送到養病院裡去么 |
| Podem; não lhe faz mal. | 能勾沒有什么傷害 |
XXXVII. DIALOGO O Soto-Corregedor Guarda 問答三十七 同知軍民府
Section titled “XXXVII. DIALOGO O Soto-Corregedor Guarda 問答三十七 同知軍民府”costa vem conferenciar com o Ouvidor. (Enviado 來會番差
Section titled “costa vem conferenciar com o Ouvidor. (Enviado 來會番差”estrangeiro ) (a)
Section titled “estrangeiro ) (a)”| Venho dar parte a V. Sª, que veio hum Magistrado | 稟大老爺中國差員來了 |
| China. Quem he? Naõ o conheço. Que remate (do | 誰。不認得。什么頂兒 |
| barrete) tem? | |
| Branco transparente. Vem a cavallo, ou de | 亮白頂。騎馬來的坐轎來的 |
| cadeirinha ? | 坐轎來的。什么轎 |
| De cadeirinha. De quantos mariolas? | |
| De quatro. Que estado traz? | 四抬|夫轎。什么執事 |
| Hum par de bàtegas; hum par de bandeiras com o | 一对鑼。一对清道旗、一对 |
| título Dá caminho, outro com hum dragão volante; | 飛虎旗、两对肅靜、迴避 |
| dois pares de taboletas com os titulos: Silencio, | 的牌,一对板子一对索子 |
| e Arreda; hum par de pranchas, outro de cadêas, |
(a) A subtancia deste dialogo foi real em 1812.
=== page_0289.png === 軍民府來會 O GUARDA COSTA VEM CONFERENCIAR. 270
| e cinco, ou seis criados. (a) | 還有五六个跟班的 |
| Abre a porta principal. Sim Senhor. | 開正門。是 |
| Faça favor. O mesmo lhe peço. | 請 請。請坐。請 |
| Queira assentar-se. Assente-se. | |
| Donde vem V. Sa.? | 大老爺從那裡來 |
| Da metrópoli; recibí huma cõmissão de S. Exª. o | 省裡來奉督憲大人委爲 |
| Vice-rei, para examinar o caso do fogo, bulha, e o | 查勘本月初三失火打架等 |
| mais, que aconteceo no dia 3 deste mez. | 事。省裡頭知道了么 |
| Pois ja se sabe na metropoli? | |
| Soube-se logo aos 5… | 初五就知道了 |
| Oh! tão de pressa! | 愕這樣快么 |
| Sim, porque chegou a parte do Assessor do Juiz de | 因為有左堂的詳文又有許 |
| fora, e alem disto muitos mercadores, que depois | 多的舖戶着火後。都跑回省 |
| de fogo fugirão para a metropoli, e em hum ins- | 城來了一時傳聞說澳門 |
| tante se espalhou a notícia, de que Macao estava | 成了一片曠野了着火後 |
| feita hum deserto: que depois do fogo queren- | 大老爺要全拆一總的草房 |
| do V. Sa. derribar todas as choupanas, | 子因此中國人同西洋人打 |
| os Chinas andarão às pancadas com os Europeos : | 架 打死了一个中國人不 |
| e que tinha morrido hum China de pancadas: | 知道是這樣么 |
| não sei, se isto he assim, ou não. | |
| Não morreo nenhum China de pancadas: | 沒有打死中國人單 |
| somente hum ficou ferido hum pouco mais gra- | 个受了傷重一點如今已 |
| vemente: mas ja està curado: estas choupanas | 經醫好了。這些草房子實 |
| verdadeiramente são prejudiciais: se nas ruas as | 在不好若使街上沒有那些 |
| não houvesse, naõ seria este fogo tamanho: | 房子這一次的火總不這 |
| na noite do fogo | 樣利害、救火的這個晚上 |
(a) Daqui se inferirá qual será o trem de hum Vicerei, e de outras personágens maiores.
=== page_0290.png === 71 五章問答三十七 Cap, V. XXXVII, DIALOGO.
| o Illmo. Assessor Chou tambem se achava la: | 左堂周老爺在那也裡他也 |
| elle tambem advertiu, que este fogo procedia | 覺得那時候火勢都是那些 |
| das choupanas: por isso no outro dia logo | 草房子不好所以明天就 |
| consultei com elle, sobre destruir inteir amente | 同他商量要拆盡那些沿街 |
| as da banda da rua: ainda bem naõ | 的草房子。剛動手拆就遇着 |
| tinhamos começado a derribar, aconteceo | 那樣的事情如今暫且留下 |
| quella historia; entre tanto deixarão-se; mas | 後來總要拆去的 |
| depois por força se hão de tirar. | |
| V. Sa. ha de advertir, que os que morão nas chou- | 大老爺該當知道這些住草 |
| panas, todos são pobres : se primeiro não ha | 房子的都是窮人若不先想 |
| cuidado de os fazer ir habitar para outra parte, | 个法子叫他們搬到别的 |
| se de repente se pertende destruir as suas | 地方去住冒|實|的就頭拆 |
| casas, talvez sempre haverá desordem maior. | 他們的房子恐怕總有大事 |
| Pertence aos Senhores Magistrados Chinas tratar | 這个該當你們中國官府管 |
| disto. | |
| Mas os Magistrados Europeos não nos advirtirão: | 西洋官府沒有告訴我們 |
| como podiamos tratar disso? | 怎么叫我們能勾辦 |
| Eu ja tinha consultado com o Illmo. Assessor Chou. | 已經咨會左堂周老爺了 |
| A auctoridade do Senhor Chòu he pequena, naõ | 周老爺職分小不能管這樣 |
| pode tratar negocios desta importância, quando | 大的事、事情大了他該當 |
| o negocio he de consequencia, elle deve dar parte | 詳上司批准後纔能設行 |
| ao superior, tendo permissão por hum despacho, he | 這个自然 |
| que pode obrar. Isso he certo. | |
| Pois se V. Sa. o sabia, porque obrou | 大老爺既然知道為什麼 |
| daquelle modo ? | 頭裡那樣辦呢 |
| No dia, em que fui com o Assessor derribar as casas, | 我會同左堂拆房子的那一→ |
| elle não deo desculpa alguma; | 天他一點沒有推故 |
=== page_0291.png === 管工程 MESTRE DE OBRAS REAIS. 272
| por isso pensei, que ja tinha poder bastante : | 所以我想已經詳准得了 |
| quem podia adevinhar, que elle não tinha ainda | 誰知道还没有詳准得了 |
| alcançado licença? | |
| O Assessor tratou mal este negocio : volto | 這个左堂辦的不妥、回去 |
| a dar parte ao vice rei, e accusa-lo : V. Sa. | 禀督憲參他如今大老爺 |
| espere, que eu receba despacho do Exmo. Vice rei, | 等接着了督憲大人的諭 |
| que então he facil concluir este | 纔好辦切不可如同頭裡 |
| assumpto: de nenhuma sorte obre com tanta pre- | 那樣冒實 |
| cipitação como o fez. | |
| Sim Senhor. A Deos. (criados ) Promptto: (de fora) | 是了。請了。伺候、諾 |
| Prompto. Queira tomar mais cha. Nada. | 再用茶。不要了 |
| Ja que V. Sa. vai para a metropoli presente os meus | 大老爺回省去在督憲大人 |
| cumprimentos ao Exmo. Vice rei. | 前爲我請安 |
| Sim Senhor, a Deos. A Deos | 是了、請。請 |
XXXVIII. DIALOGO. Mestre de obras reais. 問答三十八 管工程
| Que officio tens ? | 你作什么生意 |
| Eu estou empregado nas obras reais: eu he que | 我在工程上當差我是頭兒 |
| distribúo os solarios aos pioēs. | 在匠人小工子的工錢上頭 |
| Tens muitas occasioēs de defraudar. | 你多有打斧頭的機會 |
| Algumas vezes: a cada hum siso hum, ou dois | 有的、每一个工克扣他一二 |
| condrins. Como soffrem elles isto ? | 分。他們怎么忍受這樣 |
| Soffrem, porque quando elles fazem a obra hum | 忍受因為他們做的工程將 |
| pouco superficial, e não forte, nada digo, incubro | 就些不堅固我不言語替 |
| as suas faltas. | 他們包含着 |
| E se elles não estivérem por isso ? | 若他們不依呢 |
=== page_0292.png === 273 五章問答三十八 Cap. V. XXXVIII. DIALOGO.
| Não podem; porque ainda que elles claramente | 不能因為雖然分明他們作 |
| trabalhem bem, eu na presença do inspector | 工夫作的好我在監督跟 |
| digo, que a obra naõ fica segura. | 前說他們作的不結實 |
| Tu faltas á tua obrigação: tu cuidas das obras em | 你大缺了本分你替皇上管 |
| lugar do Imperador, deves ter cuidado nos outros, | 理工程該留心查考别人不 |
| que não estraguem: o Imperador paga-te hum | 要蹧蹋東西皇上用糧養着 |
| ordenado, he para que tu cuides em cumprir | 你爲的是你給他小心當差 |
| o teu officio: que mais artes de defraudar tens tu? | 事、还有什么打斧頭的法子 |
| Quando vem officiais a tomar obra, espero, que | 有匠人來攬工程等他們給 |
| elles me dêem presentes, e então trato do seu | 我送禮纔肯替他們辦 |
| negócio, e se naõ tem primeiro alguma attenção | 若他們在我跟前先沒有 |
| comigo, naõ cúido delles. | 什么意思不管他們 |
| Nas obras reais acceitar presentes, usar privada- | 爲工程私下受的礼物私自 |
| mente dos materiais que sobejão, tudo he | 用剩下了多餘的材料都是不 |
| injustiça: se o Imperador soubesse difficilmente | 公道的若皇上知道不輕 |
| te perdoaria: deves restituir. | 饒你、你該當補还 |
| Como hei de restituir? | 怎么样補还法児 |
| Se a coisa he do rei, has de po-la entre as coisas rea- | 是官東西仍然補在官東西 |
| is: se he de particulares, restitue aos particulares: | 裡頭是人家的補还人家、你 |
| este teu procedimento naõ tem differença do dos | 這樣行如作賊打劫的一樣 |
| ladroēs, e salteadores. | |
| Eu, ainda que reduza toda a minha casa a dinheiro, | 我就是變賣了家產也補不 |
| não posso restituir tudo, só posso resarcir-lhes | 完但能賠他們不多幾两 |
| huns poucos de taés. Quanto | 銀子就是了。到如今 |
| tens recebido injustamente? | 你受了多少不公道的 |
=== page_0293.png === 管工 農夫 LAVRADOR. 274
| Deitada a conta, hão de ser mais de mil taés, que | 算起來有一千多銀子我 |
| nós tres mestres repartimos entre nós: fora disto, | 們三個頭児裡頭大家分了 |
| em meu nome ha alguns centenares de taés, que | 除此以外我名下还有幾 |
| eu desejo satisfazer; porem quero segurar a | 百两銀子我願意还到底 |
| a minha vida, e da família. | 要保全我的身家性命 |
| O perjuizo, e damno dos pioēs todo procede de ti; | 小工子受了委屈喫了虧都 |
| tu tens obrigação de satisfazer tudo. | 是從你來的你有全還的 |
| Tu nada sabes do mundo, não tens experiência, | 本分。你沒有見過世面 |
| deves saber, que agora todos os empregados são | 沒有經過事情你該當知道 |
| avarentos, venais, que gastão privadamente as | 如今凡作官都是貪贓的 |
| rendas públicas, e opprimem os povos: os juizes | 受賄的私用國家錢粮的 |
| são ambiciosos, e venais: que os rendeiros, | 苦克百姓的。作衙門的都是 |
| e juizes das alfándegas, | 貪財受賄。收錢粮關稅的 |
| exigem de mais. | 都是額外苛求的 |
| Não sei disso, o que sei, he que, os que usão da | 不知道他們我知道借官 |
| auctoridade para extorquir a torto, e a direito, | 需索。顛倒曲直及與巧取詐 |
| e todos as astúcias, e enganos, tudo são ladroeiras. | 騙都是偷盜 |
XXXIX. DIALOGO. Lavrador.
Section titled “XXXIX. DIALOGO. Lavrador.”問答三十九 農夫
Section titled “問答三十九 農夫”| Que officio tens? | 你作什么手藝 |
| Eu sou lavrador, todes os dias estou tabalhando | 我作農夫有時候衆人大夥 |
| no campo: algumas vezes trabalhamos todos em | 児公同作活倘逢刮風下 |
| cōmum: mas quando faz muito vento, e chove, | 雨的日子悶着耍錢 |
| estamos ociósos, e jogamos a dinheiro. | |
| Eu tambem sou trabalhador, eu trabalhando | 我也是受苦的人我作了 |
=== page_0294.png === 275 五章問答三十九 Cap, V, XXXIX. DIALOGO.
| hum dia inteiro, logo tenho vàgados de cabeça, | 一天的活就頭昏眼花 |
| a vista se me perturba, e não me posso ter em pe. | 身子當不住 |
| Nós nas nossas póças temos pouca agoa, no tempo | 我們那裡 塘裡水少天旱的時 |
| da sêca, he difficil regar: eu huma vez tornei a | 節難澆水。我有一次把別 |
| agoa do campo visinho para o meu : | 人田裡的水放在我田裡 |
| no outro dia o visinho, vendo que não havia | 那一個人見沒有水用、請 |
| agoa, chamou 6, ou 7 homens para tiràr àgoa | 了六七个人打水澆了兩天 |
| com roldana, o que fizerão dois dias, e gastou | 費了一二十个人工茶飯 |
| o salario, e comida de 10, a 20 trabalhadores. | |
| Não tiveste consciência. | 你肯了良心 |
| Eu tambem quebrei huma mão de huma vacca: | 我打断了一隻牛的一條小 |
| porem tinha razão: porque conforme o custume | 腿到底有緣故因為鄉村裡 |
| das aldeas, no tempo, em que as searas estão vêr- | 的規矩有青苗在地的時候 |
| des, todas as, famílias devem de boamente guar- | 家 |
| dar os seus gados: se os não guardarem, e fôrem ao | 們的牲口若是使不収管 |
| campo alheio, se os matárem, não tem, que dizer. | 走在人家地裡打死無論 |
| Tens huma alma tão ma ? | 你起這樣毒心呢 |
| Não, naquelle tempo ja de cōmùm acôrdo na mi- | 沒有、那時候我的莊児上早 |
| nha aldea se tinha pôsto o edital prohibitivo. | 公同出了禁牲口的禁約 |
| Pois no meu bêco ha hum homem, com quem me | 在我院有一个人我同他不 |
| não dou: todos o injurião. | 對眾人罵他 |
| Pelos modos tambem tu o injuriaste. | 你像似也罵过他 |
| Eu hum dia bebi dois copos de vinho, sahi para a | 有一日我歃了兩鐘酒出到 |
| rua, e logo o encontrei á porta de huma casa a pe- | 街上正掽見他在一家門口 |
| dir huma dívida; pedião-lhe alguns dias de espera; | 児要賬、人家求他寬容幾天 |
=== page_0295.png === 農夫 LAVRADOR. 276
| mas elle não consentia; p. lo contrario queria | 他不肯、反要強拉人家的 |
| levar par força huma vacca alheia. Bateste-lhe? | 牛去。打了他沒有 |
| Eu queria acõmodá-lo, e elle logo voltou para | 我勸他、他就反过臉來說 |
| mim, dizendo? Que coisa es tu, que vens aqui | 你是什么東西來這裡多嘴 |
| galrando, e peidorrando tanto? Terrivel lingua | 多舌的放屁 利口說的 |
| Eu logo me enfureci, e lhe disse: Donde veio este | 我心裡就火起了說那裡 |
| burro montanhez: eu fallo-te com bom fim, e tu | 來的這个野驢我好意勸 |
| vens-me injuriar? Então elle botou-me a mão, | 你。你反罵起我來了 |
| querendo-me bater, e eu furtando-lhe o corpo, | 他就把我一把揪住要打我 |
| dei com elle de cangalhas. Capaz. | 我閃過去把他拖倒。可攻的 |
| Vendo todos, que eu dava o principio, vierão, fin- | 眾人看見我出頭、都來假 |
| gindo, que apartavão a bulha; mas na realidade | 意勸解、拉\勸開其實都是 |
| era para me ajudar: então demos-lhe huma | 帮住我把他打了一个徧 |
| grande sóva: fizemos os seus vestidos em | 飽把他的衣裳撕\拉了个 |
| frangalhos. Terrivel. | 希爛破。了不得 |
| Espera la, que ainda não acabei a historia: | 你等我還沒有講完那个人 |
| o sujeito naõ deo as maõs: logo me foi accusar ao | 那裡肯依、就把我告四衙裡 |
| juiz, da terra que me desse huma sóya, e me | 他用上錢叫那个典史打我 |
| botasse fora do lugar, para ir morar para outra | 一頓撚我出庄子到别處 |
| parte: com effeito o juiz comeo-lhe o dinheiro. | 去住 四衙吃了他的錢 |
| Deo-te algumas dezenas de pranchadas… | 打了你幾十个板子不是 |
| Sim; e ainda me queria expellir; porem toda a | 是、還要撚我到底滿庄子人 |
| gente do lugar se levantou, e fez huma petição | 都不依了遞了公呈字到 |
| para accusar este juiz ao corregedor da cidade: | 府裡去告那个四衙 |
=== page_0296.png ===
277 五章問答三十九 Cap. V, XXXIX. DIALOGO.
Section titled “277 五章問答三十九 Cap. V, XXXIX. DIALOGO.”| o que ouvindo elle, prometteo de me não lançar fo- | 他聽見許了不撚我也把那 |
| ra, e tambem condemnou aquelle velhaco em 30 taés | 个土豪光棍罰了三十両 |
| para concêrto do templo. Depois que aconteceo? | 銀子修廟。後來怎么样 |
| Eu voltando, naõ me passava a paixão, tomara | 我回来心裡恨氣不過我找 |
| modos de me vingar: em fim eu cometti hum | 尋法子算計他我犯了無法 |
| crime horrendo. Matáste-lo? | 無天的大罪。殺了他么 |
| Para isso não tenho eu alma: huma noite naõ | 這个倒不敢我有一夜睡不 |
| podia dormir; quanto mais pensava, mais me | 着越想越生氣到他家 |
| enfurecia; fui-me á sua eira, e puz-lhe fogo; quei- | 塲裡放了一把火把他割來 |
| mei-lhe toda a seara ceifada, e todo o grão debu- | 的莊稼打下的粮食都燒 |
| lhado; tâmbem ardeo a côrte das vaccas, e morre- | 了燒死两三條牛他的房子 |
| rão tres vaccas queimadas; tambem arderão 4, | 也燒了四五間拆壊了七 |
| ou 5 quartos da sua casa, e ficarão arruinados 7, | 八間。太過利害 |
| ou 8. Isso foi de mais. | 我後来回想过来総知道 |
| Eu depois entrando em mim, he que conheci, que | 上了魔鬼的當犯了大罪 |
| o diabo me tentara, e commettera hum grande | 但給本庄児除了一个大 |
| crime, mas livrei o meu lugar de hum grande mal. | 害。怎么樣 |
| Como o livraste? | 自從燒了那一把火不像從 |
| Desde que lhe deitei o fogo, não se mostra tão | 前那樣霸道豪横欺負人 |
| audaz valentão, nem insultante. | 到底你這个罪在十惡不赦 |
| Porem este crime he hum dos dez irremessíveis: | 裡頭、他不疑惑是你放的火 |
| elle não suspeitou, que tu he, que lhe botáras | |
| o fogo? | |
| Não, porque eu fui o primeiro a acudir ao fogo, | 沒有因為我頭一个去救火 |
| subministrei-lhe bons expedientes; e toda a sua | 給他出好主意他的家眷都 |
| casa se mudou para a minha: mandei alguns criados | 到我家裡去着幾个常工 |
=== page_0297.png ===
農夫 LAVRADOR. 278
Section titled “農夫 LAVRADOR. 278”| guardar a casa para impedir os ladroẽs: e então | 看守住為防備歹人後來 |
| elle me disse: Se tu não viesses apagar o fogo, | 他对我說你若不來救火我 |
| toda a minha casa ficava reduzida a cinzas: verda- | 家裡都燒乾淨你真是个 |
| deiramente tens nobreza de espirito; eu respondi- | 厚道的人我說從前不过 |
| lhe: Aquillo antes não foi mais, que hum repente | 是一時不平的氣你有這 |
| de ira, como agora estavas neste aperto, era justo | 樣急難理當解救 |
| soccorrer-te. | |
| Tu es mui astuto; mas injusto: he preciso, resarcir- | 你大詭道到底你不公道該 |
| lhe o damno, que soffreo. | 賠他受的寃枉 |
| Deves pensar, que se sem motivo eu lhe dou muito | 你想平空裡我給他許多 |
| dinheiro, elle de certo ha de suspeitar mal de mim; | 的銀子他必定要動疑心 |
| quanto mais, que a minha casa, e terras não che- | 况且我的房地值不过三 |
| gão a valer 300 taés: apenas chegão para conser- | 百両剛彀我的閨女養廉 |
| var a decéncia de minha filha, com tudo eu posso | 到底我能勾把我的房產地 |
| entregar-lhe a minha casa, e fazenda. Como ha | 土給了他。怎么样作法児 |
| de ser isso? | |
| Aparento-me com elle: dou a filha em casamento | 我同他結親l作親家、苗 |
| ao filho delle, e a casa em dote á filha. | 女兒配給他的兒子把家產 |
| 都給女兒作賠嫁l粧 | |
| Isso he muito bom; mas quem sabe se elle que- | 正合式到底那裡保得住他要 |
| rerà? talvez elle não queira. Ha de querer. | 保不住他要,一定要 |
| Outra vez hum sugeito tomou-me dinheiro em- | 還有一次一个人借了我的 |
| prestado a juros de 3 por cento ao mez: depois | 銀子去我取三分利錢後來 |
| não me pagou o capital, nem os juros, mas veio | 他本利不还但來我跟前 |
| ter comigo dizendo? Eu não posso pagar tanto | 說我拿不出這么些銀子來 |
| dinheiro; eu dou-te hum pedaço de terra, | 我把我的-塊地算給你 |
=== page_0298.png ===
279 五章問答三十九 Cap. V. XXXIX. DIALOGO.
Section titled “279 五章問答三十九 Cap. V. XXXIX. DIALOGO.”| e està acabado: eu respondi: Se me queres dar | 就是了我說若你要算給 |
| a terra, eu de nenhum modo quero o teu perjuizo: | 我我横豎不叫你吃虧 |
| elle logo chamou hum louvado para nos compor; | 他就請中人說合中人看了 |
| mas o louvado vendo, que o seu campo não tinha | 他的地有不到十畝來对 |
| dez geiras, voltou-se para mim dizendo: | 我說他這一塊地論公道 |
| Este campo em consciencia naõ vale mais de 25 | 價錢不過值二十五両銀子 |
| taés: como elle te deve entre capital, e juros, mais | 他既然該你的本利三十多 |
| de 30 taés, o meu parecer he, que elle passe huma | 両據l依我說你叫他寫一張 |
| escritura de venda de 30 taés, e que te entregue o | 三十両銀子的賣契把這一 |
| campo e acabou-se: eu disse: Quero, que elle o | 塊地給了你算了罷我說我 |
| faça de moto próprio; eu de nenhuma sorte quero | 要他自己情願並不是要暗 |
| extorquir-lhe a sua terra: o louvado disse: | 算計他的田地中人說就是 |
| Pois que Vmce. quer: isso he grande liberalidade | 你老人家肯了就是你老的 |
| sua: então fica o Senhor obrigado a Vmce. pelo | 盛情了這樣說你老内外有 |
| beneficio de lhe perdoar 12 taés: difficilmente se | 十二両銀子的情在他老 |
| encontrão homens de tanta probidade, poucos | 身上了這樣厚道的人實在 |
| tem huma alma tão boa, como Vmce: eu ouvindo | 狠少你老這樣好心狠少有 |
| isto ainda lhe cedi mais dois ta `s. | 我聽又費了二両銀 |
| Eu não mino assim as fazendas, e casas alheias: eu | 我沒有這樣謀算人家的 |
| só quando lavro a minha terra, algumas vezes a- | 地土房屋就是耕地的時候 |
| panho mais meio rego, ou hum rego; mas o que a- | 地边子上多佔一犂半犂 |
| ponho he a borda do caminho. | 是有的但多耕了的地是路 |
| 傍边的坡子 | |
| Eu não usurpei terra alheia, | 我沒有霸佔人的地 |
=== page_0299.png ===
農夫 作賣買 Lavrador. Negociar. 280
Section titled “農夫 作賣買 Lavrador. Negociar. 280”| mas nas casas, que meu pai deixou, quando se | 只是我父親留下的房子 |
| fize[r]ão as partilhas, eu apanhei mais dois quartos. | 分家的時候我多佔了兩間 |
| Eu he que tenho hum campo talvez injustamente; | 我倒有一塊地恐怕不公道 |
| porque os direitos pagão-se em nome de outro: | 因為上錢糧用别人的 |
| minha avó tambem diz, que antigamente quando | 名子我的奶 | 也說當日 |
| vivia meu avô, hum fulano tomàra dinheiro em - | 我的爺 | 在的時候某人 |
| prestado, hypothecando esta terra, e passára huma | 指地借了若干銀子把享作 |
| escritura [-illegible-] ca: aquelle homem morreo, | 當頭那个人死了他的兒 |
| e seus f[-illegible-] respeito d[-illegible-] campo: | 子們不大知道這一種事情 |
| ell[-illegible-] ate agora não tem fallado [-illegible-] | 到如今他們也沒有提起來 |
| actualmente tenho em meu poder a escritura de | 現有他指地借銀的文書 |
| emprestimo de baixo de hypotheca do c[-illegible-] | 在我手裡到底我所得的 |
| os frutos, que tenho recebido apenas equivalem | 利益不過將殼銀子的利錢 |
| aos juros do capital. | 根子不公道因為現有本 |
| Certo, que he injustiça; porque existe o seu dono, | 主見在就是那个人的兒子 |
| que he o filho daquelle homem; deves ajustar-te | 你該當同他商量妥當 |
| com elle. |
XL. DIALOGO. Negociar. 問答四十 作買賣
Section titled “XL. DIALOGO. Negociar. 問答四十 作買賣”| Hoje em dia em todos os officios, e profissoēs, em | 如今各行各藝各樣大小生 |
| todas as negociaçoēs ha mà fé. | 意都有詭蔽 |
| Não ha duvida, que são raros os, que naõ usão de | 果然不欺哄人的狠少凡作 |
| dólo; os negociantes, à excepção de huns poucos, | 生意的人除了不多几个 |
| todos são injustos. | 别的都是不公道的 |
| Tu tambem es deste número. Hum tanto; | 你也 在內。有些 |
=== page_0300.png ===
281 五章問答四十 Cap. V. XL. DIALOGO.
Section titled “281 五章問答四十 Cap. V. XL. DIALOGO.”| eu, ás escondidas do meu sócio, gastei alguns mil | 我瞞着我的夥計用了幾吊錢 |
| reis, e algumas vezes tambem gasto privadamente | 也慢丨兒私自費用舖子裡 |
| as coisas da loja: porem eu tudo assento no livro, | 的東西到底我都上了賬 |
| botando a conta a tudo, somma cem mil taés. | 算來共總有十萬兩銀子 |
| Temo não quebres, não te sequéstrem a casa, e o | 我怕你就要倒行要抄你的 |
| governo tome conta das lojas, e casas. | 家要把你的舖面房屋要 |
| Isso he tollice, este castigo he para os devedores á | 交乀入官。糊說空了官的 |
| fazenda real; a tua fazenda he contrafeita, e falsa; | 總是這樣辦、你的貨是假 |
| eu não misturo fazenda falsa, nem disfaço a | 的價哄人的我生意裡頭 |
| tua fazenda. | 不摻假哄人不包皮假貨 |
| Eu tenho huma loja de chapeos, e outra de grãos; | 我開的个糧食店開的个帽 |
| a chupa, e ganta (a) a balança pequena; a roman | 舖、升斗等枰大小出入都是 |
| maior, e menor na entrada, e sahida tudo he | 一樣、不過糧食裡頭潑水 |
| o mesmo: | 攙糠紕進頭盖面用好的帽 |
| so nos grãos boto agoa, misturo muinha, ponho | 子。我買糧食用加一的斗 |
| o melhor por cima, ponho-lhe hum bom chapeo. | 賣糧食用九升米的斗 |
| Eu na entrada do grão uso de huma ganta maior hū | 舖子裡講了好貨足價錢給 |
| decimo; na sahida meço por huma de 9 decimos, | 的平常就拿次些的貨遞換 |
| e meio: na loja depois de ajustar huma boa fazen- | 勒纓子時候也抽下一二 |
| da, se o preço he ordinario, logo a troco por ou- | 錢纓子 |
| tra hum pouco inferior: na occasião de fazer as | 你總沒有準分量不可作這 |
| borlas, metto para a manga hum, ou dois mazes | 樣損人利己的事情 |
| de bolas. | 你也不該這樣壞人的財物 |
| Tu nunca dàs huma medida justa; não deves fazer | |
| coisas, que tanto prejudicão aos outros, e te | |
| aproveitão a ti. | |
| Tu tambem não deves arruinar tanto a fazenda | |
| alheia : |
(a) Quatro gantas fazem hum alqueire.
=== page_0301.png ===
作買賣 NEGOCIAR. 282
Section titled “作買賣 NEGOCIAR. 282”| eu não sou assim : eu somente ordinario faço do | 我不是這樣我單丨的把 |
| tabaco Europeo: o meu tabaco he da terceira sor- | 糙烟作出當洋烟買三等做 |
| te, faço-o fino, dou-lhe côr, e passo o por primeira | 細了上些色兊當頭一等烟 |
| sorte. Mas isto he injustiça, deve a restituir. | 到底这个不公道該當还 |
| Bem sei, eu agora hei de poupar, e ainda que haja | 我知道我如今要少吃儉用 |
| de pedir esmola hei de restetuir. | 就是討飯吃也講不起 |
| Eu fiz sociedade com outro; elle dêo o capital, e eu | 我同人打夥計我出身子别 |
| negociava com elle, eu tinha o trabalho, e elle da- | 人出本錢我出力别人出 |
| va o dinheiro: fui a huma terra comprar fazenda, e | 錢去一个地方買貨物在 |
| na jornada gastei alguns taés de mais, e tambem | 路上多用了幾兩銀子也 |
| comprei algumas coisas para mim. Todo este gasto | 私自買了些東西。你這都 |
| era do capital, não fizeste assento à parte. | 用的是本錢的銀子也沒 |
| Sim, tudo assentei entre a fazenda, viàtico, e gastos. | 有另外開出賬來罷。是都 |
| Tu gastaste este dinheiro com meretrizes, e jogo. | 開到貨物盤纒使費裡頭了 |
| He verdade. Essa está boa : os mais pensão, que es | 你嫖賭費了这个銀子罷 |
| hum homem recto, e tu não tens conciencia. | 不錯。好、人信你是个正經 |
| Quando for a repartição dos lucros, eu hei de rece- | 的人你倒背了良心 |
| ber de menos alguns taés Eu não cōmêtto | 在該分的利錢裡頭我要少 |
| semelhantes injustiças, somente tenho alguma | 分幾兩。我不作這樣沒良 |
| falta de clarêza no negocio: compônho-me com | 心的事不过貨物上頭 |
| os corretores, e pesadores: elles assim pésão | 有些瞞眛同經紀牙子打 |
| hum pouco melhor: estes pesadores tem arte | 偏手他們把秤平些斗量下 |
| para tudo: o proveito, e perjuizo está | 些這些經紀牙子他們都有 |
| 手法,便益吃虧都在他們 |
=== page_0302.png === 283 五章問答四十 Cap V. XL. DIALOGO.
| na sua mão: por isso não ha remédio, se não dis- | 手裡所以不得不先將就 |
| pô-los antes: o agradecer-lhes não he para sacar | 打點住他們我酬謝他們 |
| [-illegible-] em tudo a justiça he o meu alvo, e não | 不是為圖便益我都要以 |
| [-illegible-] da parte a parte. | 公道為主兩家不相虧 |
| Eu humas vezes comprava pérolas passarão duas de | 我有一次買珠子、多混了兩 |
| mais: outra vez vendendo-as [-illegible-] huma de fal- | 顆珠子還有一次賣羊少數 |
| ta: [-illegible-] no outro dia veio o pedir e eu | 了一個第二日人家來要 |
| voltando-me para huma pessoa que ahi estava, | 我對着許多人說他是光 |
| disse: He hum velhaco, conta agora mentiras [fo] | 棍賴了一隻羊去有人常 |
| me leva huma ovelha: ha alguns que sempre | 賒賬又難要我給他上些 |
| comprão fiado, e depois custa a cobrar, eu então | 花賬有三个上五个有五 |
| accrescento-lhes a conta: sendo 3 assento 5, sendo | 个寫八个 |
| 5 assento 8. | |
| Poucos fazem coisas semelhantes: tu dás dinheiro | 人少有作這樣的事你借銀 |
| a juros? Dou-o a 5 por cento aomez. | 子取利錢么。我取五分 |
| Recólhe o teu dinheiro, e has de receber os juros | 你收回來你的銀子利錢按 |
| a razão de 3 porceuto, nem mais hum seitil. | 着三分算不要多一釐 |
| Eu emprestando dinheiro, chegando o prazo, logo | 我放的賬到了限定的日子 |
| o vou cobrar, porem os juros são conforme a lei | 就去催討到的我取的都是 |
| (China,) 3 por cento ao mez: somente huma vez | 按理三分單丨的有一次重 |
| forão hum pouco maiores: porque ha dois annos | 些因為前年有一个人家 |
| estando hum sugeito em hum apêrto, hum meu | 有急事、我一个朋友替他 |
| amigo veio da parte delle tomar dinheiro empres- | 來同我借銀子說看見朋友 |
| tado, e disse: Em attenção a teu amigo empresta | 面上你把一百兩銀子借 |
| cem taés a N. | 給某人用ㄧ罷 |
=== page_0303.png === 你買賣 NEGOCIAR 284
| eu vendo, que aquelle amigo repetidas vezes dizia, | 我看見那个朋友再三再四 |
| que naõ parecia bem faze-lo passar por hum desdouro; | 說的不好意思屈了他的 |
| logo lhe respondi: Como poderia parecer bem, que | 臉面就替他說怎么硬好意 |
| eu te deixasse envergonhado: eu te empresto cem | 思屈了你的情面我把置 |
| taes, que éraõ para empregar em fazendas, eu nem | 貨的銀子借給他一百兩 |
| quero, que elle fique perjudicado, nem eu incommoda- | 也不要委屈了他也不要 |
| do; porem eu quebro hum pouco, por mim, e naõ | 难為了我但我也可以看破一 |
| quero, que me resarça 80 taes, so quero, que elle me | 些將就些也不要他補我 |
| indemnise 50 taes, e acabou-se; que te parece? | 八十兩只要叫他補五十 |
| 兩罷了这个如何呢那个 | |
| O amigo disse: muito agradeço tanto favor: por huma | 朋友說這樣狠多謝你的 |
| parte o teu amigo naõ fica envergonhado, e por outra | 盛情又全了朋友的臉面又 |
| livraste o meu amigo do aperto, e mostraste o teu af- | 救了朋友的急又顯了你為 |
| fecto para com hum amigo: seja assim: e logo chamou | 朋友的義氣就是這樣立 |
| o homem, que tomava o dinheiro emprestado, e na | 刻請了借銀子的人來當 |
| sua presença nos explicamos, passou huma escritura | 面說明白了寫了五分利錢 |
| de emprestimo a juros de cinco por cento ao mez, e | 的借約兌了一百兩銀子 |
| desembolsei cem taes. Talvez foi injustiça. | 去。怕不公道 |
| Naõ; porque se empregasse este dinheiro em fazendas, | 沒有,我把這一種銀子買 |
| se o negocio fosse bom, bem podia lucrar cento por | 成貨若生意好可以賺个 |
| cento para mais, e naõ para menos: ainda eu queria | 对本只有多沒有少我還 |
| tomar dinheiro a juros de dois por cento, para | 要出上二分利錢同别人 |
| empregar em fazendas: nisto naõ houve injustiça | 去借來去打貨這沒有什 |
| alguma | 么不合理 |
=== page_0304.png === 285 問答四十 Cap. V. XL. DIALOGO
| Houve; porque naquelle anno o negocio naõ deo o ca- | 有、因為那一年生意不彀本还 |
| pital, e ainda se perdeo, deves restituir os juros, que | 虧本你該全还你収的利錢 |
| levaste. | |
| Nao posso restituir: de huma vez ir pagar vinte, ou | 我還不起一下拿二三十 |
| trinta taes la he difficil. | 兩來还賬有些难 |
| Has de tira-lo á boca; naõ temas, que te falte o susten- | 你要口裡挪、肚裡攢不怕快 |
| to diário: tendo este cuidado de restituir, he que se | 少你的日用粮這樣結記 |
| chama querer pagar. Tomara eu restituir. | 還纔算願还我恨不得還 |
| Nos gastos diários has de poupar, nos presentes has de | 你在日用裡頭儉省些在人 |
| diminuir, naõ has de gastar á vontade, e entaõ sem o | 情分子上頭儉省些不要 |
| sentir, terás dinheiro para pagar. | 任意費用就不知不覺得 |
| 有了錢還 | |
| Havia hum soldado, que algumas vezes tomava em- | 有一个兵往丨児該人家的 |
| prestado, e naõ pagava: este veio-me pedir vinte mil | 錢後來不還他來同我借 |
| réis: eu disse-lhe, que naõ lhe emprestava dinheiro; | 二十吊錢我对他說我不 |
| porque naõ se sabia governar: elle disse: Em cada | 借給你因為你不會過日子 |
| estaçaõ, quando se da arroz, te darei hum sacco delle, | 他說每季官米的時候我給 |
| e se desconfias, eu te passo hum papel: eu respondi: | 你一口袋米你若不憑信 |
| Alem disso quero, que o teu commissario seja teu | 我寫給你一个典子児我說 |
| fiador, e entaõ emprestar-to-hei: elle conveio, e | 我还要你的撥什庫作保人 |
| assim se fez. | 纔借你、他依了這樣作了 |
| Isto he injusto: dez gantas de graõ so podem dar | 这个是不公道的事、一石粮 |
| tres gantas de juro no anno, nao se pode levar mais: | 食一年只取早三斗利錢 |
| tu aproveitas-te dos apertos dos outros, para lhes | 不能多取你趁人家的急 |
| tirar os seus soldos, e arroz: | 這樣典人家的錢粮米 |
=== page_0305.png === 作買賣 打架 BRIGA. 286
| tu levas huns juros taõ rigorosos, isso he ter má | 你取這樣沒良心的利錢 |
| consciéncia. | 这个是壞良心的事 |
| Ainda bem que eu naõ tenho recebido senaõ dois saccos | 還好我不過収了兩口袋米 |
| de arroz; mas o negocio, que tu fazes, he hum mo- | 到底你作一種買賣獨行買 |
| nopólio : isto a’nda he peior. | 獨行賣這個更不好 |
| Naõ ha tal ; mas quando vejo, que alguem tem alguma | 沒有的事情就是看見别人 |
| coisa boa, vaõ-se-me os olhos nella, cobigo-a, e penso, | 有好東西眼熱。起貪心、想 |
| como me ha de vir á maõ : tambem penso, como me | 法子弄这 个東西到手裡 |
| hei de enriquecer, como hei de apanhar huma bolsa de | 还想怎么發财怎么揀着一 |
| dinheiro : como poderei cavar huma thesouro de ouro, e | 包銀子怎麼樣能刨出一 |
| descobrir huma cova de prata. | 坑 金子刨出一窖銀子 |
| Tu fazes torres de vento; bem se ve, que es hum ava- | 你糊思亂想看起來你是个 |
| rento : estás louco por riquezas, estas aferrado ao | 慳吝的人你的心迷在財 |
| dinheiro: deves gostar da pobreza, ter paciencia na | 物裡頭了你把心專務在 |
| miséria, e imitar os exemplos dos Santos. | 銀錢上頭你該當甘貧、甘心 |
| 窮苦效法聖人們的表樣 | |
| Dizes bem. | 言之有理 |
XLI. DIALOGO. Briga. 問答四十一 打架
| O homem deve ser manso, em toda a parte ceder aos | 人該當良善處丨都該當讓 |
| outros, em todas as coisas he melhor sofrer algum | 人各樣事情上頭寧可吃 |
| perjuizo, do que ter contendas, isto he o que se cha- | 點虧不可同人争闘這總 |
| ma amar os mais, como a nos mesmos ; certo, que | 叫愛人如己自然一个人 |
| hum homem irado he como huma fera: | 發忿怒如猛獸一樣 |
=== page_0306.png === 287 問答四十一 Cap. V. XLI. DIALOGO.
| so cuida em seguir a sua natural crueldade, naõ repara | 只顧隨着自己的凶暴性子 |
| no que he razaõ, naõ adverte nos perigos, naõ attende | 不知道義理不知道危險 |
| a sua vida, nem da familia : ainda isto naõ he o mais; a | 不顧身家性命不但这个 |
| ruina das familias, a dissipagaõ dos bens tambem | 傾家敗產也是因為忿怒 |
| procede da ira : huma ira de hum momento atrahe | 一時的忿怒招幾十年的 |
| calamidades de muitos annos : por isso he, que eu | 禍患因此我常忍耐單 | |
| sempre tenho paciencia; so huma vez levando hu | 的有一次我手裡拿一件 |
| ma coisa na maõ, veio hum vadio, botou-lhe a maõ | 東西有一个光棍劈手奪 |
| , | 下我立刻同他拚命打起 |
| e tirou-ma : eu logo assentei de me botar a perder, e jo- | 架來了因為丟臉死也不 |
| gamos a pancada, porque quero antes morrer, que | 敢。打傷了他么 |
| ficar envergonhado. Feris-te-lo ? | |
| Naõ; porque os cicunstantes vieraõ apartar nos : irei- | 沒有因為旁人拉開了。我氣 |
| me, todo o corpo me tremia, rangiaõ-me os dentes de | 得渾身打顫咬牙切齒的恨 |
| raiva, e disse com a boca : Nem morto lhe perdo- | 他、嘴裡說死也不饒他存 |
| o : conservei-lhe raiva ate que, passados dois, ou | 住恨的心、兩三天纔息了 |
| tres dias, me passou a ira : passados tres, ou quatro | 忿怒、過了兩三个月碰見 |
| mezes, encontrando-o, composemos as antigas diffe- | 了他把從前的舊事情講 |
| renças. | 開了 |
| Eu tambem huma vez tive huma bulha porca com | 我也有一 次同人鷄争鵝鬥 |
| outro, e nos descomposemos hum ao outro, mas | 較長論短到底當時後悔 |
| estac mesmo me arrependi. | |
| Naõ couserraste o pensamento de vingança ? | 沒有存記仇的念頭在心 |
| 裡么 | |
| Logo que me veio este pensamento, o lancei fora, sem | 一起这个念頭就克退了 |
| me deter o tempo de huma cachimbada de tabacco, | 沒有雷他一袋烟的工夫 |
=== page_0307.png ===
打架 NEGOCIAR 288
Section titled “打架 NEGOCIAR 288”| e na presença dos visinhos fiz a minha continéncia, | 在街坊鄰舍衆人跟前作 |
| e reconheci a minha falta. Hum dia hum ladraõ noc- | 了揖認了錯。有一次一个 |
| turno saltou do muro a baixo para o meu pateo, e eu | 黑千賊 | 夜 賊從墙上跳 |
| fui apôz delle com hum pao; mas elle abriu a porta | 在院子裡我拿一根棍子 |
| da rua, e fugiu. | 趕他出去他開 | 街門跑了 |
| Apanhaste-lo ? Naõ so o apanhei, mas bati-lhe | 趕上他么。不但趕上還打了 |
| lagumas pancadas, dei-lhe dois pontapés, e passados | 他幾棍踢了他两脚過了 |
| dois, ou tres dias morreo. | 三四天就死了 |
| Este ladraõ ainda tem alguem em casa ? | 这个賊家裡還有什么人么 |
| Somente tem huma mãi viuva, que dependia do filho | 只有一个寡婦娘靠兒子養活 |
| para a sua sustentaçaõ. | |
| Entaõ tu agora deves sustentar aquella mulher. | 他。所以你如今該養活那 |
| Isso naõ pode ser: se ue me offereço a sustenta-la, ha | 个婦人这个不能勾若我承 |
| grandes consequencias; porque quem mata, se se | 當起來養活他有關係因 |
| descobre, deve pagar com a vida: ha esta lei. | 為殺了人若漏了要抵償 |
| | 償命有这麼一條理 | |
| Saõ evidentes as consequencias das brigas: por causa del- | 可見打架有多大關係因這 |
| las, todo o anno ha demandas, ha prisões, ha gastos, | 个打架的事情成年家打 |
| e ás vezes a mesma vida fica compromettida por isso | 官司坐監耗費銀錢也有 |
| eu naõ hei de tornar a faze-lo. | 時候連性命也受累因此我 |
| 再不敢這樣 | |
| Eu naõ me atrevo a bater em ninguem, ás vezes estando | 我總不敢打人有時候我氣得 |
| com raiva, so pego n’hum rapaz para me vingar, com as | 不過拿着孩子出氣手裡打 |
| maõs bato no rapaz, com a boca injurio indecentemente | 孩子嘴裡指着孩子撒村罵人 |
| o rapaz, intentando injuriar a outro. |
=== page_0308.png === 289 問答四十二 Cap. V. XL. DIALOGO
| Isto mostra, que es hum iracundo, e cobarde : pala- | 这个發顯你有火性没胆子 |
| vras hum pouco indecentes naõ devem sahir da | 畧 | 村粗的話不該當出你 |
| tua boca : deves ter huma boca limpa. | 的口你的口該乾淨 |
| Estas palavras saõ so da boca para fora. | 我這些話不過隨口說的 |
| Isto mesmo he mao. | 連这个也不好 |
| XLI. DIALOGO. Pai de familias. | 問答四十二 當家 |
| Sempre o homem encontra contradicções, humas | 人常碰見不順心事情 | |
| vezes lhe falta huma coisa, outras outra; hum dia naõ | 時 缺 少 一 樣 一 時 那 樣 一 |
| tem, que comer, e falta-lhe o vestido; outro falta-lhe | 日沒有的吃沒有的穿一 |
| isto, e naõ tem aquillo : algumas vezes toda a fa- | 日少这个 沒有那个有時 |
| milia esta doente, tem chagas, ou bexigas; se o ho- | 候一家子人害病生瘡出 |
| mem se põe a considerar por miudo tantas con- | 花兒、人細 【 想多少不順的 |
| tradicções he capaz de morrer de tristeza : eu sempre | 事情要悶死我常心裡躊 |
| estou afflicto. | 躇。在世上免不了要受苦 |
| No mundo por força se ha de soffrer: se ha pacien- | 你忍受他有功勞 脩德行 |
| cia, ha merito, e se exercitaõ as virtudes. | |
| Eu tenho muito mao génio : algumas vezes de rai- | 我的脾氣狠不好有時候生 |
| va praguejo a outros, e digo : Morra-lhe alguem, | 氣好咒罵人咒人家死人 |
| môrraõ-lhe os filhos, pégue-lhe fogo, sêja infeliz; | 死兒女 火燒遭凶禍、害瘟 |
| de-lhe a peste : praguejo aos filhos : Naõ morraõ, | 病咒願兒女不死的老虎吃 |
| sejaõ devorados pelos tigres : praguejo a mim : A | 的咒願自己不如早死了 |
| morte me leve logo. | |
| Isto he hum odio do coraçaõ, bem se ve, que tem | 這是從心裡惱恨發出來 |
| raizes mui fundas, e fortes | 的可見他的根子狠深 |
| 狠堅固的 |
=== page_0309.png === 當家 BRIGA. 290
| Huma vez estava a beber vinho com minha mulher, | 有一次我同妻子款酒母親 |
| quando minha mãi veio, e minha mulher disse : Apenas | 來了婦人說便款點子酒 |
| queremos beber huma pinga de vinho, ella vem lo - | 他就來了他都藏起來 |
| go : e logo escondeo tudo, pondo a pobre ve- | 了把他老人家放在一邊 |
| lha a hum canto : eu deixei-a fallar, e naõ abri a | 我任憑他說也沒有作聲不 |
| boca, nem a embaracei : porem fiquei bem sentido: | 擋住他到底心裡很不喜歡 |
| tendo meu pai ficado doente, mandou-me ir chamar | 我父親有了病命我請大夫 |
| o médico, eu respondi, que sim; mas naõ fui ate que a | 去我嘴裡答應到底沒有 |
| doença ficou instantaneamente perigosa; eu a toda a | 去至到他的病一下沉重我 |
| pressa sobresaltado chamei o medico, que lhe preparou | 着了忙心裡着了 急請了 |
| hum remedio, dei-lhe duas dózes, e logo melh rou; por | 醫 生抓了藥給他療調|治 |
| que eu poupei para comprar o preciso, e conforme a di- | 吃了兩劑藥就好 了因為 |
| eta mandada lhe dei de comer: por hum triz naõ mor- | 我兑挪着買要緊的東西隨 |
| reo por minha culpa, sem se poder curar. | 大夫的話給他飲食幾乎 |
| 耽擱了他的性命治不得了 | |
| Tens filhos? | 你有兒子么 |
| Tenho tres, o maior está em huma loja a aprender a ne- | 有三个大的在舖子裡學生意 |
| gociante, elle ja esta grande, e presumido; o patraõ he | 他如今人大心大舖子裡的 |
| que o educa: quando elle foi para a loja, prohibi-lhe o | 掌櫃的教訓他他去舖子 |
| venerar o genio das riquezas. | 裡的時候我禁止他恭敬財 |
| E o segundo ? C segundo naõ sabe senaõ brincar; falta | 神。 第二个呢 第二的淘氣 |
| á escola, esta mal criado. Porque o naõ educas ? | 逃學教訓的不好。為什麼 |
| Elle he indocil,naõ posso com elle: eu tambem | 不教他。不受教訓我管 |
| sou hum rude, naõ sei ler, | 不下他 來我愚蠢不識字 |
=== page_0310.png === 291 問答四十一 Cap. V. XLI. DIALOGO.
| como o hei de ensinar? | 怎么能勾教他 |
| Se agora o naõ podes domar, depois de grande ainda | 如今难管赶到大了|長大了 |
| ha de ser mais difficil: tu naõ cuidas em o ensinar, | 越發难管你不上心教他他 |
| o ser elle bom, ou mao está em grande parte na | 好不好大半都在你手裡 |
| tua maõ: tu naõ o fazes estudar de manhã, e á | 你不經管他早晚念書么 |
| noite ? | |
| Eu cumpro a obrigaçaõ de o ensinar; porem naõ | 我盡本分教訓他到底定不 |
| sei se sahira capaz. | 得他後來成人不成人 |
| Naõ has de ter paixaõ por hum, e maltratar a ou- | 你不要有偏情偏向爱一个 |
| tros: naõ lhes has de faltar com o comer, nem com | 苦刻別的不要缺少他們 的 |
| o vestido : tu tens criados? | 衣食你有使喚的人么 |
| Tenho hum casal, o macho cuida de dentro, e de | 有一房家人男的打裏照外 |
| fora da casa, acarreta água, e lenha, corta palha, | 挑水搬柴鍘草喂馬作各樣 |
| da de comer aos cavallos, faz todo o serviço ex- | 外頭的活計女的掃地煮 |
| terior, a féméa varre a cosinha, traz as crianças ao | 飯抱孩子作各樣的工夫 |
| collo, faz todo o serviço interior : pensas que es- | 那裡叫他們閒着 |
| taõ ociosos? | |
| Pois que elles trabalhaõ tanto, certamente haõ de | 他們既然這樣皆你出力一 |
| vestir-se bem, e comer melho . | 定豐衣足食 |
| Pelo contrario padecem frios, e fomes, vestem-se | 相反的他們忍飢受凍 |
| grosseiramente, e a sua comida he ordinaria. | 穿粗布的衣裳吃家常飯 |
| Trata los bem miseravelmente. | 待他們狠克薄 |
| Quando morrem compre-lhe hum caixaõ, ou bom, | 他們死了好歹買一口棺材 |
| ou mao para os se-pultrr. | 埋葬了他們 |
| Tu es pai de familia, deves tratar bem os criados; | 家主你好生照顧家人我 |
| parece, que naõ cuidas muito nos teus inferiores: | 看你待家下|人不大留心 |
=== page_0311.png === 當家 PAI DE FAMILIA. 292
| ha alguns, que quando naõ batem, praguejaõ, naõ | 有人不是打就是罵不要 |
| sejas tu destes. naõ has de dar-lhes murros, bofe- | 你這樣不要用拳頭巴掌脚 |
| tadas, pontapés: naõ lhes batas á bruta com cajado, | 踢不要拿棍子棒子瓦塊亂 |
| pao, e pedaços de telha, naõ te escape a maõ, e | 打他們恐怕失了手打破了 |
| os firas: com palmatoria, ou azorrague, bate-lhes com | 用板子或鞭子在軟肉上 |
| força sobre a carne molle: quando alles estiverem | 重重的打他們他們有病 |
| doentes, has de consola-los. | 要將息他們 |
| He facil de dizer, e difficil de fazer, so tu naõ farás | 說的容易作的難你沒有不 |
| coisas irracionaveis. | 講理的事情麼 |
| Algumas: fui pedir huma divida, e cobrindo-me o sujei- | 也有些我去要賬那个人惡 |
| to de injurias, eu disse-lhe: A culpa he minha, de | 言惡語罵我一頓我說 |
| arruinares os meus negocios: e depois com os meus | 我的不是你謀害我壞我的 |
| amigos gracejando lhe disse quatro injurias bem gros- | 事情後來同相熟的朋友 |
| seiras. | 也村言村語罵着他玩 |
| Se te devem, pede a divida: se te fartaõ alguma coisa, | 人家該了你的錢望他要偷 |
| exige-a; isto he proveitoso; mas que proveito ha em | 了你的東西問他要回來有 |
| injuria? | 益處但罵他有什么好處 |
| Alem d’isto minha mulher, tres partos a fio, pariu ra- | 還有我的婦人一連三胎生 |
| 的都是女兒到第四胎生 | |
| parigas, ao quarto parto, parindo outra rapariga, | 下來又是一个女孩子我 |
| 受不得不知不覺得說生 | |
| naõ pude ja soffrer, e disse: Para que saõ tantas | 这么些个女要他作什么 |
| 說這一句話就出街上去 | |
| raparigas? dito isto sahi para a rua, naõ pensando, | 想不到婦人把女兒杜死 |
| que a mulher havia de suffocar a menina. |
=== page_0312.png === 293
五章問答四十二
Section titled “五章問答四十二”Cap. V. XLII. DIALOGO
| Considera que consequencias estas: huma pessoa, | 你想一想这个有多大関 |
| que tem coraçaõ para matar os filhos, | 係一个人忍心殺自己的 |
| naõ he homem, he peior, que os animaes, | 兒女不算算不得人連牲 |
| e feras: repara nos porcos, e nos caes; ainda | 口禽獸尚不如看猪狗下 |
| que parem muitos filhos naõ ferem nenhum: | 了敖子虽然多他們不肯 |
| ainda mesmo os tigres, os lôbos, e outras | 傷一个就是老虎豺狼各 |
| feras comem gente, e outros animaes; mas | 樣利害的野獸他們吃人 |
| nenhum come os proprios filhos. | 吃别的牲口總說起來不殺 |
| 自己的敖子 | |
| Eu queria reprehender a mulher; mas, porque ella | 我要說婦人到底因爲他在 |
| estava de parto, temi, naõ ficasse inquieta, e adoeces- | 月子裡怕他心裡不自在成 |
| se: mas tu reprehendes muito bem os mais; parece, | 了病到底你好責比人好像 |
| que naõ tens estes vicios. | 你沒有这个毛病 |
| Estes naõ tenho eu; mas tenho outros; quando | 这一个我沒有有别的就 |
| vem pobres à porta, naõ somente lhe naõ dou | 是了有討飯喫的叫花子 |
| esmola, mas ainda os atemorizo: pediu-me empres- | 到門上不单不打發他們 |
| tado huma chupa de arroz, e naõ lha dei: veio hum | 还哼咄他們人望我借一 |
| homem muito pobre, e com huma grande familia pe- | 升米不給他有一个人家極 |
| dir-me trezentos, ou quatrocentos reis, para fazer | 貧窮人口又多求我幫他 |
| hum pequeno negocio; porem a respeito de esmola, | 四五百錢去作个小生意 |
| eu naõ posso dar nem hum real. | 到底哀矜上頭我一个錢 |
| 也捨不得 | |
| Os mesmos trabalhadores devem fazer esmola: tu | 哀矜就是受苦的人也該當 |
| tens com que passar? | 行你家裡過得日子么 |
=== page_0313.png === 當家 PAI DE FAMILIA. 五章問答四十三 294
| Eu tenho cento e oitenta geiras de terra sêcca, e | 家裡有一項八十畝旱地 |
| cincoenta de regadio, vinte geiras de horta, e tenho | 五十畝水地二十畝園子 |
| huma loja de toucados. | 開着一个首飾舖 |
| Segundo isto podes passar bem: quando vem pedir em- | 這樣你家裡可以人來借貸 |
| prestado he preciso dar alguma coisinha: se tens | 該當幫他一點半點先你有 |
| muito da muito, se tens pouco, da pouco : | 的多、丨給他些本的少丨給 |
| naõ frustres as suas esperanças, ao menos | 他些不要失他的指望至少 |
| despede a gente com boas palavras : aquelle homem | 打發他幾句好話那个人 |
| padecia fome, estava em apérto de pobreza, | 挨着餓在一个狠窮丨窄 |
| e tu naõ te compadeceste delle, he claro, que | 的地步你不可憐他可見 |
| tens humas entranhas crueis : tendo tu supérfluo he | 你的心腸狠硬你有富餘 |
| para socorrer os mais, e naõ para nutrir a tua | 原是爲幫人並不是養你 |
| avareza : isto he huma verdade evidente : eu naõ | 的慳吝這一條理狠明白 |
| preciso citar livros para o provar. | 不用引書上的憑據 |
| He evidente; mas tu tambem o naõ praticas. | 狠明白到底你自己也不 |
| 那樣行 | |
| Isto mais mostra ainda, que o teu coraçaõ he duro, | 这个越發、丨顯你的心如鉄 |
| como o ferro, naõ tens nenhuma compaixaõ do pro- | 一樣硬一點可憐人的心 |
| ximo : tu estimas mais as riquezas, do que o teu co- | 也沒有你看財帛比你心 |
| raçaõ, e sangue, doe-te mais a perda de hum real, | 血还丨更重去你一个大錢 |
| do que o córte de hum pedaço da tua carne : | 比割你身上一塊肉更疼 |
| de que te servem as riquezas juntas? de que te | 你積攢下的財物有什么用 |
| serve mortificar-te, e amofinar-te toda a vida? | 處你克苦煎熬一輩子作 |
| emenda-te depressa. | 什么急速改過罷 |
=== page_0314.png === 295 五章問答四十三 Cap. V. XLIII. DIALOGO.
| Eu suspeito mal de hum sugeito. | 我疑惑一个人 |
| Ha de ser sem fundamento. | 你憑空裡好疑惑 |
| Naõ; he porque elle costuma ir ao nosso bêco a | 沒有、因為他時常到我們那 |
| passear a casa de huma mulher, e todos murmuraõ, | 个衚衕一个娘們家裡 |
| que elles tem ma correspondencia, eu esperei-o, dei- | 走動人都談論說他們有不 |
| lhe huma pancada, e gritando elle: A’qui delrei, | 好的來往我等他來方打 |
| logo fugi. | 他一下他就叫人救命我 |
| 就跑了 | |
| Que te emporta a ti as suas coisas? | 你何必管人家的閑事 |
| XLIII. DIALOGO. Hum Velhaco. | 問答四十三 光棍 |
| Quem he este que, aqui vem? | 這 裡 來 的 這 个 人 是 誰 |
| Este quando era moço, era hum grande velhaco : | 這 个 人 幼 年 的 時 候 真 是 个 |
| deo com alguns malvados, que o induziraõ a quebran- | 光 棍 他 跟 着 幾 个 假 骨 人 |
| tar as leis, e cometter crimes de morte: tres, ou qua- | 勾 引 他 犯 王 法 犯 了 幾 个 死 |
| tro vezes esteve na cadêa, mais de dez vezes andou | 罪 有 三 四 回 坐 監 有 十 來 |
| com canga, e depois ainda cometteo o crime de rebeldia. | 遍 帶 了 架 |
| Naõ ha maior crime, que a rebelliaõ contra o pro- | 後 來 又 加 上 反 叛 的 罪 、 再 沒 |
| prio reino. | 有 悖 反 國 家 的 罪 大 。到 底 |
| Porem por beneficio singular do Imperador ainda | 得 了 皇 上 格 外 的 恩 還 在 |
| existe: mette-se com amigos estragados, faz o que | 他 狐 朋 狗 友 糊 行 亂 爲 |
| lhe vem á cabeça: elle tem emprego mas alluga ou- | 他 有 差 事 雇 別 人 該 班 兒 |
| tro por si, e naõ tem occupaçaõ séria: | 沒 什 么 要 緊 的 事 情 |
=== page_0315.png === 光棍 HUM VELHACO. 296
| naõ faz senaõ passear na rua a namorar, tomar | 不 過 在 街 上 悶 曠 挑 戲 婦 |
| cha na loja de cha, e beber vinho na taverna, e pu- | 人 茶 館 裡 喝 茶 搬 弄 是 非 |
| blicar os namôres alheios, | 酒 舖 裡 飲 酒 揚 人 的 醜 事 |
| O homem naõ deve andar buscando o transitorio | 人 不 該 圖 暫 時 的 安 逸 快 樂 |
| socego, os deleites, gôzos, e a vontade do corpo; cada | 受 用 肉 身 的 自 在 我 們 各 |
| hum de nos tem a sua obrigaçaõ, devemos fazer | 人 有 各 人 的 本 分 該 當 殷 |
| com diligencia o proprio officio, e emprego. | 勤 去 作 自 己 的 本 行 本 藝 |
| Elle tambem he guloso na comida, e bebida, he hum | 他 飲 食 裡 頭 都 有 貪 饞 他 嘴 |
| delicado, que tudo lhe féde: enche-se de vinho, fal- | 太 饞 嫌 長 道 短 他 喝 下 坡 子 |
| la parvoices, e faz tollices : a sua vida he ler | 酒 說 亂 話 發 酒 瘋 他 的 事 情 |
| novellas, e os livros Kin-pim-mei, Si-siam, Cu-olr-su, | 就 是 看 小 說 金 瓶 梅 西 廂 |
| folhetos de cantigas, e de galanterias deshonestas, | 鼓 兒 詞 小 曲 本 兒 邪 說 的 |
| ver pela càmera óptica, e outras coisas, que per- | 笑 語 西 洋 景 况 还 有 別 的 |
| vertem o coraçaõ humano. | 壞 人 心 思 的 事 情 |
| Certamente o ouvir representaçoẽs, e arremêdos de | 原 來 聽 說 評 話 聽 說 像 声 的 |
| vozes de animaes, saõ coisas de marôtos: quem guar- | 都 是 流 俐 佼 的 事 情 人 緊 守 |
| da os sentidos he, que pode livrar-se da | 自 己 的 耳 目 纔 能 免 非 理 |
| maldade : se cerras bem a tua porta, | 的 事 情 你 家 裡 的 門 若 關 |
| naõ entraõ os ladroẽs. | 的 嚴 緊 賊 一 定 進 不 去 |
| Elle deita-se na rua, dorme nos bêcos: suja-se no | 踢 街 臥 巷 坭 裡 脆 臢 好 歹 都 |
| lôdo: fica fóra dò juizo, e dos sentidos. | 不 知 道 、 不 省 人 事 |
| No mundo naõ ha coisa mais vil, mais perigosa, ma- | 世 上 沒 有 至 下 賤 至 危 險 |
| is feia, do que a bebedice. | 至 醜 惡 如 歃 醉 一 樣 的 |
| Quanto a mim naõ cheiro nem huma gôta de vinho; | 至 論 我 滴 酒 也 不 聞 |
=== page_0316.png === 297 五 章 問 答 四 十 三 Cap. V. XLIII. DIALOGO.
| elle tambem he hum envejoso : quando em alguma | 他 還 是 好 嫉 妬 人 人 失 了 |
| casa ha fogo, elle diz : Foi bem feito: em cer - | 火 l 灼 了 火 他 心 裡 稱 願 說 |
| [ ta occasiaõ o ministro queria dar a hum sugeito | 燒 的 好 有 一 次 官 府 要 給 一 |
| hum bom emprego : elle teve inveja, e occultamente | 个 人 一 个 好 差 使 他 起 嫉 |
| avisou o ministro, que aquelle homem era | 妬 悄 | 兒 的 禀 官 府 說 那 |
| incapaz; que era hum vadio, e sempre estava be- | 个 人 用 不 得 他 不 守 本 分 |
| bedo: por esta causa o ministro até quiz depo-lo | 也 時 常 歡 醉 酒 因 此 官 還 |
| do emprego, que tinha. | 要 革 他 現 有 的 差 使 |
| Pensa tu, se isto he coherente com a doutrina de a- | 你 想 這 个 干 愛 人 如 己 的 |
| mar o proximo como a nós mesmos : os auctores | 道 理 合 不 合 書 上 說 己 所 |
| dizem : o que naõ queres para ti, naõ o faças aos | 不 欲 勿 施 于 人 本 來 普 天 下 |
| mais : verdadeiramente todos os homens se | 的 人 該 當 彼 此 相 愛 如 兄 弟 |
| devem amar, como irmaõs : se outro tem algu- | 一 般 人 有 好 處 比 我 強 不 |
| ma coisa melhor, do que eu, naõ devo ter pena , | 該 當 難 過 人 有 禍 患 該 當 |
| quando tem algum infortunio, deve-se consolar, e | 安 慰 他 可 憐 他 |
| condoer-se delle. | |
| Vai admoesta-lo a elle : eu naõ preciso de conselhos, | 你 勸 他 去 不 用 勸 我 我 有 些 |
| eu sò sou hum pouco soberbo: gosto, que me lou- | 傲 驕 就 是 了 我 喜 歡 人 誇 獎 |
| vem, e adulem : procuro fama, e louvor : se alguem | 奉 承 圖 名 聲 圖 讚 美 人 說 |
| falla nos meus defeitos, logo me altéro : encou- | 我 的 缺 處 心 裡 就 不 平 安 |
| trando algum grosseiro, rude, rustico, ou pobre, tra- | 看 見 人 粗 魯 愚 笨 醜 陋 的 |
| to-o com despreze : quero, que todos se me sugeitem, | 貧 窮 的 心 裡 就 嫌 他 要 別 |
| e eu naõ quero ceder aos mais : no trato com os | 人 都 服 我 我 自 己 不 肯 服 |
| mais tambem tenho hum ar de soberba; | 別 人 交 接 待 人 也 有 |
| 傲 驕 的 樣 子 |
=== page_0317.png === 光棍 HUM VELHACO. 298
| tenho-me por cavalheiro, por homem de habilidade, | 我 想 自 己 體 面 有 才 能 、 能 |
| e préstimo, exalto-me para abater os mais: sempre | 幹 拿 大 話 壓 人 常 要 顯 自 己 |
| quero mostrar o meu merito, e habilidades, o ja- | 的 功 勞 顯 本 事 誇 自 己 的 學 |
| cto me de instruido. | 文 。 |
| Tu ainda es peior, que a quelle velhaco. | 你 比 那 个 光 棍 還 不 好 |
| Não: elle olha para os mais de ilharga, vê os ma- | 沒 有 。 他 斜 眼 看 人 臉 嗔 怪 人 |
| is como estranhos: elle pensa que só elle he ca- | 他 各 樣 的 事 只 離 了 他 別 人 |
| paz para tudo: quer remate (h bito), e diz, que | 都 做 不 來 要 頂 戴 說 父 母 捨 |
| os pais não tem animo para gastar alguns taes, | 不 得 幾 兩 銀 子 納 一 个 監 |
| para obter hum officio honorário; que não cuidaõ | 不 顧 自 己 家 裡 體 面 |
| da honra da sua casa. | |
| Isso naõ admira, todos aspiraõ ás honras do mun- | 沒 有 什 么 驚 訝 人 都 想 世 |
| do. | 俗 的 光 榮 |
| Hum mez andou com ma cara, assentava-se em | 有 一 个 月 他 臉 上 帶 不 好 的 |
| casa, e naõ ia trabalhar, o que os pais sentiaõ mui- | 模 樣 在 家 裡 坐 着 發 懂 不 去 |
| to : diziaõ-lhe, que era necessario dar exemplo de | 作 活 父 母 看 見 狠 傷 心 勸 他 |
| humildade, preferir a obrigaçaõ a tudo, e elle naõ fa- | 該 當 立 謙 遜 的 表 樣 把 本 分 |
| zia caso : zanga-se de naõ fazerem caso delle. | 放 在 前 頭 、 他 不 聽 、 他 恨 人 看 |
| 不 起 他 。 | |
| Elle deve ser modesto, e grave, e entaõ fará, que o | 他 要 端 方 穩 重 然 後 |
| respeitem. | 纔 能 勾 叫 人 恭 敬 他 |
| Elle tem huma pasta, e hum caderno, que naõ con- | 他 有 一 个 册 頁 。 一 个 手 卷 上 |
| tem mais, que pinturas indecentes, saõ alheios. | 頭 寫 的 都 是 春 宮 兒 、 是 |
| Deve queima-los porque saõ hum veneno. | 人 家 的 該 當 燒 他 因 為 算 是 |
| 一 包 毒 藥 。 | |
| Elle naõ pode fazer, o que quizer: elle, ou hade | 他 不 能 作 主 雖 |
| restitui-los, ou paga-los. | 然 他 不 还 要 賠 、 怕 他 沒 錢 |
| Resarga-os com algum dinheiro, e o sugeito naõ | 那 个 人 也 不 能 把 他 怎 么 樣 |
| tem, que lhe estranhar. |
=== page_0318.png === 299 五章問答四十四 Cap. V. XLIV. DIALOGO
XLIV. DIALOGO. Religião. 問答四十四 教
| De que Religiaõ es tu? | 你是那一教門 |
| Naõ tenho assentado ainda: ha quem diga, que a religiaõ | 我還沒有定人說天主教同佛 |
| Christã he o mesmo, que a de Fo, a dos Letrados, | 教儒教天地會白蓮教天理 |
| a da Sociedade do ceo, e terra, a da Branca | 教一樣不過都是勸人學好 |
| flôr de trate, a da Razaõ do Ceo; que todas naõ | |
| fazem mais, que ensinar o bem. | |
| Sendo assim naõ ha heresias. | 這樣沒有異端 |
| Certo que ha, naõ podem ser todas verdadeiras; | 一定有、不能都是真的到底 |
| mas eu naõ tenho tempo para examina-las bem. | 顧不得察考明白、昨日在 |
| Hontem houve festa no templo: offerecêraõ-se sa- | 廟裡作會祭献神、唱戲燒香 |
| crificios, representaraõ-se comédias, queimaraõ-se | 燒紙、香蠟、門神紙錢掛錢 |
| incensos, e papeis; havia velias cheirosas, espiritos | 紙馬、元寶、都有到底廟神沒 |
| da porta, papel moeda, dinheiro pendurado, cava- | 有靈所以我再不拜那个 |
| los de papel, e barras de prata (pintadas); porem | 廟、和尚变什麼 |
| o idolo naõ fazia prodigios, por isso eu naõ hei | |
| de tornar a visitar aquelle templo. | |
| Em que se convertem os bonzos? | |
| Dizem, que em burros. | 人說变驢、道士儿子作什么 |
| Que fazem os Sacerdotes de Tau? | |
| Elles gostaõ de argumentar. | 他們愛辯論、尼姑子作什麼 |
| Que fazem as bonzas? | |
| Cuidaõ em curiosidade: os dias passados vieraõ ao | 管閒事、前幾天有相面有 |
| meu lugar dois adevinhos; apenas chegáraõ houve, | 算命的兩人進來院子一 |
| logo quem os chamasse, a gente, que alli estava dava- | 來就有人叫他們在傍邊 |
| lhes muito crédito, e diziaõ: E elles dizem bem, | 的人狠信服 |
| tira tim por tim tudo d’sséraõ, tudo adevinha- | 說他們倒講得有理樣 |
| raõ | 說着了都算着了 |
| O cantar do côrvo, e da pêga, o calor das orelhas, | 老鸛叫喜鵲叫耳朵熱眼跳 |
| o saltar dos olhos; dizem, que saõ maos agouros. | 都是不好的先兆 |
=== page_0319.png === 教門 RELIGIAÕ. 300
| Eu naõ creio isto, porem quando me dizem alguma pala- | 我不信这个但人說不吉利 |
| vra de infortunio, logo me desgósto. | 的話我心裡就惡踈 |
| No dia do anno bom queimar ramos de pinho, e | 过年的時節燒松柏枝兒門 |
| acipreste, espetar na porta alguns pés de gergelim, | 上插芝蔴秸兒清明帶柳圈 |
| na terceira Lua trazer huma coroa de salgueiro, | 兒端午帶艾都是虛假的禮 |
| (pelos defuntos), aos cinco da quinta Lua trazer ar- | |
| timisia, tudo saõ ceremonias vãs. | |
| Não ha duvida; que quer dizer: Se da alma, Se | 自然、神主牌子寫的靈位 |
| do espirito, que esta escrito na tabolêta do espiri- | 神位什麼解說 |
| to dominante? | |
| Quer dizer, que os homens saõ loacos. | 解說人的糊塗 |
| Por isso eu vou fazer della huma memoria dos avós. | 所以我把他改成追思表 |
| O venerar a taboleta dos avós he hum rito essenci- | 拜祖宗的牌子是一件大 |
| al; todos os mais se podem omittir; mas este he | 礼别的事情还躲得过這一 |
| mui difficil. | 件事情狠難 |
| Dar o anno bom, e os pêsames saõ tambem cere- | 給人拜年吊孝也是免不了的礼 |
| monias necessarias. | |
| Que he hoam da cidade, e deoses penates? | 什麼叫城隍、土地 |
| Saõ coisas sem fundamento. | 這些都是沒有來理的事 |
| Minha mãi desde pequena sempre guardou o jejum | 我母親自小就食觀音齋一 |
| de Cuon-in (Deosa); todo o dia naõ faz, senaõ di- | 日到晚阿彌陀佛不離他的 |
| zer Go-mi-to-Fo: naõ se lhe ‘pode tirar da cabe- | 口不能開他的心棄邪歸正 |
| ça aquella tollice, e voltar á verdade. | |
| Procura modos de a desenganar: huma pessoa | 你变法子勸他、與他相好的 |
| amiga della, sem duvida, a ha de converter. | 人務必要勸化他 |
| Ella he teimosa, naõ se dobra: eu tenho huma tia | 他執拗不听人我有一个姨娘 |
| materna, que a pode fazer tornar em si; porque as | 能彀開他的心因他們姊妹 |
| duas irmans se daõ muito bem, mas se a chamo | 狠說得來但我請他來家裡 |
| para minha casa, ella ha de querer trazer comsigo | 他一定要帶來三四个兒女 |
| tres, ou quatro filhos : |
=== page_0320.png === 301 五章 問答四十五 Cap. V. XLV. DIALOGO.
| isto he hum gasto de mais quatro, ou cinco bocas em | 這是四五口人的交果我 |
| casa, e eu naõ posso fazer este gasto. | 沒有這一种費用 |
| Naõ tenhas medo de gastar alguns vintens, por | 你不怕為你的母親多費幾个 |
| amor de tua mãi. | 錢。這樣少不了當上借上 |
| Entaõ naõ ha remedio, senaõ empenhar trastes, | |
| e pedir emprestado. | |
| Escolher por hum calendário hum dia afortunado, | 拿一本時憲書揀好日子 |
| observar o bom lugar, e adevinhar por letras, que | 看風水拆字都有什么究竟 |
| fundamento tem? | |
| Tudo isto saõ modos de apanhar dinheiro. | 這些都是哄騙人錢的法子 |
DIALOGO XLV. Comprador. 問答四十五 買辦
Section titled “DIALOGO XLV. Comprador. 問答四十五 買辦”| Quem he este? He hum ladraõ. | 这个人是誰。是賤賊 |
| Que dizes? He assim. | 你說什么話。真的 |
| Elle foi comprador do juiz: o juiz dava dinhei- | 他在衙門作了買辦官府發 |
| ro de contado, para comprar o necessario, e elle | 了現銀子買東西他使喚了 |
| gastava-o: servia-se da auctoridade do magistrado | 仗官府的勢力强賒人家的 |
| para forçar a fiárem-lhe: a prata, que dava o juiz, | 官府發的都是細絲十足銀 |
| era fina, de dez quilates, e elle a trocava por outra | 子他換成九二三銀子還 |
| de nove quilates, e dois, ou tres decimos, e ainda | 借官府的名子賒了人家 |
| tomava fiado em nome do ministro: | 的東西他同內使去脩河堤 |
| foi como escrivaõ concertar a margem do rio: | 那个內使在人工材料裡頭 |
| e furtando o escrivaõ nos salarios, e materiaes | 消了幾百銀子他分了一 |
| alguns centenares de taés, coube-lhe mais de cento, | 百五十兩多銀子還有一次去 |
| cincoenta taes: outra vez foi cobrar os tributos, | 催糧每人家問他要加一利 |
| e em cada casa exigia hum por cento de juros: | 錢去派差事爲脩城每一家 |
| foi pôr hum imposto para o concerto dos muros, | |
| e a cada casa |
=== page_0321.png === 買辦 COMPRADOR. 302
| poz alguns taes de mais: quando o juiz comprava | 多派了幾兩官府收買倉 |
| milho, arroz, feijoēs, ou qualquer outra coisa, para | 穀米豆或別樣東西因爲 |
| os celleiros reaes, porque o preço estava no edital | 官價在告示上頭寫着不敢 |
| naõ se atrevia a diminui-lo; porem a medida, e pe- | 少給但用的都是加一的斛 |
| so eraõ maiores hum decimo. | |
| Como hade elle agora restituir? | 斗秤。他如今怎么樣補還 |
| Certo, que he difficil ir restituir de porta em porta. | 法兒。實在難去挨門逐戶 |
| 的還人 | |
| Da-lhe hum meio de o fazer: quando o juiz acabar | 你指他一个法子等官離任 |
| o lugar, de-lhe o viatico: em quanto ao | 的時候送給他一个路費至 |
| dinheiro do povo pode usar delle para concertar | 于衆人之錢可以用他修 |
| pontes, caminhos, e o mais, que cede | 橋補路及別樣于衆人有便 |
| em utilidade pública: havendo viuvas, órfaõs, | 益的事情有那些鰥寡孤 |
| e pobres, soccorra-os; quando | 獨的人窮苦的人週濟他 |
| os pobres tem vodas, ou enterros, e | 們、窮人家有喜喪的事不 |
| naõ podem com os gastos, ajude-os; dize-lhe, | 能作、帮助他們些你告訴 |
| que elle fará tudo isto; elle ha de | 他他一件一件都作他一定 |
| fazer como tu disseres. | 按着你的話作 |
| Elle foi com o amo fazer algumas compras, e tres, | 他跟主子去買東西吃了三 |
| ou quatro vezes comeo a volta. | 四次回頭 |
| Que he volta? explica-me isto. | 什么叫回頭你給我解說明白 |
| Por exemplo o amo quer comprar o valor de oiten - | 譬方說主人要買八十兩銀 |
| ta taes: quando o amo esta ajustando, elle volta- | 子東西主子講價錢的時候 |
| se para o patraõ empisca-lhe o olho, | 他望掌櫃的使个眼色 |
| diz huma palavra, levanta alguns dedos, ou ace- | 說一句話伸幾個指頭、點 |
=== page_0322.png === 303 五章問答四十六 Cap. V. XLIV. DIALOGO
| na com a cabeça, na loja logo entendem, logo | 頭舖子裡就懂得就在價 |
| no preço fazem conta com hum tanto para elle : | 裏頭給他雷下若干、替別 |
| indo comprar para outro algumas coizas, sisou-lhe | 人買東西打了他三四百 |
| trezentos, ou quatrocentos reis : embrulhando dinhei- | 錢的斧頭給人包銀子袖起 |
| ro a outro, metteo para a manga | 了一个小錁子有一兩多重 |
| huma pequena barra de mais de hum tael de | 人夾銀子吊在地下一塊 |
| peso : outro estava cortando prata, cahin-lhe | 他不言語揀起了人望他 |
| hum pedaço, elle calou-se, e recolheo-o : depois | 要他說人家的東西我絲 |
| pediraõ-lho, e elle disse : Coisa alheia eu nem | 毫沒有拿 |
| hum argueiro tirei. |
DIALOGO XLVI. Porteiro do Tribunal. 問答四十六 堂官、承差、走堂
| Eu sou porteiro do tribunal do vicerei, e sotovice- | 我在督撫衙門裡作堂官衙役 |
| rei : descubrindo os alcaides hum herege, o trou- | 查出拿來一个異端[邪教人 |
| xeraõ, e eu lhe disse : Passa hum termo de apos- | 我勸他說你具背教的結你 |
| tasia, e logo ficas livre, naõ irrites o juiz, senaõ | 的事就完了不要惹官府的 |
| poẽ-te a tormentos; e depois da tortura ainda te | 怒不然他加刑罰夾了你 |
| ha de desterrar temporariamente : e senaõ obedeces, | 還要充發你若你不听命 |
| dando a multa, em que te coudemnou, ha de en- | 送官府罰你錢要絞你果然 |
| forcar-te : com effeito passou o termo, e largaraõ- | 他具了甘結放了他到底 |
| no; porem, passados alguns dias, veio ter comi- | 過了不多幾天再來我那一- |
| go, querendo, que eu lhe tirasse aquelle termo, e | 堆兒要我把那一張結 |
| lho entregasse. | 取出來交給他 |
| Quanto lhe sacaste por isto? Pouco. | 累掯他的多少。有限 |
=== page_0323.png === 堂官 PORTEIRO DO TRIBUNAL 304
| veio hum, e disse-me N. quer correr huma deman- | 有一个人來說某人有一宗 |
| da para sollicitar huma casa sem herdeiros: se tu | 官司爲争一个絶户的田地 |
| podes fazer, que elle ganhe esta demanda, elle pro- | 若你能勾叫他贏這一塲 |
| mette dar em gratificaçaõ mil taés: eu disse, que | 官司他許送一千銀子的謝儀 |
| sim, e logo avisei o vicerei, dizendo: N. metteo hum | 我應承了立刻就禀了總督 |
| requerimento, por amor de humas terras; a inquiriçaõ | 說某人告狀爲田地的事 |
| destas terras deve ser na villa de tal, cujo juiz | 查這些田地在某縣地方 |
| deve saber o fundamento disto: remetta-se logo este | 本縣必定該知道根底就把 |
| requerimento ao juiz da tal villa para examinar, e | 這个狀子批給某知縣 |
| sentenciar este negocio, e remetter a Vossa Excellen- | 查審明白回覆大人這樣作 |
| cia a sentença: parece, que assim se obra com pru- | 像似便[妥當制台一聽就 |
| dencia: Sua Excellencia apenas ouviu isto, logo | 依了被告的是那个絶户的 |
| conveio: o réo era sobrinho paterno do que naõ | 親姪兒他應該承受這一 |
| tinha herdeiros; elle devia herdar esta casa: o auctor | 宗產業原告是他的很遠 |
| era hum parente muito remoto: ninguem se atre- | 的姪。本族裡的人沒有人 |
| via a disputar com elle: elle apoderou-se daquel- | 敢同他理論他霸佔那个田 |
| las terras, e o outro perdeo a demanda; mas naõ | 地那一个輸了官司到底他 |
| se submetteo: elle tinha dois grandes magistrados | 不服他有两个大官的親戚一 |
| parentes; hum era seu tio materno, actualmente | 个是他的舅|是現任的陝 |
| censor de Xánsi, e o outro era tio paterno da mu- | 西道監察院御史一个是他 |
| lher, actualmente primeiro censor | 的叔丈人是現任的刑科給 |
| elle pertendia pedir a estes dois grandes ministros, | 事中、他要求這两位當道 |
| que accusassem o vicerei, e o juiz da villa; | 的大官參總督那个知縣 |
| ouvindo eu isto, a toda a pressa o chamei, | 我聽見着了忙就把他請了 |
=== page_0324.png === 305 五章問答四十六 Cap. V. XLIV. DIALOGO
| e fingindo, que nada sabia, perguntei em summa | 來裝一个不知道把前 |
| as circunstancias deste negocio, e entaõ disse- | 後的事情問了一个詳細 |
| lhe, que naõ carecia ir á corte, que eu faría, | 後來對他說你不用京裡去 |
| que o parente lhe restituisse a tal casa, que naõ | 我叫你的族兄還你的產業 |
| precisava mais, do que hum papel copiado do li- | 不過要把你的族譜寫一張 |
| vro da geonologia, assignado pelo chefe da paren- | 來上頭要你族長画了押 |
| tela; que eu faria ver a injustiça, que lhe fora fei- | 我就伸明你受的寃枉那兩 |
| ta: aquelles dois Senhores eraõ capazes de mostrar as | 位老爺不怕王公大人不拿住 |
| faltas até dos gentís homens; para o que naõ tinhaõ | 他們的錯就奏一本所以我把 |
| mais, que fazer hum officio: por isso embaracei es- | 這一个人攔住了把這一件 |
| te homem, e avisei disto o vicerei, o qual disse; | 事情明白禀了總督他說、了 |
| Terrivel caso este! se se naõ embaracasse este hómem | 不得若不是阻擋住这个人 |
| de ir á corte o censor N. era capaz de perder a- | 到京裡某御史連我都㑹參 |
| té a mim; este magistrado he taõ demente, que qua- | 壞了這樣的昏庸糊塗的官 |
| si me hia compromettendo, e arruinando: hum tal | 幾乎把我連累壞了這樣 |
| magistrado naõ se deve consentir: logo mandou ao | 的官容留不得立刻吩咐相 |
| escrivaõ, que composesse hum officio, para o accu- | 公修本參他裏頭還放重大 |
| sar: neste ainda pos alguns capitulos, que com- | 條欵傷他的性命第二日調 |
| promettiaõ a sua vida: no dia seguinte incumbiu o | 某處的知縣從新翻案審這 |
| juiz da villa de tal de reformar a sentença, e julgar | 一件事情这个知縣知道 |
| este negocio: este juiz sabendo, que o antecedente | 前官為這一件官司受了 |
| por causa desta demanda fora accusado, e deposto | 參革了職所以不敢徇私以 |
| naõ se atreveo a contemporisar, e julgou | 公道審斷把那个族姪斷 |
| segundo a justiça; sentenciou aquelle parente remoto, | 了他个欺凌本族豪棍 |
| como velhaco, indigno da sua geonologia, e |
=== page_0325.png === 堂官 PORTEIRO DO TRIBUNAL. 306
| usurpador da fazenda alheia, e o desterrou perpetua- | 強霸人的家產發三千里充軍 |
| mente a tres mil lis: entaõ o outro deo-me os agradeci- | 那个人感激我他心裡很 |
| mentos: elle saltava de alegria de ver acabada a deman- | 過不去官司完了他煩人 |
| da: mandou dar-me de presente trezentos taés, os quaes | 送我三百兩銀子我沒有 |
| naõ aceitando eu, elle pensando, que me parecia pouco, | 收他的他想我嫌少又送我一 |
| outra vez mandou hum chambre de arminho par- | 件灰鼠皮襖一件銀鼠皮褂 |
| do, huma tunica de arminho branco, hum barrete | 一頂貂皮帽一双緞靴子說 |
| de marta, e hum par de botas de setim; dizendo: Eu | 小人無可報答求老爺收了 |
| miseravel naõ posso pagar-lhe, peço a Vossa Senho- | 些須薄礼以表我小人的一 |
| ria, que acceite este insignificante presente, que of- | 點心他又說若老爺當真一 |
| fereço, para mostrar huma parte do meu affecto: | 點不收叫小人心裡怎麼過 |
| ainda accrescentou se V. S. devéras nada recebe, | 的去他儘讓我便說不收 |
| fico inconsolavel: como elle instava tanto, naõ podia di- | 幾乎弄出大事來幸把這一 |
| zer, que naõ: quasi que ia acontecendo huma grande his- | 場大禍消滅了 |
| toria: mas por felicidade evitei esta grande calamidade. | 你倚着衙門的勢力壓着縣 |
| Tu sérves-te da auctoridade do magistrado para obri- | 官不以公道審斷官司你把 |
| gar o juiz de fora, a dar huma sentença injusta, | 錯處推在知縣身上自己脫 |
| tornas a culpa ao mesmo juiz, e botas-te | 了乾淨這是你詭計(道害人 |
| de fora: tens huma grande astúcia para fazer mal; | 你損了一个官坑害两个人 |
| tu arruinaste hum magistrado, e fizeste mal a duas | 論國家的法度這是頭一 |
| pessoas: segundo as leis do reino este he hum crime | 名罪你該當給那个革了的 |
| da primeira ordem: | 官納一个縣丞 |
| tu deves comprar o lugar de sotojuiz de fo- | 我要辭位l差使我再不包 |
| ra honorario para o juiz deposto. | 攬詞訟不給人說人情並[-illegible-]露 |
| Eu quero renunciar o officio, eu naõ hei de tornar a | |
| defender demandas, nem servir de empenho, nem | |
| descobrir o fio da meada. |
=== page_0326.png === 307 五章 問答四十六 Cap. V. XLVI. DIALOGO.
| eu somente este anno corri huma demanda pro- | 單 | 的今年我自己打了 |
| pria; porem nos requerimentos, e memoriaes nada | 一件官司到底我的訴狀 | 呈 |
| houve de calumnia, nem falsidade, tudo era fei- | 字裡頭沒誣賴人的話也沒 |
| to conforme a lei, e verdade, só as palavras | 有捏詞都是按着理用真實 |
| eraõ hum pouco mais pesadas: eu só dizia, que | 的話寫的不過言語太重 |
| elle era hum velhaco, hum banana, hum cruel, hum | 些我不过說他是光棍泥 |
| desalmado: dizia, que era cruel como os tigres, | 腿鹵暴匪類說他利害如 |
| lôbos, féras, e selvagens. | 虎狼惡獸一樣你妄加人 |
| Tu chamas estes nomes a outros sem razaõ. | 這樣的惡名 |
| Naõ: palavra por palavra, tudo he verdade. | 不然我說的一句一句都是實話 |
| Qual foi o successo daquella demanda? | 那一場官司怎么樣完結 | 發 |
| Elle chamou hum arbitro para nos compor, e ac- | 落。他央給人出來講和我 |
| commodei-me, fez-se hum papel de composicaõ: | 依了遞了和息銷了案那一 |
| rasgáraõ-se os auctos: o juiz sentenciou o meu ac- | 个告我的。官府審來他是誣 |
| cusador como calumniador, e deo-lhe vinte pran- | 告我打了他二十个板子 |
| chadas: eu ainda defendi outro: hum sugeito usur- | 我也替人家辯明曲直有一 |
| pou a terreno de hum meu sobrinho (por irmã); porem | 个人霸佔我外甥的地基但 |
| tendo elle justiça, faltava-lhe dinheiro: naõ tinha quem | 他有理無錢沒有人替他 |
| lhe fizesse os requerimentos, por isso eu lhos fiz | 寫狀字所以我給他寫官府 |
| o juiz despachou a seu favor, e lhe restituiu a ter | 准了他的狀 把別人佔去 |
| ra usurpada: quando outros fazem escrituras falsas, | 的田地都斷回來給了他 |
| eu naõ tenho servido de árbitro. | 人家寫假文契我沒作中人 |
=== page_0327.png === Capitulo VI. PROVERBIOS. (a) 俗語 308
| Ainda que o moem, naõ se desfaz, (solido.) | 磨而不磷 |
| Tapa os ouvidos, e furta a campainha, (illusaõ.) | 掩耳偷鈴 |
| Entradas de leaõ, e sahidas de sendeiro. | 虎頭蛇尾 |
| Toca cravo a burros, (a quem naõ entende da materia.) | 對驢撫琴 |
| Olhando para as ameixas, estanca-se a sede, (espera | 望梅止渴 |
| em vaõ.) A maldade he summa. | 惡貫滿盈 |
| Huma pequena impaciencia causa grandes perturba- | 小不忍則亂大謀 |
| çoés. | |
| Quem pode soffrer os maiores trabalhos, he que po- | 受得苦中苦方作人上人 |
| de ser superior aos mais. | |
| Quem em casa naõ bate, naõ he batido fora. | 在家不打人出外無人打 |
| Muito pode, quem he constante. | 世上無難事只怕恒心人 |
| Ainda que occupado assenta primeiro no livro, e | 事忙先上賬免得後思量 |
| pouparas cuidados. | |
| Troca alhos por bugalhos. | 張三的帽子給李四帶上了 |
| Os primeiros levantaõ poeira, e os segundos ficaõ ge- | 前人撒沙子迷了後人的眼 |
| ges, (por huns padecem os outros) | |
| Por mais esperta, qne seja a nora, naõ faz canja | 巧媳婦作不出沒米的粥來 |
| sem arroz. | |
| Quem lê Confúcio, e Meng-çu deve saber a cortezia | 既讀孔孟之書必達周公 |
| de Chou-cum, (ao incivil.) | 之禮 |
| Ao que de presente te da huma pinga de agoa, retri- | 受人點水之恩必當湧泉之報 |
| buiras com huma perenne fonte. | |
| Abertos estaõ os tribunaes, mas quem tem justiça, | 衙門朝南開有理無錢別進來 |
| e naõ dinheiro, escusado lhe he entrar. | |
| Boa he a paciencia, boa he a liberalidade : porem | 忍自忍饒自饒﹑忍字倒比饒 |
| melhor he a paciencia, que a liberalidade. | 字高 |
| Quem naõ levanta tempestades no mundo, naõ terá | 不作風波於世上自無冰炭 |
| affliçoes no peito. | 在胸中 |
| Presentêa-me a minha custa. | 羊毛出在羊身上 |
(a) Pela leitura deste capitulo se formará huma idea da moral dos Chinas, que da sua Mythologia fal- laõ pouco, segundo o exemplo, e conselho de Confucio.
=== page_0328.png === 309 六章俗語 Cap. VI. PROVERBIOS.
| Naõ corresponder aos beneficios naõ he de sabio. | 受恩不報非君子 |
| Grande homem he aquelle, cujas riquezas saõ claras | 財帛分明大丈夫 |
| (justas.) | |
| [-illegible-]e de velha airosa, de homem cabisbaixo, de na- | 揚頭老婆, 停頭漢, 青皮蘿蔔 |
| [-illegible-]l, e alho vermelho. | 紫皮蒜 |
| [-illegible-] da oitava Lua, a lua estiver encuberta, | 八月十五雲遮了月趕到來 |
| [-illegible-] a neve cahirá nos luminárias, | 年雪打燈 |
| (Janeira Lua.) | |
| [-illegible-] naõ podera | 有錢難買五月裡旱 |
| [-illegible-] a quinta Lua. | |
| [-illegible-] fazendo sol em toda a Lua sexta, come á farta. | 六月裡連陰吃飽飯 |
| Se a trave de cima naõ está direita, a de baixo | 上梁不正下梁歪 |
| estará torta, (aos superiores.) | |
| Accrescentar flores sobre o brocado, (desnecessario.) | 錦上添花 雪中送炭 |
| Cahiu a sopa no mel. | |
| Ha crime, deve ser punido. O pobre aborrece-o, e | 罪而當刑 窮嫌富不愛 |
| o rico naõ o ama, (ninguem gosta.) | |
| Ve-se entre dois fogos. | 進退兩難 |
| O çapateiro gaba a sua sola. | 老王賣底自賣自誇 |
| O que vende toufu, arrendou a borda do rio, (in- | 賣豆腐的典了河灘地‧江裡 |
| certa pelas cheias:) a agoa o da, e a agoa o leva. | 來水裡去 |
| As palavras saõ a chave do coraçaõ. | 話是開心的鑰匙 |
| Quando se lhe queimaõ as sobrancelhas, he que | 火燒眉毛且顧眼前 |
| adverte, o que tem adiante, (impróvido.) | |
| A boca he doce, mas o coraçaõ he amargo. | 口甜心苦 笑裡藏刀 |
| Tem o riso na cara, e a faca na algibeira. | |
| Ve-se a cara, e naõ o coraçaõ. | 知人知面不知心 |
| Naõ digas, que a cobra naõ tem cornos, nem eu sei | 莫道蛇無角成龍也未知 |
| se os tera, quando for dragaõ, (naõ da esperanças.) | |
| Se juntares o carvaõ com o gelo, naõ permanece- | 冰炭相形, 勢無兩立 |
| raõ ambos, (incompossivel.) | |
| Não se ajunta a agoa com o fogo. | 水火不同路 |
| Amigos amigos, negocios á parte. | 親是親, 財是財 |
| O ladraõ cuida, que todos o saõ. | 疑人禿自己禿 |
=== page_0329.png === 六章俗語 Cap. VI. PROVERBIOS. 310
| Todos comem, mas poucos se fartaõ. | 可以食鮮可以飽 |
| Tratar negocios naõ he taõ facil, como beber hum | 世事莫如杯在手 |
| copo. | |
| Naõ ve o homem muitas vezes a lua no zenith. | 人生幾見月當頭 |
| (rara fortuna.) | |
| O que se vê he real. | 眼見方為實 |
| Parece, que o obrigaõ a comer, como Ma-chau obri- | 食飯似馬超追曹操 |
| gava Çau-ç’au (a trabalhar.) | |
| Se o anno novo naõ traz festa, melhor era, que | 大年三十兒吃頓飯不如不 |
| naõ viesse. | 年下 |
| A bondade do vestido não consiste nas prégas. | 袍子好不在摺兒上 |
| O viajar he ver hum mappa universal. | 行路是百樣圖 |
| Cançou no meio do caminho, (inconstancia.) | 半塗而廢 |
| Trabalho sem proveito. | 勞而無功 費力不討好 |
| Naõ sabe as relações, que a coisa tem. | 只知其裡不知其外 |
| Ao bom entendedor meia palavra basta. | 明人不用細講 |
| Assopra-lhe o pelo, e veras os defeitos, (apparente.) | 吹毛求疵 |
| Por muitos, que sejaõ os barcos, naõ entopem o | 船多不碍江 |
| rio Kiam. | |
| A primeira vez he favor, e a segunda obrigaçaõ. | 一遭兒是情兩遭兒是例 |
| Naõ correspondem as obras à fama | 聞名不如見面 |
| Promette muito, e da pouco. | 帶話帶多了帶錢帶少了 |
| O de barrete branco (aldeaõ) gosta de levar cestos | 白帽子愛帶個炭簍兒 |
| de carvaõ a cabeça, (gosta de lisonjas.) | |
| Tanto se me da assim, como assado. | 去也是五八不去也是四十 |
| Embaraçou com as orelhas na porta da cidade, (al- | 過城門挂耳朵 |
| tivo.) | |
| Principia o pôtro a andar, e logo lhe parece a rua | 小馬兒乍行嫌路窄 |
| estreita, (ja a formiga tem catarro.) | |
| Quem vai ao barato, compra vaccas velhas. | 圖賤買老牛 |
| O velho, que naõ he magestoso, deita a perder os fi- | 為老不尊引壞兒孫 |
| lhos, e netos. | |
| A galinha do meu visinho he mais gorda, que a | 這山望着那山高 |
| minha. |
=== page_0330.png === 311 六章 俗語 Cap. VI. PROVERBIO.
| Quem de dia naõ offende a consciencia, ainda que a | 日間不做虧心事半夜敲門 |
| alta noite lhe bataõ á porta naõ se assusta. | 心不驚 |
| Comparando hum coraçaõ com outro, naõ se acha- | 將心比心都是一理 |
| rá differença, | |
| Esse era outro tempo. | 此一時彼一時 |
| Cada rei tem os seus ministros. | 一朝天子一朝臣 |
| He botar lenha no fôgo. | 火上添油 世態炎涼 |
| As circunstancias mudaõ. | |
| Depois de huma grande sêca, sempre vem grande | 大旱之後必有大雨 |
| chuva. | |
| He bom de dizer, e mao de fazer. | 說着容易作得難 |
| Quando o mestre he rigoroso, a doutrina he esti- | 師嚴乃道尊 友良斯德備 |
| mada. | |
| Com hum bom amigo serás virtuoso. | |
| Se pisares o ninho, quebrarás os óvos, (consequencia | 覆巢無完卵 却之為不恭 |
| certa.) | |
| O recusar he falta de respeito. | |
| Ninguem conhece melhor o filho, que o pai. | 知子莫如父 好話怕三疑 |
| Até o bem pode ser vituperado. | |
| () costume he outra natureza. | 習慣成自然 四六不成材 |
| Nada se pode fazer delle. | |
| Move-se a cege, e tocaõ as campainhas, (consequencia). | 車動鈴鐺响 |
| Quem me ama, ama o meu caõ. | 打狗看主人 |
| Quem dá he tio. | 吃黑飯抱黑主 |
| Os anjinhos o entendão. | 雲裡來霧裡去 |
| Promette muito, e da pouco. | 說大話使小錢 |
| Huma faisca levanta hum incendio. | 一碼勺壞一鍋 |
| Has de fartar-te, e levar para o caminho. | 吃不了兜着走 |
| Faz bem ao baço, e mal ao figado. | 治一經損一經 |
| Se fores a Roma, vive á Romana. | 隨鄉児 如鄉児 |
| A sua esperteza o perdeo. | 聰明反被聰明悞 |
| Hum esperto encontra outro. | 能人背後有能人 |
=== page_0331.png === 六章 俗語 Cap. VI. PROVERBIOS. 312
| Chegando a Lum, quer ir a Xu, (ambiçaõ.) | 得隴望蜀 |
| O que tem hum quarto, quer mais huma estufa. | 得了屋子又想炕 |
| Porque o homem he insaciavel, devorou a serpente | 人心不足蛇吞相 |
| hum ministro. | |
| Serve-lhe o pouco, e naõ o muito. | 大處不算小處算 |
| Quem tem dinheiro, manda o diabo moer. | 有錢使得鬼推磨 |
| Hum cego achou huma agulha. | 瞎貓遇着死耗子 |
| Chorar o gato pelo rato he fingimento. | 猫哭耗子假慈悲 |
| Poẽ o ramo n’huma parte, e o vinho n’outra. | 指着桑樹罵槐樹 |
| Quando a noiva vai a subir para a cadeirinha (pa- | 臨上轎插耳朵眼 |
| ra se casar,) he que lhe furaõ as orelhas, (tarde.) | |
| O homem ha de ser trigueiro, o boi negro, e o ca- | 黑漢黧牛鉄青馬 |
| vallo cor de ferro. | |
| O heróe naõ nega, o que fez. | 好漢作了好漢當 |
| Quem tem gente no paço, de pressa he despachado. | 朝裡有人好作官 |
| O mal de pressa se aprende, e não o bem. | 學壞容易學好難 |
| O bojo do primeiro ministro, ha de ser hum mar. | 宰相肚子裡衝下船 |
| Chega-te para os bons, e parecerás hum delles. | 挨金似金挨玉似玉 |
| Quem naõ olha ao lonje, tem a calamidade próxima. | 人無遠慮必有近憂 |
| Antes que te cases, vê, o que fazes. | 事要三思免勞後悔 |
| O que naõ queres para ti, naõ o faças aos mais. | 己所不欲勿施於人 |
| Naõ mettas a fouce em seara alheia. | 不在其位不謀其政 |
| Cada hum ha de cuidar, no que lhe importa. | 既在其位必謀其政 |
| Por ñuma palavra se ganha, ou se perde hum reino. | 一言興邦一言喪邦 |
| Por pouco naõ fique a obra imperfeita. | 為山九仞功虧一簣 |
| Naõ se pescaõ trutas a barbas enxutas. | 不入虎穴焉得虎予 |
| O mesquinho não fará coisas grandes. | 見小利則大事不成 |
=== page_0332.png === 313 六章 俗語 Cap. VI. PROVERBIOS.
| Esconde a cabeça, e naõ cuida do rabo. | 鑽過頭來不顧肶股 |
| O que tem faces sahidas, mata sem faca. | 顴骨高殺人不用刀 |
| Por huma porta lança o tigre, e por outra lhe en- | 前門排虎後門進狼 |
| tra o lobo. | |
| Quando pega a’hum, foge-lhe o outro. | 按下葫蘆瓢起來 |
| Palavra, que sahe da boca, he pedra, que sahe da | 一言出口駟馬難追 |
| maõ | |
| Aos pequenos cederei eu, mas naõ aos grandes, (va- | 寧杜城門不杜陽溝 |
| lentaõ.) | |
| A naõ ser a honra, e o proveito, ninguem se levan- | 不為名利誰肯早起 |
| taria cedo. | |
| Quem faz bem, para si o faz. | 與人方便自己方便 |
| O dinheiro do satellite vai-se, como o barco na cor- | 跟官的錢下水的船 |
| rente. | |
| Quando os obreiros saõ muitos, a casa fica torta. | 木匠多了盖歪了房 |
| Pesca tres dias, e quatro enxuga a rede, (naõ assiduo) | 三天打魚两日晒網 |
| Onde naõ ha experiencia, naõ ha prudencia. | 不經一事不長一志 |
| Huma mordedela de ladraõ chega aos tutanos, (ac- | 賊咬一口入骨三分 |
| cusando outro em juizo.) | |
| As paredes tem ouvidos. | 墻裡說話墻外有人聽 |
| Quem naõ deve, naõ teme. | 心正不怕影兒斜 |
| Quem tem o coraçaõ saõ, digere, ate a conserva fria. | 心裡沒病不怕冷粘糕 |
| O ouro puro naõ teme o fogo, nem o bom vinho ser | 真金不怕火鍊好酒不怕人管 |
| provado. | |
| Pelo pequeno tirarás o grande; quando velho será | 從小兒看大三歲至老 |
| o que era de tres annos. | |
| A cantaros derrama o azeite, quando apanha o ger- | 滿天撒油滿地撿芝蔴 |
| gelim, (para o fazer.) | |
| O ser bonzo ha de ser na corte, e magistrado nas | 在京的和尚出外的官 |
| provincias. | |
| O nariz de tres ventas fede por mais huma boca. | 三鼻子眼多着那口氣 |
| (intromettido.) | |
| O homem gosta de subir, e a agoa de descer. | 人往高处走水往低处流 |
| A cobiça leva os homens, aonde os gansos naõ chegaõ. | 雁飛不到处人為利名輩 |
| O que cuida do monte queima-lhe a lenha e o que | 管山的燒柴管河的吃水 |
| trata do rio bebe-lhe a agea. |
=== page_0333.png === 六章 俗語 Cap. VI. PROVERBIO. 314
| O que cede dura, e o paciente tem paz. | 吃虧者常在能忍者自安 |
| Quando cahe o cavallo, logo arrebenta a sella, e quado cahe o muro, todos o empurraõ, (o desgra- çado he perseguido.) | 馬倒連鞍綻墻倒衆人推 |
| Quem diz bem de alguem, naõ falla em segredo, e quem falla em segredo, diz mal de alguem. | 好話不背人背人沒好話 |
| Deve haver muita gente no trabalho, e pouca ao comer. | 人多好作活人少好吃飯 |
| Na longa jornada se conhece o bom cavallo, e com o tempo se ve o coraçaõ alheio. | 路遥知馬壯日久見人心 |
| Naõ vituperes os defeitos alheios, nem te jactes das tuas qualidades. | 莫笑他人短休誇自己長 |
| Se queres, que o naõ saibaõ, naõ o faças. | 要得人不知除非己莫為 |
| Apeia-te, quando chegares á ponte, e se tens estrada, naõ te embarques. | 逢橋須下馬有陸莫登舟 |
| Muita colla naõ pega, e muitas palavras enfastiaõ. | 膠多了不粘話多了不甜 |
| Se tens dinheiro, com elle sustenta os homens, senaõ, com o bom modo. | 有錢 |
| Peior he o excesso no fallar, que no comer. | 寧食過頭飯莫說過頭話 |
| Batendo em outro naõ lhe batas na cara, e injuriau- de-o naõ puxes pelos peccados velhos. | 打人别打臉罵人莫許短 |
| O homem irritado salta muros, e o caõ sobe aos telhados. | 人急了跳墻狗急了上房 |
| Quando só, pensa nos teus defeitos, e em companhia, naõ falles nos alheios. | 静中常思己過問談莫論人 |
| O siso naõ esta nos annos, e quem delle carece, | 非。有志不在年高無志空 |
| debalde passa huma longa vida. | 活百歲 |
| O homem morre pelo amigo, e a mulher se asseia | 士為知己者死女為悅己 |
| pelo amante. | 者容 |
| Pintando o dragaõ, e o tigre, pinta-se a pelle, e naõ o | 畫龍畫虎畫皮难畫骨却人 |
| osso: conhece-se a cara, e naõ o coraçaõ dos homens. | 知面不知心 |
| Mora o pobre na praça, e ninguem o procura, mo- | 貧居鬧市無人問富在深山 |
| ra o rico no deserto, e alli o procuraõ os parentes remotos. | 有遠親 |
| As boas palavras saõ quentes no inverno, e as màs | 良言二句三冬煖惡語傷人 |
| no veraõ saõ frias. | 六月寒 |
=== page_0334.png === 315 六章 俗語 Cap. VI. PROVERBIOS.
| Difficil he tres punhos resisterem a quatro maõs, e o va- lente [-illegible-] [-illegible-] tem quem [-illegible-]s, e dá Deus dentes a quem naõ tem nozes. | 三拳難敵四手好漢攔不住 多人,有被褥的不會睡會 睡的沒被卧 |
| As murmurações so nascem do muito fallar, e os odios, das primazias. | 是非只為多開口煩惱皆因 強出頭 |
| Elle so chora á vista da tumba, e so desespera a vista do rio Amarello. | 不見棺材不吊淚不到黃河 不死心 |
| Limando, de huma trave se faz huma agulha : tudo se vence com o trabalho. | 鐵大房梁磨繡針工到自然 成 |
| Para o bom cavallo basta huma sella simples, e a boa mulher naõ se casa com dois maridos. | 好馬不備双鞍韂好女 不嫁二夫君 |
| O homem habil naõ vive de heranças, e a boa ma- trona naõ veste, o que trouxe da casa paterna. | 好男不吃分家飯好女不穿 嫁時衣 |
| Limpa-se o poço bem, e a agoa he boa : ensina-se o homem, e os seus talentos saõ uteis. | 井淘三遍吃好水 人受教導武藝高 |
| Ceder para evitar desordens naõ he estupidez; as ciladas dos salteadores naõ saõ talentos. | 省事饒人非痴漢婁勞身計 不為能 |
| Refrear o cavallo à borda do pricipio, he tarde: calafetar o barco no meio do rio, he ma hora. | 馬到臨岸收韁晚 船至江心補漏遲 |
| O homem sem siso, he como o ferro sem aço, e a mulher sem siso porá tudo em confusaõ. | 男兒無志寸鐵無鋼女人無 志濫如蔴穰 |
| Tem casa, e não pode ir para ella, tem reino, e naõ o pode gozar, (grande difficuldade.) | 有家難奔有國難投 |
| O que lisongeia, falla bem, e o que diz a verdade, attrahe os odios alheios. | 順情說好話耿直討人嫌 |
| Preso por ter cão, e preso por não o ter. O homem em paz não falla, e a agoa plana não corre. | 有老王嫌老王沒老王想老 王 人平不語水平不流 |
| Não se conhece o homem pela cara, nem a agoa do mar se mede. | 人不可貌相水不可斗量 |
| A fartura causa as brigas, e a fóme ladroeiras. | 飽煖生閑事飢寒起盜心 |
| Quem tem o hoje pequeno, naõ he sabio, e naõ ha heroe sem prudencia. | 量小非君子無度不丈夫 |
=== page_0335.png === 六章 俗語 Cap. VI. PROVERBIOS. 316
| Se o outro naõ falla, naõ o conhecemos, e se o paõ se naõ fura, naõ se penetra. | 人不說不知木不鑽不透 |
| O discreto naõ escarnece de alguem, e quem escarne- ce, he indiscreto. | 知理不怪人怪人不知理 |
| Em todas as aldeias ha gallos, que cantem, e caẽs, que ladrem; e em toda a parte as ameixeiras tem a mesma flor. | 雞鳴狗吠村 |
| Em todo o mundo saõ os córvos negros, e em to- da a parte ha avisados, e estupidos. | 天下老鸛一般黑到處有賢愚 |
| O homem naõ he feliz mil dias, nem a flor encar- nada cem. | 人無千日好花無百日紅 |
| Quem quer gozar da doçura das riquezas, deve tra- gar as amarguras do trabalho. | 欲求甘當貴須下苦工夫 |
| Quando ha fortuna, dilata-se o espirito, como a lua no meio do outomno, que replandece mais. O verde monte, e a cristalina agoa he sempre a mes- ma, quando a mais formosa se cobre de cans. | 人逢好事精神爽月到中秋 分外明,青山綠水年 |
| Os cinco lagos ( da China) saõ irmaõs dos quatro mares : e por distantes, que sejaõ, se podem encon- trar os homens. | 五湖四海皆兄弟人生何處 不相逢。 |
| Ocioso naõ vas ao tribunal, e só quando tiveres dinhei- ro, iràs à taverna. | 無事不登三寶地 有錢方到杏花村 |
| Quando me pedem, fico como a neve no inverno, e quaudo eu peço, ficaõ como a geada na sexta Lua. | 人來求我、三冬雪我去求 人、六月霜 |
| Vam kin-jõ ordena o exercito, cuida em comer, e naõ em trabalhar. | 王欽若擺陣思食無思作 |
| Por mais dinheiro, que tenha o rei, naõ comprarà o o destino (de reinar muito tempo,) nem por mil moedas se compra a mocidade. | 皇帝有錢難買命千金難買 少年時。 |
| O ser rei, fidalgo, ou ministro, he hum sonho da me- ia noite : e hum reinado de mil annos he hum jo- go de xadrez. | 王侯宰相三更夢 萬歲君王一局棋 |
| Naõ quer, que o cavallo coma bem, e quer que elle tenha boa andadura. | 不要馬兒食得好倒要馬兒 行得好 |
| Poupa, e serás rico, alarga a maõ, e seras pobre, (prodigalidade.) | 富貴盡從勤儉起貧窮只為 手頭鬆 |
| A casa se arruina com os divertimentos, e florece com a industria. | 業每荒於嬉而必精於勤 |
=== page_0336.png === 317 六章 俗語 Cap. VI. PROVERBIO.
| Quem muito falla muito erra, e o muito comer faz mal. | 言多語失食多傷人 |
| Quando hum quer vender, nem tres lhe compraõ; quando hum quer comprar, nem tres lhe vendem. | 一趕三不買一趕三不賣 |
| O bom homem dura pouco, e o mao mil annos. | 好人不常壽禍害活千年 |
| Quem tem razaõ bóta os outros em terra : nem tres homens podem arrastar a palavra razaõ. | 有理講倒人三人抬不过一 个理字児去 |
| Se o superior naõ he recto, o inferior naõ o respeita. | 作大的不正作小的不敬 |
| Que o estar mil dias em casa, e naõ hum instante fora | 在家千日好出外一時难 |
| Governa a casa, e saberàs, quanto custa a lenha, e ar- roz : cria filhos, e saberàs quanto deves a teus pais. | 當家纔知柴米貴養児方 識父母恩 |
| Naõ chocalha o vinho na garrafa cheia, mas choca- lha na meia, (o hábil naõ se inculca.) | 整瓶子不動半瓶子揺 |
| Naõ tem sciencia, nem gravidade, para se fazer res- peitar. | 言不壓眾貌不驚人 |
| Quem faz arcos, encurva, e quem faz settas, endi- reite : cada hum cuida, no que faz. | 管弓的弓彎造箭的箭直 做何事思何事 |
| He melhor pouco, e bom, que muito, e mao. | 寧吃鮮桃一口不吃爛杏 一筐 |
| Quem tem fome, ate de farelos gosta; e para quem esta farto, nem o mel he dôce. | 飢食糠如蜜飽食蜜不甜 |
| Passado o rio, bota a ponte abaixo, e subida a ca- sa tira a escada, (ingrato.) | 过河拆橋児上房抽梯子 |
| Em casa de ferreiro espeto de pao. | 賣扇的手搧凉 |
| Idem. | 賣蓆的睡土坑 |
| O que o ouvido naõ ouve, o coraçaõ naõ sente, e o que o olho naõ vê a boca naõ deseja. | 耳不聽心不煩眼不見嘴 不饞 |
| Os pobres naõ tem grandes vistas : mas o cavallo magro tem pelo comprido. | 人貧志短馬瘦毛長 |
| Mil estudantes saõ mil nobres, e cem jogadores saõ cem pobres. | 千个讀書千个貴百家遊賭 百家貧 |
=== page_0337.png === 六章 俗語 Cap. VI. PROVERBIOS. 318
| A razaõ sojeita o sabio, e a lei o néscio. | 理服君子法治小人 |
| Os gansos, que passaõ, deixaõ som, e os homens fama. | 人過留名雁過留聲 |
| Pela riqueza morre o homem, e pela comida a ave. | 人為財死鳥為食亡 |
| Fora da patria se avilta o homem, e a fazenda en- carece. | 人離鄉賤物離鄉貴 |
| Pela boca entra a doença, e por ella sahe a desgraça. | 病從口入禍從口出 |
| O caõ morde o pobre, e o homem venera o rico. | 狗咬破的人敬富的 |
| O homem excellente falla do presente, e passado, e as coisas excellentes tem hum preço extraordinario. | 人高談今古物高價出頭 |
| A lança clara facilmente se evita, mas naõ a occul- ta setta. | 明鎗容易躲暗箭最難隄防 |
| Conhece-se o baixo pelo alto, e o branco pelo preto. | 無高不顯低無黑不顯白 |
| Poesia, a do tempo de T’am, letra, a de Kin, e ora- ções, as de Han. | 唐詩晉字漢文章 |
| Se queres saber as sèccas, e chuvas do Ceo, exa- mina primeiro a face, e interior da terra. | 欲查天時之旱澇先查地理 之形藏 |
| Saõ os paos carunchosos os empregados, saõ os bru- tos, os que comem os ordenados, | 朽木作官禽獸食祿 |
| A gente velha se encurva, e a arvore se mirra. | 人老彎腰樹老焦稍 |
| A coisa naõ me toca, naõ me batem nas pernas. | 事不關心捧不打腿 |
| O interessado se perturba, e o de fora conhece melhor. | 關心者亂旁观者清 |
| Depois do grande premio, o exercito será valente. | 重賞之下必有勇軍 |
| Do dragaõ nasce dragaõ, e da aguia, águia, nasce o rato, e logo sabe fazer buracos. (filho de peixe sabe nadar.) | 龍生龍鳳生鳳耗子生來 會倒洞 |
| Quem se naõ levanta, quando amanhece, paderá dor- mir muito ? | 天明不起能睡多時 |
| Em agudeza ninguem excede o rei, e em esperteza o velhaco. | 聰明不過帝王伶俐不过光棍 |
| Com a boca diz boas palavras, ao mesmo tempo que lança peias aos pes. | 嘴裡說好話腳底下使絆子 |
| Seguro se assenta na pedra da pesca, e espreita as bri- gas dos monstros marinhos, (vê os touros de palanque.) | 穩坐釣魚台窃觀水禽鬪 |
| Para saberes o caminho por onde vas, has de pergun- tar os que de la vem. | 要知前去路須問過來人 |
=== page_0338.png === 319 六章 俗語 Cap. VI. PROVERBIOS.
| Quando a figura he estravagante, e horrenda, o co- raçaõ naõ he recto. | 古怪形容醜心中意不端 |
| Da caldeira do anil naõ se tira panno branco. | 靛缸裡拉不出白布來 |
| Quando hum aventura a vida, nem dez mil lhe resistem. | 一人擯命万人難敵 |
| O heroe, e o valentaõ podem encolher-se, e estender-se, (sahir a campo.) | 男子漢大丈夫能屈能伸 |
| A rectidão demasiada he meio de attrahir desgraças. | 剛直太过取禍之道 |
| Ve o homem o proveito, e naõ o damno, e o peixe a isca, e naõ o anzol. | 人見利児不見害魚見食児 不見鈎 |
| Se naõ pedires, todos seraõ liberaes : se naõ beberes deixa o vinho ser barato. | 無求到處人情好不飲從他 酒價高 |
| He mais facil apanhar tigres nos montes, do que a- char, quem faça, o que pedimo. | 入山擒虎易出口靠人难 |
| A agoa distante naõ apaga o fogo proximo, e ao pa- rente distante he preferivel o visinho proximo. | 遠水难救近火遠親不如近 鄰。 |
| Por claros que sejaõ o sol, e a lua, naõ alumiaõ o vaso emborcado, nem a espada afiada degola o in- nocente, nem as infelicidades extrah ordinarias entraõ pela porta do circunspecto. | 日月雖明不照覆盤之 下刀劍雖快不斬無罪之 人非災橫禍不入慎家 之門 |
| O pobre limpo anda alegre, e o rico gujo vive triste. | 清貧常樂濁富多憂 |
| O bem fica em casa, e o mal publica-se a mil lis. | 好事不出門惡事傳千里 |
| O bom remedio amarga, mas faz bem à doença : a verdade soa mal, mas he util aos costumes. | 良藥苦口利于病忠言逆耳 利于行 |
| O homem naõ vive cem annos, e padece trbalhos de mil. | 人生不滿百長懷千歲憂 |
| Quem em casa naõ recebe hospedes, sahindo fora, achará poucos, que o hospedem. | 在家不會迎賓客出路方知 少主人 |
| Os meus amigos devem ser melhores, que eu, se saõ como eu, melhor he naõ os ter: conhecidos ha em toda a parte, mas amigos poucos pode haver. | 結朋須勝己似我不如無相 識滿天下知心能幾人 |
=== page_0339.png === 六章 俗語 Cap. VI. PROVERBIOS. 320
| Melhor he a experiencia, que a informaçaõ; mais vale ver, que ouvir. | 口說、不如身逢耳聞不如 目見 |
| Ainda que a mou-tan (flor) he boa, depende da folha verde, (de coisa pequena.) | 牡丹雖好須賴綠葉扶持 |
| O rico pensa no anno, que vem, e o pobre no presente. | 富人思來年貧人思眼前 |
| Poderei em tudo andar à vontade dos homens? naõ; basta-me logo evitar remorsos. | 豈能盡如人意但求無愧我心 |
| Hum homem com fortuna puxa por toda a familia. | 一人有福擕帶滿屋 |
| Quem na mocidade naõ estuda cedo com diligencia, quando encanecido sentirà estudar tarde. | 少年不知勤學早,白頭方悔 讀書遲 |
| Estuda hum dez annos, e ninguem falla nelle, mas logo que he doutor famoso, he conhecido em toda a parte. | 十年窗下無人問一舉成名 天下知 |
| O bacharel, sem sahir de casa, sabe, o que ha em todo imperio. | 秀才不出門能知天下事 |
| Quem se honra, se ennobrece, e quem se sevandija se avilta. | 自尊自貴自輕自賤 |
| De la da parede ha orelhas, e fora da janella ha gente, (as paredes tem ouvidos.) | 隔墻須有耳窓外豈無人 |
| No xadrez se acha competidor, e o general encontra hum bom antagonista. | 碁逢敵手將遇良材 |
| Depois da grande secca veio a chuva opportuna, e em terra estranha encontrei hum amigo velho. | 久旱逢甘雨他鄉遇故知 |
| A industria he huma preciosidade impagavel, e a circunspecçaõ hum penhor da propria segurança. | 勤為無價之寶慎是護身 之符 |
| O moderado na pobreza anda alegre, e o ambicioso na mesma grandeza anda triste. | 知足者貧賤亦樂不知足者 富貴亦憂 |
| Ainda o que està á vista talvez seja falso, e darei gran- de crédito, ao que se diz na ausençia.. | 經目之事猶恐未真背後 之言豈足深信 |
| Anda de vagar o cavallo, estando magro, e naõ se desenfreia o homem, sendo pobre. | 馬行步慢皆因瘦,人不風 流只為貧 |
| Melhor he a rectidaõ na pobreza, que o vicio na abundancia. | 寧可正而不足不可邪而有餘 |
=== page_0340.png === 321 六章 俗語 Cap. VI. PROVERBIOS.
| Ao bom entendedor meia palavra basta, e o bom tam- bor naõ precisa pancadas fortes. | 明人不用細講好鼓不用 重鎚 |
| Hum só fio naõ faz a linha, nem huma só arvore o bosque. | 單絲不能成線獨木焉能 成林 |
| No grande rio humas ondas empurraõ as outras, e no mnudo os novos empurraõ os velhos, (para a sepultura.) | 長江後浪催前浪世上新人 催舊人 |
| He regato, o que ja cresce, ja diminue, e he nescio, o que a cada hora esta mudando. | 易長易退山溪水易反易覆 小人心 |
| O imperador, quebrantando a lei, he taõ criminoso, como o povo. | 天子犯法與民同罪 |
| A abundancia he annual (em algum lugar,) e a cala- midade chega a qualquer parte. | 豐熟年丨有災殃各地方 |
| Quem em casa honra os pais, para que ha de ir longe queimar pivetes, (ao pagode.) | 在家敬父母何必遠燒香 |
| No aperto lembra-te dos parentes, e no perigo con- fia no amigo velho. | 過急思親戚臨危託故人 |
| Aprende, on sejas moço, ou velho, o que importa he formar-se : (ficar habil.) | 學無老少達者為先 |
| A riqueza licita, he a que se pode tomar, o dinheiro illicito naõ o busques à força. | 有道之財方可取無道之錢 莫強求。 |
| Se os irmaõs se naõ unem, os estranhos zombaõ. | 兄弟不和旁人欺 |
| Na abundacia terás muitos amigos, e na cal midade nenhum. | 有酒有肉多朋友患難之時 一个無 |
| A virtude maior, que o talento, forma o sabio; e o ta- lento maior, que a virtude, o nescio. | 德勝才為君子才勝德為小 人。 |
| No meloal naõ pegues nos sóccos, nem debaixo do abrunheiro componhas o barrete, (evita suspeitas.) | 瓜田不納履李下不整 冠。 |
| O tempo he huma setta, e os dias, e os mezes huma Lançadeira. | 光陰似箭日月如梭 |
| Naõ esperes por futuros, nem penses no passado. | 未來休指望過去莫思量 |
| Quem naõ sobe aos montes, ignora a altura do ceo, quem naõ desce aos valles, a grossura da terra, e quem naõ ouve as tradigoes dos reis passados, a grandeza da sciencia. | 不登山不知天之高不臨深 不知地之厚不聞先王之 遺言不知學問之大 |
=== page_0341.png === 322 六章 俗語 Cap. VI. PROVERBIOS.
| Fazem-se velas por amor da luz, e estuda-se por a- mor da verdade: aquella allumeia o quarto escuro, e esta o coraçaõ humano. | 造燭為明讀書求理明以照 暗室理以照人心 |
| A coisa, ainda que pequena, naõ se faz, sem a fazerem, e o menino, ainda que atilado, naõ sabe, sem ser ensi- nado. | 事雖小不作不成子雖賢不 教不明 |
| Quem ama o filho da-lhe pao, e quem o aborrece, da- lhe paó. | 憐兒多與棒憎兒多與食 |
| Com o pao sahe o filho obediente, e com o mimo, rebelde. | 棒打出孝子嬌養忤逆兒 |
| O passado he claro, como o espelho, mas o futuro escuro, como o verniz. | 過去事明如鏡未來事暗 如漆 |
| O que he de manhã, naõ sei, se sera de tarde, e o que he de tarde, naõ sei, se será de manhã; ha no Ceo tempestades imprevitas, e nos homens revezes da fortuna. | 明旦之事薄暮不可必薄暮 之事晡時不可必天有不測 之風雲人有旦夕之禍福 |
| O espelho claro naõ contrahe poeira, nem a pruden- cia illustrada brota vicios. | 鏡明則塵埃不染智明則邪 惡不生 |
| Esta o peixe no fundo da agoa, e o falcaõ a perder de vista, pode-se chegar a este com a setta no alto, e áquelle com o anzol em baixo, e naõ se pode sondar o coraçaõ humano. | 水底魚天边鷹、高可射低可 釣惟有人心不可料 |
| Pode-se calcular o Ceo, e medir a terra, mas naõ precaver o coraçaõ humano. | 天可度地可量惟有人心不 可防 |
| Falla-se com outro cara a cara, mas o coraçaõ está mil legoas distante. | 對面与語心隔千山 |
| Segue-se o bem, como quem sobe, e o mal, como quem desce. | 從善如登從惡如崩 |
| Huma conversa com hum sabio excede o estudo de dez annos. | 与君一席話勝讀十年書 |
| Naõ procures á força as riquezas, que ves, nem e- vites com violencia os trabalhos, que encontras. | 臨財無苟得臨難無苟免 |
| Quem da he tio. | 吃何飯抱何至 |
| Quando o superior naõ he recto, o inferior naõ o res- peita. | 在上的不正在下的不微 |
| O sabio corta a amizade, sem dizer ma palavra. | 君子絕交不出惡聲 |
=== page_0342.png === 323 六集 俗語 Cap. VI. PROVERBIOS.
| A [-illegible-], para ser nobre, deve ser [-illegible-] no [-illegible-], e vigorosa no fim. | 志貴奮于始而尤勵于終 |
| O gelo de tres covados naõ pode vir do frio de hum dia. | 冰凍三尺非一日之寒 |
| Quem naõ ouve os velhos, tera adversidades. | 不听老人之言必有心荒事 |
| Se dois tigres brigaõ, hum ha de ficar ferido. | 二虎相爭必有一損 |
| Se o homem, naõ quizer ferir o tigre, naõ querera este fazer mal áquelle. | 人無傷虎意虎無害人心 |
| Se deres hum murro n’outro, guarda-te dehum pontapé. | 你打人一拳要防他一脚 |
| O velhaco naõ soffre injurias na cara, e dois valen- tões naõ estaõ juntos. | 光棍不吃眼前虧兩雄不並立 |
| Hum doutor, com pegar na penna, pacifica o imperio e hum general, com levantar a espada, faz a paz. | 文士舉筆安天下武將提刀 定太平 |
| O artifice, para fazer bem a sua obra, amola primei- ro a ferramenta. | 工欲善其事必先利其器 |
| Naõ vas para o reino perigoso, nem mores no re- voltoso. | 危邦不入亂邦不居 |
| Quando tres vaõ juntos, sempre terei que aprender, se imitar, o que tem de bom, e corrigir, o que tem de mao. | 三人同行必有我師擇其善 者而從之,其不善者而改之 |
| A obra vagarosa sahira excellente, e quem persevera conseguirá. | 慢工出巧匠、工到自然成 |
| Quem se encarrega de negocio alheio, deve dar con- ta delle. | 既受人之托必當忠人之事 |
| Examina as suas palavras, e repara-lhe na cara. | 察言而觀色 |
| Quem sabe tratar com gente, respeita ainda aos fa- miliares. | 善與人交久而敬之 |
| Se a conversa naõ vem a proposito, meia palavra ja he demasiada. | 話不投機半點多 |
| Quem he general, e ministro, deve temperar a seve- ridade com a brandura. | 凡為將相者當以剛柔相濟 |
| Corta-se a lenha mil dias, e queima-se n’hum. | 千日砍柴一日燒 |
| O homem poẽ, e Deos dispoẽ, | 謀事在人成事在天 |
| Quem naõ aspira, he de ordem superior. | 人無所求、品自高 |
| O habilidoso tem muito trabalho. | 能者多勞 |
| Quando o falcaõ entra no bosque, todas as aves se calaõ. | 鷂子進林眾鳥壓声 |
=== page_0343.png === 六集 俗語 Cap. VI. PROVERBIOS. 324
| Quando fallares, falla ao entendido, e quando ven- deres, vende ao conhecido. | 說話要說與知人賣貨要賣 与識人 |
| Com dinheiro se corre o mundo, e sem elle naõ se da hum passo. | 有錢走遍天下無錢寸步 難行 |
| Os homens sem chefe nada fazem, como a ave, que sem azas naõ voa. | 人無頭兒不行鳥無翅兒不飛 |
| Quem tem vinho, pode hospedar, mas naõ quem o naõ tem. | 有酒好雷客無酒客难雷 |
| Se arrancar huma pennugem, será mais grossa, que a tua cintura, (es nada á vista delle.) | 拔一根汗毛比你的腰還粗 |
| Vende-se em hum dia tres picos de fazenda falsa, e em tres dias naõ se vende hum pico de boa fazenda. | 一日賣完了三担假三天賣 不了一担真 |
| Furta hum alqueire de arroz, e diz, que o outro fur- tou oito decimos. | 自己偷了一斗米还講别人 盗了八升 |
| Tudo o mais he vil, só o estudar he nobre. | 萬般皆下品未有讀書高 |
| Em tudo esta ja a minha sorte determinada, e os mortaes em vaõ se afanaõ. (a) | 万事分已定浮生空自忙 |
| Nada depende dos calculos humanos, olhando para toda a vida, tudo he disposto pelo fado. (a) | 万事不由人計較、一生都是 命安排 |
| Tudo depende do fado, e nada do homem. (a) | 万般皆由命一點不由人 |
| Quem diz o meu mal, he meu mestre, e quem o meu bem, he hum ladraõ. | 道吾悪者是吾師道吾好 者是吾賊 |
| Com o moderar as paixões se augmenta o vigor, e com o muito pensar, se perdem os espiritos. | 慾寡精神爽思多血氣衰 |
| Bebendo pouco, naõ se desordena a natureza, e pou- pando a ira, se poupaõ as riquezas. | 少飲不乱性、惜氣免傷財 |
| A nobreza tira-se da industria, e a riqueza vem da economia. | 貴自勤中得富從儉裡來 |
| Abrandura sempre he proveitosa, e a violencia at- trahira desgraças. | 溫柔終益已強暴必招災 |
(a) Ve a nota pag. 123
=== page_0344.png === 325 六章俗語 Cap. VI. PROVERBIOS.
| Naõ entres em demanda, os visinhos devem viver em paz. | 官訟莫投入鄉黨要和諧 |
| Se queres saber, o que elle tem no coraçaõ, ouve o que diz a boca. | 要知心腹事須听口中言 |
| No obrar deve-se seguir a razaõ celeste, e no fallar condescender com o coraçaõ humano. | 作事須循天理出言要順 人心 |
| Quem naõ costuma fazer coisas vergonhosas, naõ de- vera ter inimigos no mundo. | 平生不作皺眉事天下應 無切齒人 |
| Supponhamos, que possas fazer mal a outro, mas se o outro to fizer, que ha de ser? | 若尔害人猶自可别人害尔 却如何 |
| A herva tenra teme a geada, e esta o sol, e o mao encontra outro, que o ensine. | 嫩艸怕霜霜怕日惡人自有 惡人磨 |
| Quanto mais hum he mao, e velhaco, mais pobre he: o ceo nunca soffre o mao, e o velhaco. | 越奸越狡越貧窮奸狡原來 天不容 |
| Se a riqueza vier por velhacaria, o estupido [-illegible-] [-illegible-]ar-se-ha de vento. | 富貴若從奸狡得世間呆漢 吸西風 |
| Se queres remedio para cortar a bebedi[-illegible-], abre os [-illegible-] | 若要斷酒法醒眼看醉人 |
| Quando tens tempo, pensa que o naõ tens, naõ te aconteça naõ teres huma hora, quando a desejas. | 當將有日思無日莫待無時 想有時 |
| Hoje, que temos vinho, embebedemo-nos, que a pen[-illegible-] [-illegible-] amanhã, ámanhã a soffreremos, (glotaõ) | 今朝有酒今朝醉明日愁來 明日當 |
Allusões, e equivocos (a)
| [-illegible-] ao [-illegible-], [-illegible-] esta nublad[-illegible-], ([-illegible-]). | 陰天晒被褥、白搭 |
(a) [-illegible-] apontar a primeira parte [-illegible-]
=== page_0345.png === 六章俗語 Cap. VI. PROVERBIOS 326
| O barrete de Lamá he amarello, (malogro) | 喇嘛的帽子、黄了 |
| A escova do sapateiro, bate no alguidar, (sabe quem eu sou.) | 鞋舖裡的刷子搥盆兒 |
| Batem as palmas no Templo Lum-fu, (ficou com a boca aberta. | 隆福寺拍把掌詫廟 |
| O corcovado subindo ao monte, tem a dianteira curta, ou falta dinheiro. | 羅病子上山前短(錢短) |
| No alto toca viola, ou vem-lhe a fleuma à boca, (mortal.) | 滿天雲裡撙絃子彈上來了 |
| Sobe á arvore com a boceta, nos ramos tem o pre- sente, eu tem razaõ, no que diz. | 背着盒子上樹沿枝有禮(言 之有理 |
| Poē toufu no rabo do cavallo, naõ se sustenta, ou naõ se pode fallar nisso. | 馬尾児穿豆腐、提不起来 |
=== page_0346.png ===
CAPITULO VII.
HISTORIA, E FABULA,
A que frequentemente se allude no discurso.
§. I. NOMES DE VAROES ILLUSTRES, E SEU CHARACTER PRINCIPAL,
…
REIS.
| Fu-hi riscou os 8 diagrammas. (a) | 伏羲畫八卦 | ||
| Xen-num inventou o arado | Os tres Reis. | 神農作耒耜 | 三皇 |
| Hoam-ti inventou os barcos, e carros. 2696. A. C. (b) | 黃帝創舟車 | ||
| Iau, da dynastia T’am, inventou o jogo das pedras. 2356. | 唐堯作圍棋 | ||
| Xun de Iu canton o vento Sul 2254. | Dynastias. | 虞舜歌南風 | |
| Iu de Hia reparou o diluvio. 2204 | 夏禹治水 | ||
| Ki de Hia regalou os nobres de Kiun-t’ai. | 啟享鈞臺 | ||
| Xau-c’am foi pastor no reino Jūm. | 少康為仍牧正 | ||
| T’am de Xam poz a Ki debaixo de guarda. 1765 | 商湯放桀 | ||
| Tai-kia morou em T’um. | 太甲居桐 | ||
| Pan-cām mudou a corte para In. | 盤庚遷殷 | ||
| Vu de Chou castigou o tyranno Chou. 1121 | 周武伐紂 | ||
| O rei Chām cortando huma folha de t’um fez regulo seu irmaõ. | 成王剪桐封弟 | ||
| [ O rei Hiuen restabeleceo o throno. | 宣王中興 | ||
| O rei P’im mudou-se para o Oriente. | 平王東遷 |
(a) A Historia China regeita, como fabuloso, tudo, o que se escreve, anterior a estes reis.
(b) Os annos antes de Christo mostraõ o principio da Dynastia, que serve de epoca: os Chinas naõ tem
certeza desta data, e muito menos de outras antecedentes: ve 万年書
=== page_0347.png ===
REIS. 329
| O Imperador Xe de Ch’in edificou a muralha de dez mil lis. 255 A. C. | 秦始皇築萬里長城 | ||
| Hiam-iu de C’hu quebrou as caldeiras, e submergiu os botes, (para cortar a esperança de voltar. 205 | 楚項羽破釜沈舟 | ||
| Leu-pam de Han pediu participar hum copo do caldo (feito da carne de seu pai.) 201 | 漢劉邦請分杯羹 | ||
| Vam-mam botou veneno no vinho de pimenta. 9 A. D. | 王莽椒酒置毒 | ||
| Cuam-vu levantou tropas em Pai-xoei, (para recobrar o throno. 25 | 漢光武白水起義 | ||
| Ç’au-p’ei de Vei, pela poesia queria perder o irmaõ. 221 | 三 Dynastias. | 魏曹丕以詩殘弟 | |
| Leu-pei de Xu no pomar dos pecegos fez a conjura- çaõ. | 國 | 蜀劉備桃園結義 | |
| Sun-k’iuen de U montando, mostrou ser heroe. | 吳孫權馳馬示英雄 | ||
| Su-ma-ien de Chin divertia-se com carros de cabras. 265 | 晉 | 司馬炎羊車行樂 | |
| Su-ma-joei cultivou Kiam-tum. | 司馬睿草創江東 | ||
| Leu-iu de Sum do Sul sustentava-se de vender çapa- tos. 420 | 南 宋 | 劉裕賣屨為業 | |
| Siau-tau-chām de Ch’i do Sul era insigne na letra corrida, e antiga. 479 | 南 齊 | 蕭道成工于草隸 | |
| Siau-ien de Leam do Sul estabeleceo o hospital dos desamparados. 502 | 南 梁 | 蕭衍置孤獨園 | |
| Pa-sien de Chen do Sul dispoticamente opprimia os povos. 557 | 南 陳 | 霸先倜儻服眾 | |
| Che-po-cuei de Vei do Norte mudou as regras antigas. | 北 魏 | 拓跋珪規模異時 | |
| Che-po-kien-xan de Vei Oriental, passeando na sua arcada cantava os heroes antigos. | 東 魏 | 拓跋見善步廊詠贊 | |
| Che-po pau-hiu de Vei Occidental naõ tinha poder algum | 西 魏 | 拓跋寶炬權爇不存 | |
| Cau-iam de Ch’i do Norte botava cores, para via- jar (desconhecido.) | 北 齊 | 高洋傅粉遊行 | |
| Iu-ven-kiō de Chou do Norte era violento, e foi morto. | 北 周 | 宇文覺恃強被弒 | |
| Iam-kien de Suei enfurecido batia com a cabeça na cama. 581 | 隋 | 楊堅抵床而恚 | |
| Li-iuen de T’am atraiçoava os vassallos. 618 | 唐 | 李淵設詐罔眾 | |
| As 5 Dynastias, | |||
| Chu-ven de Leam segunda naõ tinha patrimonio, (ao parecer) nem talentos, ( sendo particular.) 907 | 後 梁 | 朱溫落魄無行 | |
| Li-sun-su de T’am segunda livremente passeava, e á vontade caçava. 923 | 後 唐 | 李存勗般遊淫獵 | } 五 |
| Xe-kim-t’am de Chin segunda sendo admoestado, mor- reo de paixaõ. 936 | 後 晉 | 石敬塘被讓鬱殂 |
=== page_0348.png === 329 Cap. VII. VARÕES ILLUSTRES.
| Leu-chi-iuen de Han segunda, excitado pelo povo, subiu ao throno. 948 | 後 漢 | 劉智遠眾推而立 | ] 代 |
| Co-vei de Chou segunda, pozeraõ-lhe, por vestido, hum pedaço de bandeira, (fazendo-o rei.) 951 | 後 周 | 郭威裂旗被體 | |
| Chau-cuam-in de Sum se queimou com artemisia, para par- ticipar da dor do irmaõ, (que a soffria por remedio.) 966 | 宋 | 趙匡胤灼艾分痛 | |
| Hu-pi-lie de Iuen (Tartaro) assolou o Norte da China. 1280 | 元 | 忽必烈比慈巾幗 | |
| Chu-hum-vu de Mim se levantou, e fez guerra. 1368 | 明 | 朱洪武倡義起兵 | |
| Xun-che de Ch’im (actual Dynastia Tartara) sahindo à caça, desappareceo n’huma montaria. 1644 | 清 | 順治出獵陣亡 |
FIDALGOS DO TEMPO DA DYNASTIA CHOU.
| T’ai-po do reino U fugiu, fingindo ir buscar [-illegible-] (para seu pai.) | 吳 | 泰伯採藥而逃 |
| Fu-chai (do mesmo reino) concedeo a paz ao reino Iue. | 夫差許越成 | |
| Chum do reino Iu cortou o cabello por [-illegible-] o. | 虞 | 仲斷髮文身 |
| Cum de Iu concedeo passagem as tropas de Chin. | 虞公許晉假道 | |
| Po-kin de Lu foi castigado tres vezes, que viu (o pai.) | 魯 | 伯禽三見三答 |
| Hi-cum uniu-se com o reino Chi, para atacar o reino Ch’u. | 僖公從齊伐楚 | |
| Hiuen-cum de Chi pacificou Ch’u. O fidalgo Hiuen pacificou Ien. | 齊 | 桓公伐楚 宣王伐燕 |
| T’am-xu de Vei foi juiz do crime de Chou. | 衛 | 康叔為周司寇 |
| Vu cum arrependeo-se da culpa de beber (fez ver- sos contra a bebedice.) | 武公飲酒悔過 | |
| Sien-cum de Chin por terra alheia foi assolar Có | 晉 | 獻公假途滅虢 |
| Ven-cum em Ckien-tu fez hum tratado de paz. | 文公踐土會盟 | |
| Jam-cum de Sum naõ accommettia os desprevenidos. | 宋 | 襄公不鼓不成列 |
| Fei-çu de Ch’im criou muitos cavallos, (com que se rebellou. | 秦 | 非子牧馬蕃息 |
| Mo-cum tres vezes supprimiu revoluções em Chin. | 穆公三平晉亂 | |
| Choam-cum do reino Châm acertou com huma setta no hombro do imperador. | 鄭 | 莊公射王中肩 |
(a) Em diversos tempos houve na China hum rei, ou imperador de huma parte, ficando o resto dividido em pe- quenos reinos ou principados, cujos senhores eraõ fidalgos, ou régulos mais ou menos sojeitos ao imperador
=== page_0349.png === EMPREGADOS. 330
| Choam-vam de Chu revistou as suas tropas dentro das raias do imperio de Chou. | 楚 | 莊王觀兵于周疆 |
| Van de Han governava carroças militares. | 韓 | 萬御戎 |
| Su-heu de Ch’au foi o chefe da confederaçaõ (dos seis reinos.) | 趙 | 肅侯為從主 |
| Ven-heu de Vei foi visitar a Tuan-ca-mu a sua casa. | 魏 | 文侯謁段干木之廬 |
| Hoei-vam de Leam tornava a culpa ao anno de fome. | 梁 | 惠王歸罪歲凶 |
| Çu c’uai de Ien deo o seo reino a Çu-chi. | 燕 | 子噲與人國 |
| Chau-vam queixou-se do reino Chi | 昭王報怨于齊 |
EMPREGADOS DE Hoam-ti, e Ti-iau 黃帝臣
| Jum-cham inventou o reportorio. | 容成作曆 | |
| Ta-nau inventou o cyclo de 60 annos. | 大撓作甲子。倉頡制字 | |
| Çam-hie inventou as letras. | ||
| Lim-lun inventou a gaita. | 伶倫造律呂 | |
| Hi-ho (ministro de T’em) com respeito [-illegible-] a distribuiçaõ dos tempos para semear, etc. | 羲和敬授人時 | |
| Po-i ordenou os ritos. | 伯夷典禮、后夔典樂 | |
| Hou c’oei deo as regras da musica. | ||
| Hou-chi semeou os differentes graõs. | 后稷播百穀。契敷五教 | |
| Cui promulgou as cinco leis sociaes [(referentes] ao pai, rei, marido, velho, e amigo) | ||
| Cau-iau ordenou os castigos. | 皋陶典刑。伯益掌火 | |
| Po-i presidiu as queimadas. | ||
| Gun foi mandado matar no monte Iu, (por naõ sa- ber encaminhar as correntes. | 鯀殛于羽山 | |
| Hoan-tou foi preso no monte C’hum | 讙兜放于崇山 |
PARTICULARES.
| Chau-fu levava as vaccas pelo rio a cima, a beber. | 巢父牽牛上流而飲 | |
| Cu-sou queimou os celleiros. | 瞽叟焚廩 | |
| A gente de C’am-kieu cantava, batendo na barriga, (farta.) | 康衢鼓腹而歌 | |
| Han-cho zombou de Iu (bom atirador) na caça. | 夏 | 寒浞虞弈于田 |
| Po-mi recolheo os restos de dois reinos, com que destruiu Han-cho. | 伯靡收二國之燼以滅浞 |
=== page_0350.png === 331 Cap. VII VARÕES ILLUSTRES.
| Gau andava com barcos (por terra.) | 奡盪舟 | |
| I-in lavrava no deserto de Ieu-sin (quando foi des- pachado.) | 商 | 伊尹耕于有莘之野 |
| Lao-p’om redigiu, naõ compoz obras. | 老彭述而不作 | |
| Fu-iue foi elevado, quando trabalhava com os das galès. | 傅說舉于版築之間 | |
| Kiau-co foi elevado na pescaria, e salinas. | 膠鬲舉于魚鹽之中 | |
| Chai-chum obteve hum reino de cem Lis. | 周 | 蔡仲膺百里之邦 |
| Iu-hium foi general s, n’hum reinado, (pouco tempo.) | 鬻熊非繼世之師 | |
| Chou-cum andou pelo reino do Sul [instruindo.] | 召公循行南國 | |
| Co-xu tinha a dor de naõ ter ordenado. | 號叔抱弗祿之痛 | |
| Cuon-xu rebellou o principado In, (onde estava preso.) | 管叔以殷畔 |
PARTICULARES.
| Confucio compoz 20 capitulos sobre o Fallar | 孔子論語二十篇 |
Discipulos de Confucio.
| Ien-iuen tinha o talento de ministro. | 顏淵王佐之才 | |
| Çam-çu compoz a Grande Sciencia. | 曾子作大學 | |
| Jān-po-nieu era o exemplar da virtude. | 冉伯牛德行之選 | |
| Chum-cum podia ser fidalgo. | 仲弓可使南面 | |
| Çai-iu era o exemplar da eloquencia. | 宰予言語之科 | |
| Çu-cum tinha muitas carruagens a quatro, e caval- leiros. | 子貢結駟連騎 | |
| Jān-kieu podia servir para fartar o povo. | 冉求可使足民 | |
| Çu-lu era mui valeroso. | 子路果敢之才 | |
| Çu-ieu governava tocando, e cantando, [em paz.] | 子游絃歌以治 | |
| Çu-hia era o maior letrado. | 子夏文學之班 | |
| Çu-chám era mui magestoso. | 子張堂 |
=== page_0351.png === PARTICULARES. EMPREGADOS DE FIDALGOS. 332
Discipulos de Confucio.
| Çu-hoa era apto para fallar a hospedes. | 周 | 子華可使與賓客言 |
| Fan-che pediu, para aprender a lavrador. | 樊遲請學稼 | |
| Ieu-jŏ parecia-se com Confucio. | 有若似孔予 | |
| Çam-si gostava de carneiro assado. | 曾皙嗜羊棗 | |
| Ien-lu pediu, que com huma sege se comprasse hum caixaõ (para enterrar o filho.) | 顏路請車為椁 | |
| Nan-jum repetia sempre a quadra Po-cuei, (sobre o silencio.) | 南容三復白圭 | |
| Çu-chien respeitava os bons, e recebia os amigos. (§ 11. 22) | 子賤尊賢取友 | |
| Cum-ie-cham servia para marido. (20) | 公冶長可妻 | |
| Cu-cau naõ escolhia atalhos, nem covas, (para fugir.) | 子羔不徑不寶 | |
| Ch’i-tiau c’ai regeitou ser empregado. | 漆雕開辭仕 | |
| Çu-kin perguntou huma coisa, e aprendeo tres. | 子禽問一得三 | |
| Su-ma-nien perguntou a difiniçaõ de sabio. | 司馬牛問君子 | |
| Po-iu aprendia poesia, e cortezia. | 伯魚學詩學礼 | |
| Iuen-xu calçando os soccos, via-se-lhe o calcanhar, (pobre.) | 原思納履踵決 | |
| Çu-su compoz o Meio: (livro.) | 子思作中庸 |
EMPREGADOS DE FIDALGOS.
| Ki-cha do reino U observou a musica de Chou: (dyn.) | 吳 | 季札觀周樂 |
| Xen-siu mettido em hum sacco, passou a alfándega Chau. [43] | 申胥橐載出昭關 | |
| Chum ministro (do fidalgo) de Iue offereceo a as- tucia de fazer a paz (com U.) | 越 | 大夫種獻行成之謀 |
| Fan-li procurou a formosa Si-xe para U : (astucia.) | 范蠡尋西施 | |
| Mom-hi-çu de Lu sentia naõ poder fazer as cortezias do paiz. | 魯 | 孟僖子病不能相礼 |
| Ki-ven-çu pensava tres vezes, antes de obrar. | 季文子三思而後行 | |
| Mom-i-çu imitava, e servia a Confucio. | 孟懿子師事仲尼 | |
| Çam-ven-chum criava huma tartaruga (para sortile- gios : (mao homem. ) | 臧文仲居蔡 |
=== page_0352.png === 333 Cap. VII VARÕES ILLUSTRES.
| Çam-vu-chum exigia de seu amo (empregos para os seus.) | 周 | 臧武仲要君 |
| Ki-c’ām soffreo dos salteadores. | 季康子患盜 | |
| Leu-hia-hoei deposto tres vezes, naõ emigrou. | 柳下惠三出不去 | |
| Iam-ho deo a Confucio hum porco cozido. | 陽貨餽孔子蒸豚 | |
| Cuon-chum do reino Chi reformou de repente o imperio. [23] | 齊 | 管仲一匡天下 |
| Pau-xu-ia recommendou Iu (Cuon-chum) | 鮑叔牙薦夷吾 | |
| Nim-chi cantava ao compasso de corne. | 甯戚扣牛角而歌 | |
| Kim-chum retirou-se para Ch’i com hum instrumen- to de musica, | 敬仲抱樂器奔齊 | |
| Chen-ven-çu largou os seus cavallos, e emigrou. | 陳文子棄馬而違 | |
| Ien-p’im-chum tinha habilidade para tratar com gente. (25) | 晏平仲善與人交 | |
| Mom-cham-kiun fazia, que os estranhos cobrassem as suas dividas. (28) | 孟嘗君使客收債 | |
| Fom-iuen comprou a justiça (para o amo, a quem faltava.) [28] | 馮諼市義 | |
| Sun p’in diminuindo os fogoēs no exercito, (para parecer pequeno) destrogou Vei. | 孫臏減灶破魏 | |
| Uam-hoan ia visitar de manhã, e de tarde a (Mom çi.) | 王蠋朝暮見 | |
| Xun-iu-c’un serviu-se da palavra Epichea para zombar de Mom-çu. | 淳于髡以權諷孟子 | |
| Xe-iu de Vei com o seu cadaver admoestou seu amo (mã- cando, o naõ enterrassem, por naõ ter sido attendido.) | 衛 | 史魚以尸諫 |
| K’u po-iu possuia as virtudes de hum sabio. | 蘧伯玉有君子之德 | |
| Cum-çu-kim tinha o talento de governar a casa. | 公子荆善刲室 | |
| Nim-vu-çu, o rude naõ lhe chegava. | 甯武子愚不可及 | |
| Chum-xu iu cuidava dos hospedes | 仲叔圉治賓客 | |
| Chu-t’o cuidava do pagode dos maiores (do amo.) | 祝鮀治宗廟 | |
| Uam-sun-ki cuidava da tropa. | 王孫賈治軍旅 | |
| Siun-si de Chin com a joia na maõ levava o cavallo para diante. | 晉 | 荀息操璧牽馬而前 |
| Hu no instruia, explicando as relaçõēs sociaes. | 狐偃納誨明倫 |
=== page_0353.png === EMPREGADOS DE FIDALGOS. 334
| Chau-xoai era como o sol do inverno, (benigno.) | 晉 | 趙衰如冬日 |
| Chau-tun era como o sol do veraõ, [severo.] | 趙盾如夏日 | |
| Kie-che-t’oei cortou a coxa para o amo comer. [35] | 介之推割股啖君 | |
| Su-jen-p’i pediu audiencia a Ven-cum. | 寺人披請見文公 | |
| Liu-xam queimou o palacio do fidalgo. | 呂甥焚公宮 | |
| Ki-joei foi morto ao pe do rio | 卻芮如河被殺 | |
| Ki-hi recommendando os externos (naõ parentes,) naõ omittia os inimigos. | 祁奚外舉不棄讎 | |
| Xu-hiam congratulava os pobres. | 叔向賀貧 | |
| Fan-hiuen-çu despresava as riquezas. | 范宣子輕幣 | |
| Çu-iu de Sun propoz, se batessem os in[-illegible-]gos, que nao tinhaõ ainda passado o rio. | 宋 | 子魚請擊未濟 |
| Hoa-iuen subia ao oiteiro artificial, a [-illegible-]o Çu-fan | 華元乘堙見子反 | |
| Fu-kia avô de Confucio, por orde[-illegible-] fidalgo em testamento) fez fidalgo a Iu-i. | 孔父嘉受命立與夷 | |
| Hoan-t’oei fez para si hum caixaõ de pe[-illegible-]. | 桓魋自為石槨 | |
| Kien xu le C’hin chorou pelo exercito. | 秦 | 蹇叔哭師 |
| Ieu-iu bateo á porta da alfandega, pedindo audiencia. | 由余欵關請見 | |
| Po-li-hi foi chamado ministro das cinco pelles (da- das para o remir.) | 百里奚五 羖大夫 | |
| Mom-mim perdeo o exercito em Hiau. | 孟明喪師于 殽 | |
| Xam-iam mandou mudar huma estaca, para mostrar, que era fiel á palavra (dando o premio promettido.) | 商鞅徙木示信 | |
| Po-k’i com huma astucia fez tirar o commando a Lien-po, (a quem temia.) | 白起反間罷廉頗 | |
| Vam-chien levantou tropas, e destruiu os Seis Reinos | 王翦舉兵滅六國 | |
| Cham-i por hum ataque successivo (aos Seis Reinos,) veio a ser ministro de distincçaõ. | 張儀以連衡為客卿 | |
| Fan chiu fez, que o fidalgo Ch’in conseguisse o imperio. | 范雎使秦成帝業 | |
| Li-sū se oppoz á ordem de expellir os estrangeiros. | 李斯諫逐客 | |
| Mam-t’ien inventou o pincel. | 蒙恬造筆 |
=== page_0354.png === 335 Cap. VII. VARÕES ILLUSTRES.
| Liu-pu-vei occultamente extinguiu a descendencia de Ch’in. | 周 | 呂不韋暗絕秦嗣 |
| Chau-cau dizia, que huns veados eraõ cavallos, (au- dacia diante do rei.) [48] | 趙高指鹿為馬 | |
| Ç’ai-chum de Cham propoz, que a muita herva diffi- cilmente se ordenava, (sentido figurado.) | 鄭 | 蔡仲論滋蔓難圖 |
| Çu-fem conduzio carroças militares, a pacificar a capital. | 子封率車伐京 | |
| Çu-p’i encarregou a Çu-chān dos negocios. | 子皮委政子產 | |
| Çu-t’ai-xu seguia a maxima de misturar a brandura com a severidade. | 子太叔從寬猛之論 | |
| P’i-xen fazia o borraõ das ordens : | 裨諶為命之草創 | |
| Xe-xū examinava o discurso : | 世叔討論之 | |
| Çu-iu corregia-as e | 子羽修飾之 | |
| Çu-chan ornava o estilo. | 子產潤色之 | |
| Xu-sun-gau de Chu foi elevado no mar, (pescador.) | 楚 | 叔孫敖舉于海 |
| Iam-ieu-ki de hum tiro de setta passava sete saias de malha. | 養由基一貫七札 | |
| Çu-ven foi tres vezes empregado sem satisfaçaõ. | 子文三仕無喜 | |
| Çu-si oppoz-se ao despacho de sete centos lis (para Confucio.) | 子西沮書社之封 | |
| Cum-çu-vei, a titulo de receber huma mulher, abriu a communicaçaõ com o reino Chām. | 公子圍聘鄭逆女 | |
| U-kiu pediu, que virassem as caixas dos arcos an- tes de entrar: (para mostrar, que naõ havia guerra.) | 伍舉請垂橐而入 | |
| Kiue iuen entrou nos arraiaes de Ch’i a jurar alliança. | 屈完如師盟齊 | |
| V’ei-cham foi pedir paz a Suei. | 薳章往隨求成 | |
| Tou-po-pi pediu, que com as tropas fracas se ani- massem os inimigos. | 闘伯比請羸師以張 | |
| Vam-sun-iu descreveo as preciosidades de Chu. | 王孫圉論楚寶 | |
| Cuon-xeő-fu compoz boas maximas doutrinaes. | 觀射父善作訓辭 | |
| I-siam era habil em repetir as maximas doutrinaes. | 倚相善道訓典 | |
| Çu-lan exhortou o regulo Hoei a invadir Ch’in. | 子蘭勸懷王入秦 | |
| K’iu-iuen atirou-se ao mar abraçado com huma pedra. [50] | 屈原抱石投河 |
=== page_0355.png === EMPREGADOS DE FIDALGOS. 336
| Sum-iu explanou a sentença: Poucos podem acom- panhar a cantiga alta. | 周 | 宋玉論曲高和寡 |
| Lao-tan era homem, que sabia cortezia. | 老聃知禮之士 | |
| Cum-che-ki ausentou-se com os parentes. [40] | 虞 | 宮之奇以其族行 |
| Han fei imitava, e servia Siun-k’im. | 韓 | 韓非師事荀卿 |
| P’am-cum explanou a sentença: Ouve os murmurad- ers, e creras, que ha tigres, [sem os haver: historia.] | 龐共論交讒信虎 | |
| P’im-iuen-kiun foi a Chu conluir a paz. | 趙 | 平原君往楚定縱 |
| Maŏ-sui recommendava o proprio talento. [58] | 毛遂自薦才奇 | |
| Lien-p’o commandava o exercito divinamente. [56] | 廉頗用兵如神 | |
| Li-mu conquistou Chan-lan. | 李牧滅詹襤 | |
| Su-ch’in concluindo a paz, recebeo a patente de mi- nistro [dos seis reinos.] [59] | 蘇秦以合縱取相印 | |
| Lin siam ju voltou para Chau com todas as pedras preciosas. [57] | 藺相如完壁歸趙 | |
| Siun k’im illustrou com notas as seis Escrituras. | 荀卿羽翼六經 | |
| Sin lim-kiun livrou Han-tan. | 魏 | 信陵君救邯鄲 |
| T’am-chiu puxou pelo espadim, e levantou-se. | 唐雎挺劍而起 | |
| U-k’i escreveo seis livros da Arte militar. | 吳起著兵書六卷 | |
| Vei-leau compoz vinte e quatro capitulos da Arte militar | 尉繚陳兵書二十四篇 | |
| P’am-kiuen foi illudido por Sun-p’in. [41] | 龐涓受欺孫臏 | |
| Çu-che acceitou a renúncia, e seguiu-se huma re- voluçaõ. | 燕 | 子之受禪致亂 |
| Kim-go traspassou o regulo de Ch’in. | 荊軻刺秦王 | |
| Io-i rendeo mais de setenta cidades de Chi. | 樂毅下齊七十餘城 | |
| Choam-çu fez obras para instrucçaõ dos homens. [158] | 蒙 | 莊子作書傳世 |
| Mom-çu foi instruido pelo quebrar do tear, [e deixar de tecer.] | 周 | 孟子受斷機之教 |
| Discipulos de Mom-çu. Io-chăm-çu ero fiel, e bom. | 樂正子信善之人 | |
| Chum-iu lu perguntou o sentido de ieu, e iuen. | 充虞路請尤怨之旨 |
=== page_0356.png === 339 Cap. VII VARÕES ILLUSTRES.
| Cuan-iu pegou em huma vela até pela manhã [à porta] para evitar suspeitas. [96] | Dynastis Reinos | 關羽秉燭達旦 |
| Cham-fei fez grande estrèpito na ponte de pao. | 張飛大鬧長板橋 | |
| Ghau-iun era todo fel, [valeroso.] | 趙雲一身膽 | |
| Ma-ch’au apertava com C’au [para trabalhar.] | 馬超追曹 | |
| O plano de Hoam-chum era tomar o monte T’ien-tam. | 黃忠計奪天蕩山 | |
| P’am t’um offereceo o plano das argolas, para en- cadear os botes. | 龐統獻連環計 | |
| Fa-chăm achou o meio de evitar a inconstancia. | 法正設奇制変 | |
| Ien-ien rendeo-se á discriçaõ a Cham-fei. | 嚴顏義服張飛 | |
| Vei-ien cortou a estrada de C’án, botaudo fogo [aos bosques.] | 魏延燒絕棧道 | |
| Kiam-vei nove vezes pacificou o imperio [China] | 姜維九伐中原 | |
| Sun-kien, as suas palavras venciaõ cem mil soldados. | 吳 | 孫堅語賢十萬兵 |
| Sun-çó era hum pequeno tyranno. | 孫策小霸王 | |
| Chu-co-kin era simples, e fiel. | 諸葛瑾素性醇篤 | |
| Chou-iu queimou a praia, que depois se chamou Che-pi [parede vermelha.] | 周瑜火燒赤壁 | |
| Lu-su era fiel aos maiores. | 魯肅忠厚長者 | |
| Can-nim assustou os velhos. | 甘寧驚駭老子 | |
| Hoam-cai deo o plano de o maltratarem, [para fingir naõ ser espia, mas expulso.] | 黃蓋獻苦肉計 | |
| Liu-mom passou o Kiam vestido de luto, (para naõ ser conhecido.) | 呂蒙白衣渡江 | |
| Lu-sun respeitava os maiores, e compadecia-se dos menores. | 陸遜奉上恤下 | |
| EMPREGADOS DE Chin. | ||
| Su-ma-i recebeo a coifa (mandada por escarnco da cobardia.) | 晉 | 司馬懿受巾幗 |
| Iuen-chic olhava com o azul do olho para os de que gostava, e com o alvo para os mais [102] | 阮籍青白眼 | |
| Os discipulos de Vam-pau naõ estudavaõ o Respeito filial da poesia antiga, | 王褒門人廢蓼莪 | |
| Vam-jum furava o caroço dos abrunhos, que ven- dia (para naõ nascerem.) | 王戎賣李鑽核 | |
| Vam-siam abria o gelo a buscar peixe para [a mãi] | 王祥剖冰求魚 |
=== page_0357.png === 340 PARTICULARES
| Leu-lim com cinco gantas de vinho abaixava a in- chaçaõ da barriga. | 劉伶五斗解醒 | |
| Tu-iu tinha grande paixaõ pelas obras de Ço. | 杜預有左傳癖 | |
| Iuen-sieu na ponta do bordaõ levava dinheiro (para beber) | 阮修杖頭錢 | |
| Fan-iŏ, encheraõ-lhe o carro de fruta as mulheres, (bonito 106.) | 潘岳車盈果 | |
| Ch’en-xou, a sua Historia dos Tres Reinos. | 陳壽三國志 | |
| Leu-po-lum foi escarnecido pelo diabo, (por pobre.) | 南宋 | 劉伯龍為鬼所笑 |
| Sie-lim-iun tinha duas preciosidades: (boa eloquen- cia, e letra.) | 謝靈運二寶 | |
| Fam-po-nien morava no meio da bella agoa de Li- en-jam. | 范伯年居廉讓之間 | |
| Fan-ie a sua Historia de Han Oriental. | 范曄東漢書 | |
| Uam kim-Ço devia ser tombôr, e musico. | 南齊 | 王敬則應得鳴鼓角 |
| Uam-çâm estudava com cuidado, e emulaçaõ. | 王僧虔賭書 | |
| C’um-cuei, o seu tambor eraõ as rās. | 孔珪以珪為鼓 | |
| Cham-ium morava no bote, fora da agoa. | 張融舟居非水 | |
| Historia de Sam por Xen-iŏ | 南梁 | 沉約宋書 |
| Iam-c’an fez archotes com rab de galinha (para in- cendiar em distancia.) | 羊侃作雉尾炬 | |
| Ch’en-hiuen pendurado pelos p s fazia versos. | 南陳 | 陳暄倒懸作賦 |
| Cu-pi he o Senhor Pincel, (assim chamado por ter cabeça aguda.) | 北魏 | 古弼為筆公 |
| Iam-ta-ien com huma corda comprida atou o cabello, (e foi batalhar: habilidade.) | 楊大眼長繩繫髻 | |
| P’om-lŏ cortou a tripa sahida, e foi decidir a ba- talha. | 北齊 | 彭樂截腸決戰 |
| Chronica de Vei por Vei-xou. | 魏收魏書 | |
| Iu-kin expoz as regras de governar. | 北周 | 于謹陳治法 |
| Vei-se-c’am para evitar postos grandes, retirou-se. | 韋世康防滿則退 | |
| Iam-su commandava a tropa com disciplina, e ordem. | 隋 | 楊素馭戎嚴整 |
| Ven-hum-çú offereceo hum plano de paz. | 文中子獻太平策 |
=== page_0358.png === 337 Cap. VII. VARÕES ILLUSTRES.
| Cum-sun-ch’eu louvou o merito de Cuon-ien. | 周 | 公孫丑矜管晏之功 |
| Van-cham arrezoou, que o fazer fidalgo a Siam, era deshumanidade. | 萬章論封象為非仁 | |
| Ch’en-tai reputava por coisa insignificante o naõ ver o fidalgo. | 陳代以不見諸侯為小 | |
| Hien-k’ieu-mom perguntou, porque Xu fez a Iau mi- nistro. | 咸丘蒙問舜臣堯 | |
| Fan-çên presentou hum plano, para por a descen- dencia de Ch’u [-] throno. | 楚 | 范增獻計立楚後 |
| Hiam-choam brandia o espadim. | 項莊舞劍 | |
| Hiam-po revelou os planos da guerra. | 項伯走漏兵機 | |
| Ki-pu raspou a cabeça, [para naõ ser conhecido.] | 季布髡首 | |
| Tim-cum deo escapula a Leu-pam. | 丁公賣放劉邦 | |
| Chum-li homiziou-se em casa [do fidalgo] de Hiei-su. | 鐘離昧投淮陰 | |
| Siau-ho inventou as leis. | 漢 | 蕭何造律 |
| Han-sin occultamente passou as tropas pelo monte Ch’en-çam. [65] | 韓信暗度陳倉 | |
| Ch’en-p’im lembrou estratagemas seis vezes. | 陳平六出奇 | |
| Fan-c’uai livrou Kia (mulher) em Hum-men. | 樊噲鴻門救駕 | |
| Çau-C’an observava sem falta a lei. | 曹參守法勿失 | |
| Li-cuam atirou a hum. pedra, (que tomou por tigre.) | 李廣射石 | |
| Su-ma-kien, a Chronica de… | 司馬遷史記 | |
| A Chronica de Han Occidental por Pan cu. | 班固西漢書 | |
| Kia-i estabeleceo os meios da paz. | 賈誼建治安策 | |
| Regras de sabedoria por Tum-chum-xu. | 董仲舒賢良策 | |
| Tum-fam-xoŏ cortou hum pedaço de carne, [da ucharia,] e a mandou à sua mulher. | 東方朔割肉遺細君 | |
| Cham-ch’am pintava [com o pincel de escrever] as sobrancelhas á mulher. [86] | 張敞為妻畫眉 | |
| Iam hium tinha bella frase. | 楊雄言辭華美 | |
| Ien-Çu-lim poz os pés na barriga do imperador, [dormindo.] [75] | 嚴子陵加足帝腹 |
=== page_0359.png === 338 EMPREGADOS.
| Fom-i estava solitario debaixo de huma arvore, [sem ambiçaõ.] | 馮異獨立大樹下 | |
| Ma-iuen fez hum monte de arroz. | Reinos. | 馬援聚米為山谷 |
| Ç’ai-lun inventou o papel. | 蔡倫製紙 | |
| Ma-ium poz huma escola. | 馬融設絳帳 | |
| Çai-ium, cahiraõ-lhe os çapatos com a pressa de re- ceber hum hospede. | 蔡邕倒屣迎賓 | |
| Tum ch’o, fizeraõ candea do seu embigo. | 董卓臍中為燈 | |
| Liu-pu atirou com huma setta a huma lança [em pe.] | 呂布射戟 | |
| Ç’au-Ç’au cortou a barba, e despiu o casacaõ [para naõ ser conhecido. | 三 魏 | 曹操割鬚棄袍 |
| C’au chi em sete passos fez huma quadra [sob pena de morte. [96] | 國 | 曹植七步成詩 |
| Siun-ieu deo hum estratagema, para destruir Iuen. | 荀攸獻計滅袁氏 | |
| Siun-iu persuadia Ç’au a livrar Kia. | 荀彧勸操救駕 | |
| Cham-iu persuadia Ç’au a exceder a sua auctoridade. | 程昱說操行霸 | |
| Cō-kia discorreo, que a fidelidade, e justiça eraõ a essencia [da sociedade.] | 郭嘉論信義之本 | |
| Leu-ie, o seu discurso sobre opprimir o cabido. | 劉曄傾壓之論 | |
| Man-ch’um persuadiu Hoam a unir-se a Ç’au. | 滿寵說晃歸曹 | |
| C’um-ium punha muito cuidado na decencia, e libe- ralidade. | 孔融高懷雅量 | |
| Ju-kin nos repentes podia ordenar o exercito. | 于禁匆忙能整兵 | |
| Tien-vei resistiu com hum homem na maõ (por escudo.) | 典韋以人迎敵 | |
| Cham-leau era outro Chau-hu da antiguidade. | 張遼古之召虎 | |
| Hiu-chu era hum tigre estupido. | 許褚為虎癡 | |
| Hia-hou-chun arrancou a setta, e comeo a menina do olho, [ferida, em attençaõ a ser gerada por seus pais.] | 夏侯惇拔矢啖睛 | |
| Tam-gai embrulhado em huma alcatifa passou pa- ra Xu. | 鄧艾裹氈入蜀 | |
| Chu-co-leam tres vezes irritou Chou-iu, [com os seus estratagemas.] (95) | 蜀 | 諸葛亮三氣周瑜 |
| Siu-xu voltou à sua patria. | 徐庶歸家 |
=== page_0360.png === 341 Cap. VII VAROES ILLUSTRES.
| Iu-ven-hoa-ki juntou (os irmaõs) em hum banquete. | 宇文化及羣聚酣宴 | |
| Li-chim naõ queria ser letrado (presava so as armas.) | 唐 | 李靖不作章句儒 |
| A Chronica de Soei por Vei-chīm. Ch’in-ki’um tinha talento, e valor. | 魏徵隋書。秦瓊才而武 | |
| Gou-iam-siun tinha ma figura, mas era bom estu- dante. | 歐陽詢貌寢工書 | |
| Si-jen-cuei de hum tiro enfiava cinco saias de malha. | 薛仁貴一射貫五甲 | |
| Cham-kieu-lim inventou o sacco da venera manual. | 張九齡設笏囊 | |
| Tu fu, a sua liberalidade era mui extensa. | 杜甫豪情暢達 | |
| Li-t’ai-po tinha o coraçaõ de brocado, e a boca bordada, (eloquente.) | 李太白錦心繡口 | |
| Li-lin-fu tinha na boca mel, e espadim na barri- ga (fingido.) | 李林甫口蜜腹劍 | |
| Han-iu, as suas preces de sacrificar ao crocodilo | 韓愈祭鱷魚文 | |
| Li-po-iŏ, a sua Chronica de Chi do Norte. | 李百藥北齊書 | |
| Iau-su-lien, a sua Chronica de Leam, e Ch’en. | 姚思廉梁書陳書 | |
| Lim-hu-te-fuen, a sua Chronica de Chou. | 令狐德棻周書 | |
| Li-ien-xou, a sua Chronica das dynastias do Norte e Sul. | 李延壽南北史 | |
| Vam-ien-cham andava descalço por espinhos. | 梁 | 王彥章跣行棘上 |
| Siau-çu-hien, a sua Chronica de Chi do Sul. | 蕭子顯南齊書 | |
| Li-cun-hiau tinha braços de macaco, atirava bem. | 唐 | 李存孝援臂善射 |
| Cham-un impugnou a opiniaõ de perdoar a [certos] criminosos. | 晉 | 張允駁赦論 |
| Leu-chu dava as bordoadas segundo os annos de idade. | 漢 | 劉銖隨年杖 |
| Vam-p’o-hien deo hum plano de pacificar as raias. | 周 | 王朴獻平邊策 |
| Fan-chum-ien levando os cavallos a beber, botava dinheiro (na agoa, desapego.) | 宋 | 范仲淹飲馬投錢 |
| Gou-iam escreveo a Chronica de T’am, e das cinco Dynastias. | 歐陽修唐書五代史 | |
| Chu-çu escreveo a Chronica de Chou em Pekim | 朱子京修唐書 | |
| Fam-hiau-ju pensava, e discorria profundamente. | 明 | 方孝孺深慮論 |
=== page_0361.png === HEROINAS 342
| Os ornatos rhetoricos de Kin-xam eraõ varios. | 金聲花樣不同 | |
| Leu-xe-kiu, a sua Historia de Sum. | 劉時舉宋鑑 | |
| Leam-in Chronista de Iuen. | 梁寅元史 |
HEROINAS.
Section titled “HEROINAS.”| Tan-ki foi encantada pela raposa, (transformou-se em raposa. 10) | 商 | 妲己被狐所魅 |
| T’ai-kiam foi o exemplar das mulheres. | 周 | 太姜母儀天下 |
| T’ai-jen (mãi de Ven-vam) ensinava o filho no ven- tre (com a sua regularidade.) | 太妊以胎教 | |
| T’ai-su tinha a virtude do recolhimento, e rectidaõ | 太姒有幽閒貞靜之德 | |
| A Rainha Kiam tirou o alfinete do cabello, a espe- rar o castigo. (15) | 姜后脫簪待罪 | |
| Pau-su com hum sorriso dirribava cidades. (16) | 褒姒一笑傾城 | |
| Su-hoei teceo no panno hum verso em laberintho. | 漢 | 蘇惠織迴文 |
| T’i-ium metteo huma petigaõ, e livrou o pai. | 緹縈上書救父 | |
| Mom-cuam, o seu alfinete de cabello era hum es- pinho, e a saia, de panno. (93) | 孟光荊釵裙布 | |
| Ç’ai-ven-ki sabia tocar cravo. | 蔡文姬能辨琴 | |
| Li-kiuen cheirava, como o epidendro. | 麗娟氣馥如蘭 | |
| Pan-chau completou a Historia de Han. | 班昭續完漢帙 | |
| Hia-hou-lim jurou cortando o nariz. | 夏侯令割鼻自誓 | |
| Cham-li-hoa, o seu cabello reflectia como hum es- pelho. | 晉 | 張麗華髮光可鑑 |
| U-kiam-sien, a sua boa presença fartava a gente: | 隋 | 吳絳仙秀色可餐 |
| Tum-xe diante do marido, (que se ausentava) mutrou os cabellos, (naõ casaria com outro.) | 唐 | 董氏對夫封髮 |
| A Princeza P’im-iam, ainda que mulher, venceo hum grande general. | 平陽公主娘子軍敗 卿子軍 | |
| T’ai-chen, as suas lagrimas se tornaraõ em gelo vermelho [na despedida dos pais.] | 太真淚結紅冰 | |
| Vam-im-ch’i levada pela braço cortou-o [em odio do homem, ainda que elle naõ tinha mao fim. | 漢 | 王凝妻被牽斷臂 |
| A Rainha Cau-t’ai foi entre as mulheres huma e- mula de Iau, e Xun, [ua arte de governar.] | 宋 | 高太后女中堯舜 |
=== page_0362.png === 343
§. 11. EXTRACTOS DA HISTORIA, E FABULA, Aque frequentemente se allude nas Composições Chinas.
HISTORIA. (a)
-
伏羲 O primeiro Imperador com cabeça de gente, e corpo de serpente; elle instituio a matrimonio, e as jerarquias do reino : elle viu hum cavallo de cabeça de dragaõ n’hum rio, com a pintura dos oito diagrammas no lombo, e dahi principiou a arte de adevinhar.
-
神農 O Genio lavrador, sendo sua mãi donzela, e indo por hum caminho, ajustou o seu pe a huma pégáda, que encontrou, e sentindo commoçaõ no corpo, concebeo : parindo pois a seu tem- po, enjeitou o filho, como monstro, e o poz n’hum monte; mas as feras lhe davaõ de mamar, e o co- briaõ; o que observado pela mãi, o tomon outra vez, o quando adulto, ensinou os homens a cultivar as terras, semeando as cinco qualidades de graõs : elle provando as differntes hervas, conheceo quaes e- raõ as medicinaes: he honrado com o titulo de imperador : o imperador lhe offerece sacrificio, como a Ceres, com o nome de 社稷 Xoü-chi; e o sceptro do imperio he designado pelo mesmo nome.
-
唐堯 O Rei Yau da casa de Tam inventou os vestidos, o cyclo de 60, a medida dos an- nos, luas, e lua intercalar : no conhecimento destas foi dirigido pela herva lunar 蓂莢 min kia, a qual no primeiro dia da lua lançava huma folha, no segundo outra, &c, no dia 16 largava huma folha, no 17 outra &c., se a lua era pequéna de 29 dias, ficava com huma folha velha, e quando estas folhas velhas chegavaõ ao uumero de huma lua, indicava huma intercalar, que se seguia. Inven- tou alem disto o jogo dos cantinhos de 360 pedras, cada hum dos do’s, para exercitar o tardo engenho de seu filho.
-
共工氏 O Impio da columna : perseguindo Xun os quatro impios da terra, este descenden- te de reis chegando, na sua fuga ao monte 不周山 ao Noroeste embarrou em huma columna do ceo, e aquelle canto delle cahin con ella, assim como o canto da terra do Sueste, à vista do que, consternada a antiga rainha 女媧氏 purificou cinco pedras, das cinco cores, e concertou
(a) Ainda que huma parte he fabula, (como o Estudante poderá observar), naõ he lida por tal nos livros Chinas. Desde o No. 3 por diante se nota a Dynastia, em cujo tempo succederaõ os factos e quando faltar, se achara n’hum dos numeros antecedentes.
=== page_0363.png === 344 EXTRACTOS DA HISTORIA.
o Ceo; e temendo, que pela falta da columna, o crocodilo, sobre que está a terra, a movesse, lhe foi cortar os quatro pes.
-
高辛氏 O dos filhos inimigos : naõ podendo soffrer as suas desavenças, mandou hum para o Oriente, e outro para o Occidente, e se converteraõ nas duas estrellas, que agora vemos sempre oppostas, que saõ Venus, e Rigel.
-
夏六禹 O Intendente do diluvio : tinha tres buracos no ouvido : viajou sessenta e cinco mil lis, em que vio mil maravilhas; sendo ministro de Yau quando acconteceo o diluvio, este o envi- ou a dar as providencias para a salvaçaõ dos povos, e evacuaçaõ das agoas, chegando pois aos mon- tes, achando os homens juntos com os animaes ferozes, e venenosos, que todos fugiaõ das agoas, mandava a gente correr para hum lado, e punha fogo ao monte, para queimar os animaes nocivos; mas os amphibios, cobras, e dragoēs facilmente fugiaõ para a agoa, e naõ querendo elle prejudicar a gente maritima, ou das ilhas, poz huma porta maritima, para que estes animaes naõ passassem para o mar, naõ sendo porem alta, o peixe Li a salvou : querendo pois matar estes venenosos fechados, poz huma pedra, trazida do monte 山衡 em Hu-cuam, ao alto, sobre huma tartaruga á borda da agoa, per- to da porta maritima, com huma inscripçaõ em caracteres, que agora se naõ conhecem, em que os venenosos animaes se foraõ sumir. Tendo andado por toda a China, e observado, que nove estrellas corres- pondiaõ ás nove partes della, a dividiu em nove regiōes, ou Chou : e reparando nas differentes produc- ções notaveis de cada huma, as gravou no circuito de nove tripeças, que representando as nove re- giões, representavaõ tambem o sceptro; por isso eraõ possuidas pelo reinante. Subindo ao throno, compoz huma obra intitulada : Verdadeira doutrina dos montes, e mares, onde expõe, onde ha mi- nas de ouro, prata, jaspe, &c., e que peixes produzem os differentes rios. Diz, que do Ceo a terra vaõ quinze mil lis. Foi o auctor da astronomia, que Vei-Çu herdou.
-
商湯網 Rede de Tam : deixar escapúla : indo este rei passeando, viu huma rede arma- da aos passaros, tal que elles deveriaõ cahir por todos os quatro lados, o que julgando elle demasiada crueldade, ordenou ao dono, que a armasse so de hum lado, o que sabendo os povos, o acclamaraõ imperador pela sua benignidade.
-
微子 Vei çu : O Astrónomo : irmaõ de Pi can, vendo as tyrannias de Chou, assustado de- terminou fugir, e levando comsigo os livros astronomicos, em que era mũi versado, foi para o Occiden- te, a cujos habitantes communicou as suas luzes : donde vem, que os Europeos vieraõ a ter thesouros de sciencia, que a China perdeo.
=== page_0364.png === 345 Cap. VII. EXTRACTOS.
9. 比干 Pi can O Vivente sem coraçaõ, irmaõ maior do tyranno Chou, por concubina : foi humsanto, e por tal era tido por seu irmaõ, mas sendo odiado pela cunhada Tan-ki pelas suas admoes- taçoēs, esta disse a Chou, que era facil saber, se era realmente santo; pois se o fosse, teria sete bura- cos no coraçaõ : a curiosidade tentou a Chou, e lhe mandou tirar o coraçaõ, em que achou os se- te bura cos; como porem o santo [-illegible-] prevenido contra a morte, naõ morreo, e foi-se a outra terra, onde encontrando hum, que vendia co[-illegible-] lhe perguntou, que hortaliça era aquella, e respondendo aquel- le, que era hortaliça sem coraçaõ, ad[-illegible-] e elle mesmo o naõ tinha, e desmaiado morreo.
10 妲己 Tan ki A Formosa bri[-illegible-]na : huma das quatro formosas, mulher do tyranno Chou紂 ; gostava de accender o farol do rebate, para ver o sobresalto dos soldados, vindo depois o inimigo, e accendendo-se o farol, naõ acudiraõ os soldados, o Tyranno foi degolado, e ella queimada se conver- teo em viola, de que se tinha transformado: outros dizem, se transformara em raposa.
11 周文王 O Rei sabio : sendo encarcerado tres annos pelo imperador Chou, desenvolveono carcere os oito diagrammas em sessenta e quatro sortes, e a arte de advinhar : logo sonhando, que via hum urso, sorteando soube, que era hum excellente ministro, que o havia de ajudar nos seus trabalhos, e que no dia seguinte seria livre : com effeito sahindo livre, e chegando a hum rio en- controu o Pescador da agulha, (n. 14) e com elle ordenou o seu reino taõ bem, que as duas terças partes da China vieraõ para a sua jurisdiçaõ. Tendo dois estrangeiros huma questaõ sobre hum cam- po, e naõ sabendo o seu rei decidi-la, se encaminharaõ para o Sabio; mas entrando no seu reino, e vendo a gente à porfia a ceder mutuamente o caminho, e as margens dos campos, que lavravaõ, vol- taraõ, e depois de mutuamente ceder o campo, o cultivaraõ em commum. Elle he, que ensinou a distinguir as familias pelos sobrenomes. Tendo morrido, quatrocentos annos depois appareceo a Confu- cio, quando tocando cravo, lamentava as revoluções da China, para o consolar.
12 伯邑考 O Tocador guisado; gostando Tan-ki (n. 10) de o ouvir tocar, namorou-se delle, ecomo elle naõ correspondeo ao seu desejo, o matou, guisou, e deo ao pai, que depois foi o rei Ven- [-illegible-]m, para comer : tendo-o elle ignorantemente comido, lhe declarou, que comera seu filho, e vomitando logo, o vomito se converteo em terra : por isso o vomitar se chamou depois terra.
13 周公旦 O Ministro accessivel: foi tio paterno do rei Vu, tres vezes aconteceo, viremSabios a procura-lo, e elle lançou o bocado da boca, para lhes fallar promptamente : tres vezes apanhou com a maõ os cabellos, que estava penteando, para os naõ fazer esperar. Elle foi o auctor das leis, e cortezias da sociedade humana, particularmente do relativo ao matrimonio, e parentesco; e naõ sabendo hum
=== page_0365.png === DA HISTORIA. 345
embaixador do sul o caminho para voltar à sua terra, inventou a Agulha de marear, que lhe deo.
14 姜太公 Kiãm-tai-cum : O Pescador da agulha : julgando falta de rectidaõ, pescar comanzol, pescava com agulha, e tendo pescado huma pedra fina, entendeo, que seria empregado : com effeito, levantando-se logo o heroe Vu, o ajudou a desthronizar o tyranno Chou, vindo assim a ser homem publico depois de oitenta e dois annos de idade, sendo naõ tanto ministro do imperador Vu, como pai : teve, em vida, o poder de elevar almas á dignidade de genios, que adqueriaõ direito á adoraçaõ em templos ; e na morte he antídoto contra os espiritos malignos, escrevendo o seu nome divino 石敢當 , o que principalmente se faz nas casas, onde desembóca huma rua.
15 姜后 A Imperatriz penitente : hum dia tirando o pente do cabello, se pôz de joelhos, emandou dizer ao imperador, que estava naquella situaçaõ pedindo castigo, e mandando este dizer, que naõ tinha crime, ella replicou, que sim, que ella era a causa de elle se levantar tarde, e naõ dar au- diencia ás partes, que por isso ficavaõ lesadas; e assim o imperador se emendou.
16 褒姒 Pau-su A Filha da tartaruga : tendo hum imperador matado dois dragões, emque se converteo hum santo, metteo-os em huma gaveta, e indo huma criada abrir a gaveta, viu du- as tartarugas, e sentindo commogaõ, concebeo, e a seu tempo deu à luz Pau-su, que, ainda que triguei- ra, foi huma das quatro formosas : sendo esta depois concubina de hum imperador da casa de Chou, nunca se ria ; mas accendendo-se o fogo de rebate, pela entrada dos de Noroeste na China, ella lhe a- chou graça, e se riu ; expellido pois o inimigo, assentou o imperador dar gosto á conculina, e man- dou accender a rebate, o que repetido, e tornado em costume, foi causa das tropas naõ acudirem em bum verdadeiro rebate por causa dos mesmos barbaros, e o imperador perdeo o throno, que passou a outro ramo da mesma dynastia.
17 孤竹。伯夷 Po-i, e Xu-chi Principes eremitas : estando o rei seu pai doente, intentoudeixar o reino ao mais novo, mas elle quiz antes ceder esta honra ao morgado; e morrendo o pai em quanto elle foi longe buscar hum remedio, para naõ ser aclamado rei, fugin; á vista do que se aclamon o terceiro principe, que restava. Levantando-se depois o heroe Vu, os dois principes lhe sahiraõ ao encontro, reprehendendo-o de se levantar contra a auethoridade legitima do imperador Chou, e querendo a guarda mata-los, Vu a embaraçou, e os mandou embora bem escoltados : elles porem naõ querendo participar da protecçaõ, do que julgavaõ tyranno,se retiraraõ ao monte 首陽山 , onde se sustentavaõ de hervas.
18 魯。孔仲尼 Confucio foi empregado em quanto o rei, e o povo de Lu eraõ bons : nestetempo perdia-se huma coisa no caniuho, e ningnem a levantava: qnerendo porem o rei de Chi perder o rei
=== page_0366.png === 347 Cpa. VII EXTRACTOS
de Lu, lhe enviou huma dançarina, com a qual ficou taõ encantado, que tres dias naõ deo audencia ; Confucio entaõ renunciou aos empregos, e se encaminhou para o reino Chu, mas em 陳蔡 , arraias dos dois reinos, foi cercado, e sete dias esteve sem comer, até que de Chu o vieraõ livrar : chegando alli, naõ foi empregado, porque o ministro representou ao rei, que a sua politica era mui vagarosa nos seus effeitos, pois pertendia submetter os povos pela brandura, e liberalidade. Depois voltando a Lu, abriu huma aula de varias classes de discipulos, sendo a principal a da moral, e virtude : e sabendo, que os chronologos imperiaes eraõ aduladores, para supprir as suas faltas, escreveo o seu livro Primavera, e Onto- mno, isto he, Annaes do seu tempo, e o livro Respeito filial, logo appareceo o Ki Iin, veado unicor- nio de escamas, a quem quebraraõ huma perna ao apanha-lo, e que trazia na boca hum livro de jas- pe, onde estava predito, que Confucio seria hum rei simples, ou sem reino terreno; elle conhecco com tudo, que a sua doutrina naõ vogaria na presente èpocha, e se dedicou a expurgar as Cinco Escriptu- ras antigas. Depois foi viajar com Çu cum (rico), e mais discipulos, e chegando ao oiteiro Kiu-fou, (em Xan tum), declarou, que alli seria sepultado, e notando Çu-cum, que alli haveria perigo, pas- sados quinhentos annos, disse, que plantassem dois pinheiros incorruptiveis (cuci), para o prevenir, sabendo bem, que elle havia de dar outra providencia : morrendo depois Confucio, o sepultaraõ no tal oiteiro, e ahi estiveraõ os discipulos tres annos, e Çu cum seis, em cujo tempo cobriu o caixaõ com pedra iman; e isto he que preveniu o imperador Ch’in de destruir a sepultura; porque mandando elle cava-la, ficaraõ as enchadas presas ao primeiro golpe pela attracçaõ, e ate os soldados cahiraõ por terra pela attracçaõ sobre as suas saias de malha, e a sepultura ficou intacta. Os pinheiros sobreditos reverde- cem, ou seccaõ, conforme o estado do imperio, e na mudança de dynastia, langa cada hum hum novo ramo.
19 閔子騫 Min-çu-k'ien ; O Filho liberal : tendo seu pai casado segunda vez, a ma-drasta deo a dois filhos seus vestido de algodaõ quente, e a si o deo de algodaõ frio, o que ob- servado pelo pai, a laugou fora de casa com os dois filhos, o filho porem disse : Ate agora era so hum padecendo frio, e agora seraõ tres, peço que os torne a chamar para casa : isto di ia, principalmente por amor do pai privado de mulher, e filhos, por sua causa. Sendo depois chamado aos empregos, recusou o governo de 費宰 Pí çui protestando, que passaria a reino estrangeiro, se fosse muito apertado.
20 公冶長 Cum-ie-r'am : O Passarinheiro : entendendo a lingua das aves, huma lhe disse,que no monte proximo hum tigre tinha huma ovelha nas garras, que fosse, e lha tirasse, que so queria para si as tripas, e lhe cedia a carne : tendo chegado ao monte, o tigre fugiu, e Cum, dadas as tripas á ave, se retirou com o resto da ovelha : o que sabido pelo dono, o accusou por ladraõ, e ainda que se defendeo.
=== page_0367.png === 348 DA HISTORIA
como aviso da ave, foi encarcerado, on le, ainda que entendeo as aves, que lhe trouxeraõ, ninguem o acreditou, senaõ Confucio, que por isso lhe deo huma filha em casamento, por cujo testemunho ficou a sua fama recobrada.
21 吳起 O Excellente general: recusando o rei de Lu encarrega-lo da guerra contra o reinode Chi, por sua mulher ser daquelle reino, voltou a casa, matou-a, e foi encarregado da guerra, que, segun- do o seu costume, concluiu felizmente.
22 單父。子賤 O Juiz de fora de Tan, tocador: tocando s; cravo, tinha a villa em paz, coisaque o successor com muito trabalho conseguia; indo para o tribunal, e voltando com o ceo estrellado (de noite,) pelo que lhe disse hum dia: Como tu podias, tocando governar a villa, quando eu tenho tanto trabalho? respondec: Tinha quem por mim trabalhasse, e tu trabalhas por ti, sem querer empregar gente.
23 齊。管仲,鮑叔牙 Os Bons socios: negociavaõ ambos, ainda que o primeiro gastavamais, por ser pobre : havendo revoluçaõ no reino, o primeiro fugiu com o infante, e o segundo com o principe; sendo estes procuralos por morte de seu pai, voltaraõ ao reino, e encontrando-se, contenderaõ sobre a coroa: atirando o infante huma setta, que deo na pedra do cinto do principe, e encolhendo-se este, entendeo ter cahido morto; dormiu por tanto descançado aquella noite; mas sabendo pela manhã, que seu irmaõ estava rei, se retirou a hum reino visinho com Cuon Chum, seu guarda: sabido porem isto pelo novo rei, mandou ao visinho, matasse o infante, e lhe entregasse o guarda, como para logo o executar, mas re- almente para empregar os seus talentos no seu serviço: voltado este, foi feito ao mesmo tempo ministro, e general, e a elle se deve naõ invadirem a China os barbaros de Noroeste, de cabello cortado, e aba do vestido para a esquerda : (o China abotoa da esquerda para a direita.)
24 易牙 O Cozinheiro de bom gosto : dizendo-lhe o rei, que tinha provado tido, e só lhefaltava a carne humana, voltou a casa, matou hum filho, e o apresentou ao rei guisado, o que foi mui bem aceito : andando depois a porfia com o fermoso 子都 sobre a graça do rei, este o.matou com huma setta.
25 晏平仲 O Bom amigo : foi hum ministro mui fiel nas suas amisades; tendo hum criado,que o levava em hum carrinho de maõ, e tendo a mulher deste observado, que o criado ia mais bem ves. tido, que o senhor, como quem o queria abater, lhe declarou, que o naõ teria mais por seu consorte; pelo que assentou de naõ levar mais o senhor, o qual sabida a causa, o promoveo a hum emprego, para naõ dar occasiaõ de desgosto a sua mulher, cujos sentimentos approvou.
26 苛政 Forçar a lei : passando Confucio, e vendo huma mulher a chorar sobre huma=== page_0368.png === 349 Cpa. VII EXTRACTOS
sepultura, lhe mandou dizer, que bem sabia, que chorava por muitas causas : ao que ella respondeo, que era verdade; pois hum tigre lhe tinha morto hum irmaõ, outro o marido, e outro hum filho : e pergun- tando-lhe, porque naõ ia para casa (tornar-se a casar,) respondeo, que era forçar a lei, e Confucio approvou. Agora se diz dos empregados, que fazem violencias.
27 嗟來食 Chie lai xe, Tambem Vmce. à esmola? (despreso) : vindo hum faminto de qua-lidade ao caldeiraõ publico n’hum anno de fome, lhe disse o dispenseiro: Tambem &c., o faminto res- pondeo: Naõ venho comer, o que he teu, e ainda tu estás aqui, para me servir: ao que replicou o dis- penseiro: He bem verdade; conheço o meu erro: isto naõ obstante, o faminto se ausentou sem querer comer.
28 孟嘗君 O Grande de *Chi*: sustentava tres mil ociosos de çapatos vermelhos, quedividia em tres ordens de talentos, que de nada lhe serviaõ, excepto hum Mendigo 馮煖 a quem a primeira vez, que viu, perguntou, que habilidade tinha, e elle respondeo, que nenhuma : disseraõ depois ao Grande, que elle, vibrando a espada, cantava: Na3 tenho peixe, com que coma o arroz, vou outra vez para minha casa; pelo que lhe mandou dar peixe; logo, que cantava; Que- ro sahir, e naõ tenho cege; e lhe deo cege; logo, que cantava; Fome naõ tenho eu, mas tem-na os meus em casa, e lhe deo, que mandar para casa. Sabendo o Grande depois, que hum rei visinho, seu amigo, esta- va em aperto, obteve da rainha a bandeira de general, e moveo as tropas em seu soccorro: na vol- ta, sendo degradado, e proscripto pelo rei, se retirou com o Mendigo a humas terras suas, no rei- no de Si, onde foi bem recebido; ainda que estes povos tinhaõ declarado antes ao Mendigo, man- dado por elle a cobrar os tributos, que elles naõ podiaõ pagar ao proprio rei, e a hum estranho; em cuja occasiaõ o Mendigo, tendo queimado as escrituras voltando disse ao Grande: Vendo, que tudo tens em abundancia, naõ trouxe os tributos, mas com elles te comprei a justiça, que he a que te faltava. Estando pois em Si, dizia o Mendigo: O homem deve imitar o coelho, que na sua cova tem tres sahidas para as differentes occasioes: entretanto maquinou huma guerra de hum rei contra o rei de Chi e quando ate agora este attentava contra Mom-cham-kiun, agora o mandou chamar em seu soccorro, o restituiu a todas as honras, e ficou respeitado por todos os reinos visinhos.
29 顏觸 O Particular feliz, de *Chi*: sendo visto por hum rei, foi chamado, e elle o chamoutambem, entaõ disse o rei: Na5 vem, porque na5 sabes, que te quero empregar, e dar-te huma carrua- gem; respondeo: Sendo particular, o meu comer he vulgar, mas o meu coraçaõ esta pacifico, e andando, ainda que de vagar, chego, onde a carruagem chega: entaõ replicou o rei: Hei de mandar prender-te;
=== page_0369.png === DA HISTORIA. 350
respondeo : Tambem eu te posso fazer o mesmo, dando dinheiro a quem o faça, que he, o que tu fazes : à vista de tal resoluçaõ o rei o deixou.
30 齊。陳仲子 O Independente: recusou os empregos, que lhe offereceraõ ; e sen-do seu irmaõ maior empregado, o persudia em vaõ, que naõ aceitasse presentes, para se naõ ver obri- gado a retribui-los ; e dando-lhe hum dia pato real a comer, quando sonbe, que fora hum presente a seu irmaõ, o vomitou, se separou com sua mulher, principiou a cultivar huma terra, e em quanto esta naõ produziu, naõ comia, senaõ o que a mulher lhe dava, e nada, que viesse da mãi, ou irmaõ : naõ tendo comido por tres dias, e tendo ja a vista, e ouvido enfraquecidos, divisou hum grande abru- nho n’hum abrunheiro, se foi arrastando para elle, e tendo comido tres bocados, os seus sentidos to- maraõ vigor, para continuar o seu trabalho.
31 齊人 O Mendigo de Chi, em Xan-tum : diariamente voltava á noite bebedo, esua mulher, e concubina naõ entendiaõ, que fosse convidado para banquetes, quando elle naõ dava nenhum ; hum dia pois foi a concubina seguindo-o, e achou, que ia fora de cidade, e pedia es- mola aos sacrificantes, e assim se embebedava ; o que referido á mulher, determinaro ambas re- pudia-lo, como fizeraõ. Os mendigos se chamaõ em consequencia : Gente de Chi.
32 齊女 A Esperta noiva : tendo dois pertendentes visinhos hum ao Oriente, e outro aoOccidente, lhe mandon o pai, que arregaçasse a manga do lado do escolhido ; mas ella arrgaçou ambas, e perguntada, se queria ambos, respondeo : Sim, hum para jantar com elle, porque he rico, e o outro para morar com elle, porque he bonito.
33 宋人 O Homem da pedra, do reino Sum, em Xan tum : achando huma pedra, quepensou ser preciosa, chamou hum carpinteiro, para fazer hum armario, para a guardar; constando de.. pois, que o homem tinha huma pedra preciosa, vieraõ muitos a ve-la, e hum de Pe-che-li desenganava o homem, que era huma pedra ordinaria ; porem desconfiando delle, mais se persuadia, ser verdade, o que pensava, e mais a guardava. (Ignorancia.)
34 晉。公子 O Orgulhoso rebatido: indo viajar a hum reino do Occidente, e vendo emhum caminho huma barra de ouro, disse para hum velho pastor, que alli andava, que a apanhasse, mas o pastor lhe replicou : Taõ alto te reputas, que te naõ abaixas por ouro, e a mim taõ vil que o faça ? e se foi sem a apanhar.
35 介子推 O Ministro mal pago do reino Chin: por occasiaõ de huma revoluçaõ !gindo com o principe, chegaraõ a mendigar, e dando-lhes hum homem hum pedaço de barro, o princi, e qni[-illegible-]
=== page_0370.png === 351 Cap. VII. EXTRACTOS.
ter-lhe; mas foi embaraçado pelo ministro, que entendeo, que isto era preságio do imperio dado ao prin- cipe; veio com tudo a crescer tanto a fome, que o ministro cortou a carne das suas nádegas, para man- ter o principe; vindo este a obter o reino, esquecido do seu bemfeitor, naõ o empregou, o que ad- vertindo depois, o mandou buscar a hum monte, onde se tinha retirado; e como teimou em naõ sahir do monte, lhe mandou por fogo, e Kie-Çu-tuei morreo queimado de baixo de hum salgueiro, na vèspera da commemoraçaõ dos defuntos; por isso os seus devotos va a sua sepultura com tamancos, que no prin- cipio eraõ feitos de salgueiro: e se diz Debaixo dos seus p’s, em lugar de Umce., pela mesma allusaõ.
36 衛。彌子瑕 O Favorito do pêcego: sendo bonito rapaz, abusava delle o impera-dor ; dando-lhe elle metade de hum pecego, que comia, gostou muitissimo, como signal de amor; porem ficando depois maior, e mais feio, naõ gostando ja delle, lhe fez a mesma fineza, mas foi bem mal pago; pois o tomou como injuria, e o mandou matar.
37 荀變 Siun-pien. O General dos ovos, do reino Vei: sendo recommendado ao sobe-rano pelo ministro para general em chefe, o rei naõ convinha nisso, porque quando era rapaz, tinha furtado dois ovos; mas replicando o ministro, que ninguem era perfeito, e que por reparar em hum pequeno defeito, se perderiaõ grandes obras, annuiu, e Siun foi hum grande general.
38 庾公之斯 O General discipulo : tendo acommettido o inimigo hum dia, o perseguiuna retirada, e a pouca distancia reconhecco, que o general inimigo era o mestre do seu mestre, e lhe disse: Doro he usar da arte, que ensinaste para tua ruina, porem he preciso cumprir as ordens do supe- rior; e lhe atirou huma setta sem ponta, que o naõ matou, e parou a guerra.
39 鄭。穎考叔 Im-c'au-xu: O Empregado da agudeza : irado o rei contra suamãi, porque favorecia o infante contra si, por te-lo parido mais facilmente, que a si, a desterrou, protes- tando, que a naõ veria mais, senaõ na Fonte Amarella (estrada do inferno,) mas depois se arre- pendeo sem remedio; pois tinha dado palavra de rei: sabido pois isto por Im, Empregado na pro- vincia, veio á corte com presentes para o rei; jantando com elle, foi pondo de parte varias coisas, o que sendo notado, respondeo, que aquillo era para sua mãi, a qual tendo comido o seu paõ, ainda uaõ tinha comido o do rei: Feliz es tu, replicou elle, Eu he que ja naõ tenho mãi, a quem faça o mesmo; ao que replicou o Empregado: Pois ja morreo a rainha mãi? respondeo: Naõ, mas he o mesmo, e lhe contou o acontecido: entaõ lhe disse o da agudeza: Bom remedio, mande cavar até achar agoa, e teremos a Fonte Amarella, (tambem a pôça se chama assim,) logo mande vir sua mãi, e posta de fronte, a verá na Fonte Amarella, se cumprirá a sua palavra, e a chamará
=== page_0371.png === DA HISTORIA. 352
outra vez para a sua companhia: e assim se fez.
40 虞。宮之奇 O Ministro politico: estando o seu rei em alliança com outro con-tra hum poderoso, este mandou grandes presentes, pedindo passagem pelo seu reino, para ir atacar o alliado: oppoz-se o Politico ministro, dizendo, que os dois reinos eraõ taõ connexos, como os bei- ços, e os dentes; que atacado aquelle reino, se voltaria contra o seu, que ficaria sem anteparo : naõ ou- viu o rei o ministro, e ambos os reinos foraõ tomados.
41 魏。龐涓孫臏 Os dois Condiscipulos inimigos : Pau-kiuen, e Sun-pin; sendo di-scipulos do Invencivel Adevinho, eraõ mui amigos, e deraõ mutua promessa, de que o primeiro em- pregado puxaria pelo outro. Tendo o primeiro conseguido em Lu a patente de general, obrou grandes feitos por conselhos do segundo, que era mais habil; mas temendo, que reconhecido o seu talento, lhe fosse preferido, lhe fez cortar os dedos dos pes, e elle fingindo-se doudo, pôde escapar-se para o reino visinho, onde sendo perseguido por seu antagonista, se pôz á testa de hum exercito, e veio contra elle: dada huma batalha, se fingiu vencido, e se retirou : chegada a noite, mandou diminuir o numero dos fogões do costume, e nas seguintes o mesmo em proporçaõ, para o inimigo se persuadir, que o exercito diariamente se diminuia, e avançar; chegados ao lugar de huma cilada, escreveo em hum pao na estrada: Aqui morreo Pam-kiuen, cujo letreiro visto o cons- ternou,a cilada se desenvolveo, e foi morto.
42 結草 Atar herva, favorecer: estando doente hum pai disse ao filho, que casasse humaconcubina depois da sua morte, e proximo á morte lhe disse, que a concubina lhe faria companhia na sepultura (onde vivia por algum tempo, subministrando-lhe a comida por hum buraco até morrer: morto o pai, naõ sabia o filho que fazer; mas dando mais credito a primeira disposiçaõ, a casou: in- do logo para a guerra, e sendo perseguido, appareceo hum velho atando a herva de hum lado do cami- nho à do outro por traz do fugitivo, para embaraçar os perseguidores, e quando salvo, lhe disse o ve- lho: Saberas, que eu sou o pai da concubina, que casaste; e se foi.
43 吳。伍員 U-iuen, O General fugido, filho de hum ministro: entretido o rei no ser-ralho, naõ cuidando do seu dever, foi reprehendido pelo ministro, o que lhe custou a vida, e que- rendo o rei matar tambem o General, este fugiu; e vindo a ter muita fome, encontrou huma moça, que levava o jantar a sua mãi ao campo, e tendo comido parcamente, rogou-o a menina, que co- messe mais, pois naõ so indicava fome, mas inquietaçaõ, pelo que suppondo-a sabedora das suas coisas, a matou, e partiu: chegado a hum rio, e tendo sido passado por hum pescador, lhe disse o Ge-
=== page_0372.png === 353 Cap. VII. EXTRACTOS
neral: Se vier alguem apoz de mim, naõ lhe digas, que eu passei. Sim, respondeo o pescador, e para maior segurança, me afogo; e atirou comsigo a agoa, e o General continuou o seu caminho. Tendo U-iuen juntado hum exercito estrangeiro, voltou a combater o impio rei, o qual estando ja morto, o fez desenterrar, e lhe deo 300 azorragadas; estando o reino na maior consternaçaõ, prometteo-se o lugar de ministro, a quem repellisse o inimigo; o que sabido pelo filho do pescador, veio com o remo do bote, em que passára o General, e mostrando-lho, lhe disse: Por amor de meu pai, por ti afogado, que te livrou com este remo dos teus inimigos, cessa de fazer a gnerra; com cujas palavras movido o General se retirou ao reino donde tinha vindo: onde sentenciado por haver obrado por motivos particulares con- tra o interesse publieo, foi exeentado, e o filho do pescador conseguin o premio prometido.
44 宋人 O homem da seara, de Sum: indignado da sua seara naõ crescer, se foi a ella, epuxou pelas astes hate ficarem mais altas, e voltando a casa disse á familia: Venho muito cançado, mas fiz o que ninguem he capaz de fazer; fiz crescer a seara, puxando-lhe pelas hastes: ouvindo isto o filho, logo percebeo, que a seara estaria secca no dia seguinte, como succedeo.
45 遼西。項橐 Hiam-to. O Arguente de Confucio, de Cantaõ: sabendo, que Confucio nassuas excursões vinha tambem á sua provincia, quiz provar o seu talento; formou por tanto hum muro em hum passo estreito, por onde elle devia passar: chegado elle no seu carro, lhe mandou derribar o muro, para o seu carro passar; mas Hiam-tō respondeo: Estragaõ-se carros para fazer muros, e naõ muros para passar carros; logo convidando-o Confucio para ser seu discipulo, respondeo, que tinha pais, e irmaõs, que amparar, e logo accrescentou: Como tu es santo, has de saber quantas estrellas ha no ceo; respondeo: Per- gunta coisas da terra, e naõ do ceo: perguntou: Quantas casas ha no mundo? respondeo: Pergunta coisas, que sejaõ óbvias; perguntou: Quantos cabellos tens nas pastanas? ao que naõ respondeo, e voltou.
46 秦。甘羅 O Minino ministro: mui eloquente, e por isso foi aos doze annos feito mi-nistro pelo imperador Ch’i, mas a sua fortuna sendo mui temporã, tambem foi curta; porque aos 15 an- nos morreo
47 扁鵲 Pien chio O Barriga transparente, tendo-se ja descuberto quaes era´ as hervasmedicinaes, naõ se sabia a sua applicaçaõ; elle pois como tinha a barriga como de vidro, foi comendo as differentes drogas, e observando para que parte elles iaõ, conheceo as suas virtudes.
48 趙高 O Poderoso cruel: era general da casa de Ch'in, aspirando ao reino, e indo a caçacom o imperador para tentar os espiritos, disse ao imperador, que a fera, que estava á vista, era hnm ca-
=== page_0373.png === DA HISTORIA. 354
vallo, quando era hum veado, e o imperador de medo asssentiu; mas dos circunstantes, huns concodaraõ, e outros dissentiraõ, e a estes mandou depois matar, como desaffectos ao seu partido.
49 秦人 O Sonhador do veado : sonhou, que encontrando em certo caminho hum veadomorto, o cobria com folhas de banana, para o tirar, quando ninguem visse; acordando, e suppondo ter sido facto: foi ao tal lugar, onde achou realmente o veado morto, e dispoz-se a leva-lo, quando acudiu hum homem disputando o direito ao veado, como quem o tinha achado primeiro, e cuberto ; travada pois a contenda, reccorreraõ ao magistrado, o qual por falta de testemunhas, estava para partir o veado entre elles, quando sobreveio hum terceiro, que reclamou o veado, como proprieadade sua à vista do que naõ teve remedio, senaõ devidir o veado em tres partes : o que foi pronostico da ruina, e destruiçaõ do imperio de Chi.‘n
50 楚。屈原 O Ministro martyr; reprehendia continuamente o seu rei, porque se naõemendava das suas desordens, pelo que enfadado o rei, o desterrou empregado para Hu-cuam, o que com tudo naõ o embaraçou de fazer o seu antigo dever; mas vendo, que nada aproveitava, pelos maos conselhos das concubinas, que lhe diziaõ, que o ministro fazia aquillo por despreso, e que tendo os cmpregados concubinas, com que se divertiaõ, porque naõ havia de te-las o rei; por fim lhe escreveo hum officio, que visto se naõ emendava, estava resolvido a acabar seus dias, antes de ver a ruina do seu reino ; o que com effeito executou, lançando-se no 汨羅 Mi-lo, sem que ninguem o soubesse; sentindo-se porem a sua falta, se indagou o dia, em que se tinha affo- gado, e no dia anniversario, sahiraõ os barqueiros nos seus botes, a buscar a sua alma, pelo rio abai- xo, para a salvar ; e esta ceremonia se faz ainda hoje, em qualquer rio, com botes, ou canoas, chamados Dragoēs, aos cinco da quinta Lua.
51 卞和 O Auctor do Sello : subindo ao monte 荆山 viu huma aguia sobre humapedra, e entendendo, que ella continha pedra preciosa, a levou ao imperador, o qual tomando-o por hum in- sulto, lhe mandou cortar os dedos dos pes; voltando Pien-ho ao monte, e restituindo a pedra ao seu lugar, a aguia tornou a pousar sobre ella, e elle tornou a leva-la ao imperador, o qual lhe mandou cortar os dedos das maõs; voltando elle, e acontecendo-lhe o mesmo, voltou ao paço com a pedra ; impaciente o impera- dor, quebrou a pedra, e achou dentro huma preciosa, a qual quebrada tambem, se acharaõ dentro letras gravadas, que serviraõ de modelo, para de huma metade se fazer o sello imperial, emblema do imperio, em lugar da tripeça, que o era antes; e da outra metade o sello do Astrologo mor; que ainda se conserva; mas o imperial, naõ querendo o ceo confa-lo a estrangeiros, foi ao fundo do
=== page_0374.png === 355 Cap. VII. EXTRACTOS.
mar, com o imperador Chian, na entrada do Tartaro Iuen, e agora se usa de sello de ouro.
52 老萊子 O Filho velho: sendo de 70 annos de idade, como estivessem seus pais vi-vos, naõ criava barba, vestia-se de vermelho, e como menino, brincava diante de seus pais, para os diver- tir; e sendo notado de bobo, respondeo, que por seus pais tudo isto devia fazer: e he contado entre os 24 filhos obedientes, que tem havido.
53 鐘子期 O Entendedor de musica: indo cortar lenha ao monte, e ouvindo hum bar-queiro 伯牙 tocar cravo, desceo a ouvi-lo; chegado lhe disse: Tu tocas, e o teu coraçaõ passea pelos montes: e tocando elle outra modinha, lhe disse: Tu tocas, e o teu coraçaõ passea pelos ma- res (indica desembaraço :) vendo o barqueiro o seu talento, lhe deo dinheiro, para ir estudar ; mas in- do depois visita-lo, e sabendo, que era morto, voltou a quebrar o seu cravo, por naõ haver no mun- do alguem mais, que entendesse os seus toques.
54 韓子 O Homem do coelho ; vendo-se hum coelho perseguido, e indo fugindo, cego deohuma cabeçada em huma arvore, e ficando atordoado foi facilmente apanhado por Han-Çu, que estava perto ; e sabendo-lhe bem, se pôz dias, e dias a esperar, que viesse o segundo; mas em vaõ.
55 楚人 O Estupido Esgrimidor, homem de *Chu* (em *Hucuam*) jogando a espada emhu bote, esta lhe cahiu na agoa, e reparando no lugar do bote, por onde cahiu, escreveo : Por aqui cahiu a espada : ancorando depois no porto, mandou os seus criados procurar a espada no lugar indicado pelo letreiro : teimoso estupido.
56 趙。廉頗 O General penitente; tendo inveja do ministro, que sem o seu merito, ti-nha mais honra, pertendeo varias vezes tirar-lhe a vida: queixando-se os amigos do ministro da sua insen- sibilidade a este respeito, respondeo: Respeitaõ-nos os visinhos por causa delle, e minha, se eu o per- desse, perdido ficaria tambem o reino: constando ao general esta sentença, ficou taõ tocado, que a- tando as maõs atraz das costas sobre espinhos, veio confessar a sua culpa ao ministro, e fizeraõ as pazes.
57 藺相如 *Lin-siam ju* O Famoso general, do reino *Chau* : foi enviado ao reino *Ch’in*,a levar huma venera de pedra preciosa, em troco de quinze provincias, que aquelle rei havia de ceder ; chegado ao rei, e entregada a venera, este mostrou querer faltar ao ajuste ; mas admirava a a formosura da pedra, a isto respondeo o General : Admiras a formosura, porque lhe naõ ves o def- feito ; e pegando na pedra, como para lhe mostrar o deffeito, se chegou a huma columna, e taõ enfnreci- do, que lhe saltou a barretina para o ar, disse : Se naõ entregas as provincias, fago a pedra em peda-
=== page_0375.png === DA HISTORIA. 56
ços ; nós naõ temos só pedras preciosas, tambem temos homens preciosos, cuja ira expelle barreti- nas, o que os teus naõ fazem : a estas palavras o rei lhe disse, que fosse para a hospedaria, que lhe mandaria entregar as provincias; mas elle disconfiando disso, remetteo logo a venera para o reino, o que sabido pelo rei, o deixou ir livre.
58 毛遂 O Ajudante despresado; querendo o general de *Chieu* ir com dezenove cava-lheiros a persuadir ao rei de Chu á guerra contra Ch’in, em Xan-si &c., faltando hum, veio o seu Aju- dante Mao suei offerecer-se, para completar o numero; mas o general lhe disse: Ha tres annos, que es- tás comigo, e ainda naõ sei o teu nome: es como a sovela no sacco, que nunca ficarà em pe, (nun- ca serás alguem:) a isto respondeo elle: Leva-me comtigo, que naõ hei de botar o negocio a perder. Chegados pois, e proposto o assumpto ao rei, este recusou: entaõ disse o Ajudante empunhando a es- pada : Pensas, que por ter cedido huma braça de terreno a Ch’in, estás seguro? naõ tardará a exigir- te, que lhe cedas duas, e tres, e o reino, com o qual somente a sua cobiça será farta: he possivel, que te naõ envergonhes da vileza, por que tens passado, e passarás ? tu, e naõ nos, he que devias per- suadir a guerra: movido o rei com este discurso, annuiu, a liga se fez, e Chin foi batido: entaõ se voltou elle para os mais dizendo: Agora vejo, que sois gente ordinaria, sem recursos extraordinarios.
59 蘇秦 *Su-Ch'in*. O Estudante, que se picava, intrigante ; offereceo-se ao rei de *Ch'in*,de cuja familia sahiu o famoso imperador Ch’in-xe, para o ajudar a conquistar os reinos visinhos; mas o rei naõ o aceitou, dizendo , que naõ era preciso; porque todos o respeitavaõ como superior; voltando para casa, e vendo-se despresado pela mulher, mãi, e cunhada, por causa da sua pobreza, principiou a dar-se ao estudo, e quando cabeceava com somno, se punia, picando as nádegas com a sovela de coser os livros ; tendo estudado tres annos, foi para o reino Chieu, donde passando a fama dos seus talentos a mais cinco reinos, obteve a honra de ministro em todos elles, e os reuniu contra o reino Ch’in, que foi conquistado: passando nas suas jornadas huma vez pela sua casa, naõ entrou; mas as mulheres mencionadas o vieraõ a cumprimentar, e elle lhes disse : Como me respeitais agora, despresando-me antes? Porque estás grande, e rico, replicaraõ ellas; e elle suspirando disse : Quanto he difficil viver no mundo sem poder, dignidade, riqueza, e nobreza ! e se foi. Tendo morrido, todos os Seis reinos pertenderaõ a posse do seu cadaver; pelo que naõ houve remedio, senaõ dividi-lo em seis partes.
60 越王勾踐 O Zeloso filho *Cou chien*, rei de *Iue* em *Che-kiam* : tendo seu pai si-do levado prisioneiro, e feito servente da mesa (o que he vileza,) elle se deitava sobre a lenha,
=== page_0376.png === 357 Cap. VII. EXTRACTOS
comia fel de animaes, e nas audiencias tinha ordenado aos pertendentes, que antes de sahirem, lhe dissessem : Lembra-te de teu pai prisioneiro : tendo pois preparado hum exercito por dez annos, o resgatou.
61 西施 A Bonita : chegou a ser rainha, em quanto as collaças feias ficaraõ na obscurida-de, mas tranquillas ; querendo ella dar huma variedade á sua formosura, acostumou-se a enrugar a testa, co- mo quem tinha huma dôr, e mais bonita parecia, attrahindo a compaixaõ : as suas collaças porem querendo imita-la, mais feias ficavaõ : conhecendo o ministro esperto 范大夫 que por ella perderla o rei o reino, e pertendendo-a, renunciou ao seu cargo, e se metteo com bom successo a mercador ; e logo que a prevista rebelliaõ arrebentou, foi buscar a Si-xe, e com ella viveo, passeando, embarcado, pelos Cinco Lagos. Outros dizem, que morreo queimada na rebelliaõ.
62 戰國、無名氏 O Anónimo barqueiro : ancorando sempre de baixo da janella dehuma moça, se namorou della ; mas passados dias, morreo ella, e abrindo-a, acharaõ-lhe hum coraçao de ferro, com a janella, botes, e os dois pintados : sendo pois este fenomeno mostrado ao barqueiro, e chorando sobre elle, se desfez em cinza. Succedeo isto durante os Reinos belligerantes, dyn. Chou.
63 楚。碎玉斗 Quebrar o cilindro de jaspe, cortar a companhia : estando dois reis,fazendo hum tratado de alliança, o general de hum fez hum cerco com tropa, do que desconfiando o outro disse : Neste assumpto devemos tratar com lisura, e sem ceremonia ; por isso vou entretan- to fazer huma necessidade : e trocando os vestidos, pôde passar pelas vigias, e logo mandou hum cilindro de jaspe ao general, como em agradecimento de o ter deixado escapar; tomando o qual; foi á presença do rei indignado, e quebrando alli o jaspe, se retirou naõ querendo servir mais ao rei, por cuja culpa o outro se escapara.
64 虞姬 *Iu hi* : A Formosa suicida; huma das quatro formosas, que tem havido, foi rainhado reino 楚 em Hu-cuam. Vendo ella, que seu marido 項羽 por seu amor naõ sahia a campo, antes era cercado pelo inimigo com perigo seu, se degollou : tinha o rei grande força, e talento, e para examinar a força dos seus officiaes, fez hum gallo de ferro, que pesava 800 libras, e tinha 8000 officiaes, que o levantavaõ : indo pois para a guerra, levou no arçaõ da sella a cabeça da mulher, que tanto amava; mas devendo em huma reti [-illegible-] passar o rio 烏江, o cavallo vendo na agoa a figu- ra de cabeça humana, que tomou por hum inimigo, recusou avançar, e Hiam-iu se vin obrigado a degol- lar-se tambem, para naõ cahir vivo nas maõs do inimigo. Tendo-se erigido á sua memoria hum pa- gode, os barqueiros se julgaõ obrigados a visita-lo, para evitar a perda dos seus barcos.
65 漢。韓信 *Han-sin* Estudante aviltado : era pobre, mas de talentos, viu-se obrigado a=== page_0377.png === DA HISTORIA. 358
receber por algum tempo o sustento de huma tecedeira 漂母, e querendo ausentar-se a tentar for- tuna, ella lhe deo licença, com a condiçaõ de lhe passar por entre as pernas; e passando elle por esta baixeza, foi ter com o rei Hiam-iu ( no. 64 ) para ser por elle empregado; mas naõ podendo levan- tar o gallo de ferro, foi excluido: passando pois a ser empregado por 漢 (com grande regozijo do primeiro ministro em o conhecer,) venceo a Hiam.
66 張良 O Astrologo patriarcha; sendo man[-illegible-] [-illegible-] [-illegible-] [-illegible-] hum velho, por no-me 黃石公, que estando sentado, deixando cahir hum çapa[-illegible-] [-illegible-] [-illegible-]do a Cham leam, que lho apanhasse de cada vez, tendo-o elle feito, o julgou fiel, e dig[-illegible-] de [-illegible-] [-illegible-]nicar os li- vros astrologicos; depois disto, serviu de ministro a Han, para obter o imperio. em cujo [-illegible-]stando hum Grande persuadindo o imperador, com quem estava comendo, que restitu[-illegible-]se o reino Lu ao seu esplendor, fazia mençaõ de escrever com as suas fachas, para que elle entendesse sem se ouvir: per- suadido o imperador, chamou o seu ministro Cham-leam, e lhe pediu o sello; mas entendendo elle logo o fim, pediu as fachas do imperador, e fazendo a mesma mençaõ de escrever, o persuadiu a naõ restabe- lecer o reino Lu, assim venceo o Grande com as suas armas 借箸; mas temendo depois o imperador os seus talentos, e querendo-o matar, fugiu para os montes, onde vivia de certo remedio vermelho, 辟 穀丹 com que se escusa o uso dos graõs: ensinou entaõ a seus filhos a astrologia, que depois se pro- pagou: hum dos seus descendentes tem, como astrologo, as honras de vicerei, e he consultado nas occasiões críticas; o seu solar he no monte 龍虎山 em Cuam-si; suppõe-se, que todos os genios estaõ sojeitos ao existente Astrologo mor; elle he o protector da seita de Tau.
67 蒯通 O Grande firme: *C'uai-t'um* sendo hum dos grandes de hum regulo, estando o im-perador para morrer o aconselhou a fortificar-se contra o novo imperador; pois sabia, que o seu poder ha- via de ser envejado: naõ ouviu o regulo o conselho, e morto o imperador, foi chamado a render vassalla- gem por instigações da imperatriz mãi; sendo pois conduzido ao repartimento della, ahi foi occultamente en- forcado; ao morrer porem disse: Por que naõ ouvi o conselho do meu C’uai-t’um, cahi nas maõs cru- eis de huma mulher; foi em consequencia chamado o Grande firme, e perguntado, por que tinha acon- selhado seu amo a rebelliaõ: Para elle naõ chegar, respondeo, ao que chegou, e eu naõ vir hoje aqui preso: observando o novo imperador, que isto era hum rasgo de fidelidade para com seu amo, o em- pregou, esperando delle o mesmo.
68 雍齒 O Descontente do conquistador *Han*; vendo elle, e outros, que o imperador osnaõ promovia taõ de pressa, como desejavaõ, quizeraõ levantar-se; o que sabido por elle, perguntou
=== page_0378.png === 359 Cap. VII. EXTRACTOS.
ao ministro, que seria bom fazer, ao que respondeo este: Promôva logo o peior delles; e como este era Hi um-che, o promoveo, e a rebelliaõ parou.
69 朱買臣 O Marido repudiado : era lenheiro, taõ estudioso, que buscando lenha, estudava;mas impaciente sua mulher de tanta pobreza, o deixou, e se casou com outro; entretanto, sabendo o soberano das virtudes de Chu-mai-chen, o elevou a altas dignidades, e vindo sua mulher mendiga com o novo marido pedir-lhe huma esmola, elle os metteo na sua cege de estado, para voltarem; sus- tentou a mulher no resto da vida; mas naõ a recebeo, como ella pedia.
70 武帝 O Camaleaõ: o imperador Vu da casa de Han, foi o primeiro adorador de Fo na Chi-na, e naõ havendo quem quizesse ser bonzo dos pagodes, que lhe tinha erigido, deo liberdade a varios cri- minosos de morte, para o serem. Mandou fazer hum mirante de 20 braças de altura, e sobre elle pôz huma estatua de bronze, com huma bacia na maõ, para receber o orvalho, que á meia noite a ursa maior infundia, para elle beber : subia ao mirante a esperar o nascer do sol, e lua, sorver os seus influxos, e prolongar a vida; mas pertendendo por fim viver só com estes meios, e tendo estado sete dias sem comer no mirante, nelle morreo : quando a dynastia seguinte usurpou o throno, man- dou derribar o mirante, e a estatua chorou.
71 楊震 O Magistrado limpo, em Xan si; querendo hum reo corrompe-lo, veio de noiteofferecer-lhe huma somma; mas elle a recusou, dizendo, que se se soubesse, ficava a sua fama perdi- da, e respondendo o reo, que sendo de noite, ninguem o saberia, replicou : Sabeo-o o Ceo, a terra, tu, e eu, logo sabem-no quatro.
72 司馬相如 O Musico compassivo : por compaixaõ da mulheres, trazia o vestidomanchado de lagrimas : tocando hum dia a modinha : O macho procura a femea, foi ouvido, e enten- dido por 卓文君 que estava viuva, e verificou o casamento; mas taõ pobres eraõ, que empenharaõ os vestidos para comer, e beber, impedidos, no mutuo gozo, de trabalhar; Su-ma-siam-ju conseguiu em fim hum emprego, e estando a mulher coberta ja de cans, intentou tomar huma concubina, o que sendo-lhe communicado disse : Quando me casei, pertendi achar hum homem da mi- nha inclinaçaõ, e que nem tornando-se os nossos cabellos brancos, nos separassemos.
73 蘇武 O General perdido : tendo perseguido o inimigo ate mui longe, para o Noroeste,se achou com o exercito perdido, sem saber para onde ir, á vista do que o exercito se dispersou, e o General se vio obrigado a ser pastor: entretanto matou o imperador hum ganso, que no pe trazia huma carta presa, na qual expunha o General, em que reino se achava, sem saber voltar; pelo que
=== page_0379.png === 360 DA HISTORIA
mandou o imperador dizer ao rei daquella terra, que permittisse ao seu vassallo voltar á China; ou- vindo o rei tal proposiçaõ, admirado disse : Como he, que o rei da China sabe mais, do que eu sei, do meu reino? nem eu sabia, que tinha hum China; e respondendo o embaixador, como se tinha sabido, disse : Sim, va-se de pressa, para que naõ escreva tudo, o que se passa no meu reino.
74 嚴子陵 O Amigo sublimado : sendo *Cuam vu* de *Han* ainda particular, era intimo a-migo de Ien, e elevado elle a imperador, o fez vir para o paço, e como dormissem huma noite junto, veio Ien a ficar por somno com os pes sobre o peito do imperador; por isso viu hum Grande, e a estrella viajante aversa a elle, e de manha lhe significou, que parecia estar em perigo, segundo o feno- meno observado; entaõ o imperador disse, qual era a causa disto : elle elevou Ien aos maiores postos, e o reino por elle floreceo : o que reconhecendo o imperador lhe disse : Deve-se a felicidade do reino aos talentos de Ien; e elle respondeo; E o desenvolvimento do seu préstimo se deve a Cuam-vu.
75 宋弘 O Fiel marido : ficando huma princeza viuva, sabendo seu pai, que ella queriatornar-se a casar, lhe perguntou, qual dos homens publicos escolhia para seu marido, e respondendo ella, que queria o desembargador Sum, lhe significou o seu desejo, mas elle recusou, dizendo : Tendo mi- nha mulher soffrido comigo a pobreza, em que estive, naõ he justo, que na minha elevaçaõ a degrade ao estado de concubina, assim como naõ he decente, que huma princeza fique inferior a ella.
76 伯俞 O Filho respeitoso : batendo-lhe frequentemente a mãi com o bordaõ, a que seencostava, recebia a pancada com huma cara de riso; huma vez porem batendo-lhe ella, principiou a chorar, e sendo reprehendido como desobediente, respondeo : Naõ choro pela pancada ser pesada, mas por ella ser mais leve do costumado, o que mostra, que faltaõ as forças a minha mãi.
77 鮑宣 *Pau-hiuen* O Marido feliz : sendo estudante pobre, o mestre rico lhe offereceo humafilha, que acceitou com bastante receio, que se naõ sojeitasse á sua pobreza, o que sabido por ella, sem esperar cadeirinha, foi com elle á pé para casa, onde despidos os os vestidos ricos, e usando de espinhos por alfinete de cabello, principiou a fazer os officios mais humildes, para servir aos Sogros.
78 彭寵 O Cōmissario desenganado : tendo sido premiado pelo transporte dos viveres em tempode guerra, andava mui diligente no transporte delles para a corte em tempo de paz, esperando igual premio; sendo isto percebido por hum seu amigo, lhe contou esta historia : Geralmente na Corea os porcos saõ pretos, mas por huma excepçaõ nasceo huma vez hum branco, e sabido pelo rei, assentou ser huma raridade, capaz de apresentar ao imperador da China; mandou por tanto embaixa- dores para offerecer este, e outros presentes; chegados porem os embaixadores a Pekim, viraõ tantos
=== page_0380.png === 261 Cpa. VII EXTRACTOS
porcos brancos, que assentaraõ ridículo apparecer com o seu, e o esconderaõ : poe a carapuça, se te serve.
79 趙禮 O Roubado fiel: sendo apanhado pelos salteadores, o sentenciaraõ a morte, mas ellepediu licença, para ir primeiro dar de comer á mãi, que morava alli perto : sendo largado, e chegado a casa, contou ao irmaõ maior o acontecido, e este sahiu a encontrar os salteadores, e lhes disse, que seu irmaõ era necessario para servir á mãi; logo chegou o outro, e disse que tendo a sorte cahido sobre elle, devia morrer, e naõ o irmaõ : movidos os [-illegible-]res de tanta bondade os largaraõ ambos.
80 劉向 O Correctôr das escrituras : sendo presidente da academia imperial, e encarregadode corrigir as copias das escrituras, veio à noite hum velho, e queren[-illegible-] ver o seu trabalho, como naõ ha- via ainda luz accesa, soprou o seu bordaõ, e se accendeo; do que adm[-illegible-]ico, lhe perguntou, quem era, e elle lhe disse, se chamava 太乙 (foi o que dividio o ceo da terra,) e ausentando-se, o académico com toda a facilidade fez a obra, de que estava encarregado.
81 孟嘗 O Magistrado das pèrolas : sendo o seu antecessor juiz de fora, perto do rio 合浦mui ambicioso de perolas, as madres fugiraõ todas para Tunkim; mas chegado Mom-cham, voltaraõ, como a offerecr-se-lhe.
82 陳實 O Homem do escarmento : tendo hum ladraõ entrado em sua casa, e tendo-sependurado em huma trave, para naõ ser visto, foi com tudo observado por Chen-xe, que chamando o filho, lhe disse : Alli tens hum escarmento para ti, tem cuidado, naõ faças o mesmo; e chamando o la- draõ para baixo, lhe deo duas peças de seda, por ter servido de liçaõ a seu filho.
83 陳蕃 O Corregedor da cadeira suspensa: havendo na cidade só hum sabio, so recebiaa sua visita, e entaõ abaixava a cadeira do alto, onde geralmente estava pendurada, para elle se sentar.
84 張騫 *Cham-k'ien* O Navegador: tendo ido por toda a parte, donde trouxe a China plan-tas isóticas, e entre ellas o espinafre do Occidente, descobriu a final o mar celeste, donde se ve o cruzeiro do sul, e naõ voltou mais; mas cahindo do rio do ceo hum remo de proa, e ignorando-se, que remo era, desceo hum genio a declarar, que era o remo do Navegador, e o resto do seu navio se iria desfazendo, e cahindo igualmente: em allusaõ a isto, se escreve agora a entrada das cámaras: O mar esta cheio de felizes estrellas.
85 張敞 O Bem Casado: estando a mulher ao seu lado penteando-se em quanto elle estu-dava, reparando que naõ tinha as sobrancelhas perfeitas, com a penna, que tinha na maõ, lhas compoz supprindo com tinta os defeitos.
86 蕭靜 *Siu chim* O Tornado moço : sendo ja idoso, entrou a comer gergelim, e se=== page_0381.png === DA HISTORIA. 362
tornou moço; admirada a gente, lhe perguntou porque, e respondendo elle, que naõ sabia, examinou-se, o que comia, e se achou, que comia gergelim, qne foi a causa daquella transformaçaõ.
87 管寧華歆 Os Condiscipulos dessemelhantes: eraõ dois estudantes companheiros decama, e mesa: trabalhando hum dia na horta, Cuon-nim cavou huma barra de ouro, de que u õ fez ca- so, porem Hoa-in logo a apanhou, e foi reprehendido de ambiçaõ : passando depois pela sua porta hum Grande com grande apparato, quando estavaõ estudando, Hoa-in por curiosidade foi ver, pelo que o seu companheiro foi cortar a esteira, em que dormiaõ, em duas, naõ querendo ser intimo amigo, de quem tinha taõ differentes costumes.
88 華陀 O Cirugiaõ da cabeça: foi hum famoso cirurgiaõ: cortava as feridas venenosas; abriaventres, para curar tripas &c.; sendo chamado por hum ministro, que tinha dores de cabeça, respondeo, que o curaria, mas que era nessessario abrir-lhe a cabeça, para lhe lavar os miolos; horrorisando esta pro- posiçaõ o ministro, o mandou encareerar; mas sendo bem tratado pelo carcereiro, e sabendo estar con- demnado à morte, lhe entregou os livros, e segredos da arte: executado o cirurgiaõ, renuncion o car- cereiro ao officio, pertendendo ir para casa estudar os livros, que ja para la tinha mandado; ao chegar com tudo a casa, ficon sorpreso, vendo a mulher estar queimando asua herança, de que salvou poucas folhas, que continhaõ os methodos de capar os differentes animaes: e perguntando a causa desta queima, respondeo a mulher: Para que naõ fosses succeder ao cirurgiaõ no patibulo, assim como lhe querias succeder na arte.
89 彌衡 O Homem teso : querendo hum ministro valído emprega-lo, respondeo: Se me qui-zeres promover, he para serviço do rei, e naõ teu; naõ gostando da resposta, o mandou toear o tambor da audiencia, pois era serviço do rei, e elle foi promptamente, mas estava tocando todo nu; o que observado pelo ministro, o reprehendeo, como grosseiro; mas elle respondeo: Tenho o corpo puro, e perfeito, qual minha mãi o pariu, por isso naõ pode causar asco, nem eu me envergonho; mas tu, naõ sei, como te atreves a apparecer com hum coraçaõ taõ corrompido; a estas palavras sendo persuadido, que o ma- tasse, naõ o fez pela opiniaõ de recto, em que era tido, mas o mandou a hum general, onde chegando, e naõ se levantando aquelle a recebe-lo, chorou, e sendo perguntado, porque chorava, respondeo : Enganei- mc, e vim dar com hum cadaver; perguntou : Porque? respondeo: Porque cadaver, he o que se naõ levanta; a estas palavras irado o general, o mandou matar.
90 啣環 *Hien-hoan*. Trazer na boca braceletes, retribuir : indo hum homem por humcampo, encontrou huma ave matando outra, e acudindo elle, levou a padecente para casa, e em cem dias a curou; em reconhecimento do que, ia a ave voar, e voltava, ate que hum dia trouxe na
=== page_0382.png === 363 Cap. VII. EXTRACTOS.
boca quatro braceletes, deixou-os, e se ausentou.
91 昭君 A Concubina música : entrando os Barbaros *Tan-yu* do Occidente, a combater aChina, tendo poucas esperanças, fizeraõ a paz, com a condiçaõ, de se lhes dar huma princeza em casamento, e para illudir esta condiçaõ, mandou o imperador a 巫延壽, que tirasse o re- trato de todas as concubinas, para entregar a mais feia, a qual por isso lhe devia pagar; chegando o retratista a pintar a bonita Chau-kiun, o fez negligentemente, naõ esperando nada della; apresentados pois os retratos, foi Chau-kiun reputada pela mais feia, e entregue aos Barbaros : ella pois foi, tocando a sua viola, em que era destra; chegada as raias, desceraõ os gansos bravos a admirar a sua for- mosura, e ella sabendo, que voltavaõ para a corte, lhes entregou huma carta. Depois de alguns an- nos passados com o rei Barbaro, este morreo, e segundo as leis, passavaõ as concubinas para o filho; horrorisada ella desta barbaridade, morreo de paixaõ, e as hervas, que cresceraõ na sua sepul- tura, eraõ verdes, quando as do resto do [-illegible-] vermelhas. As novellas variaõ, alem do mais, dizendo, que o pintor fora mostrar [-illegible-] estrangeiro, e este viera conquista-la.
92 孟光 A do Copo elevado [-illegible-] taõ pobre, que no cabello usavade hum espinho em lugar de alfinete, mas [-illegible-] que podia com o gral, e pilava o arroz; per- tendia ella hum marido bonito, e attento: [-illegible-]-lhe alguns algumas coisas sem particular respei- to, ella os despresou; porem vindo hum bom mogo por nome 梁鴻 offerecer-lhe hum copo de vi- nho, elevando-o primeiro com ambas as maõs a altura das sobrancelhas, o aceitou, e se casou com elle, e foraõ felizes consortes por 80 annos.
93 貂蟬 *Tiau chan*. A Cantora politica : huma menina das cantoras de hum ministro doultimo imperador da casa de Han : vendo o ministro sem comer, lhe perguntou pela causa, este depois de lhe replicar, que a mulheres naõ se communicavaõ grandes negocios, vencido em fim, lhe contou, como estava armada huma rebelliaõ, a cuja testa estava o general 董卓, ao que respon- deo a Cantora : Bom remedio, mande chamar o general, e offereça-me, como sua filha, a elle, e logo que elle me levar, chame o filho, e diga-lhe, que intentava dar-lhe a sua filha; mas que bem contra sua vontade entreviera seu pai, ja idoso, e a levara, que veja elle, se isto tem algum remedio. Posto este plano em execuçaõ, tendo na mesma noite o general ido para o paço, a me- nina teve occasiaõ de fallar com a maior ternura ao filho, que resolveo, e matou seu pai; morto este, o governo se animou a proceder contra os rebeldes restantes; e sahindo o filho do general, como hum delles, a campo, a menina, fingindo grande amor, o quiz por força acompanhar, para lhe servir
=== page_0383.png === DA HISTORIA. 364
de embaraço a desenvolver os seus talentos, que eraõ temiveis : cercado em fim o novo general, em vaõ intentou romper o cerco com a menina, que queria levar as costas, e foi apanhado; da meni- na nada mais se soube.
94 蜀、諸葛亮 O Temivel depois de morto : foi hum general de *Su-choan*, impe-rando 後漢, que veio em soccorro de Nankin contra os povos do Norte : querendo o general em che- fe em huma batalha naval incendiar a frota inimiga, como unico meio de vencer a sua immensidade, e naõ o podendo fazer, porque o vento, que era noroeste, lhe era contrario, cahiu doente; mas sa- bendo Chu-co-leam a sua causa, disse ao general: Eu posso curar-te da tua doença : eu sei, que ella pro- cede do vento ser contrario aos teus planos; mas eu vou faze-lo mudar para sueste, e a tua afflic- çaõ se acabará : sahiu pois, fez virar o vento, e a batalha se ganhou; e como isto foi a [-illegible-] Lua, por isso acontece agora o mesmo fenómeno de haver vento sueste neste dia: ganhada [-illegible-] general de Nankin perseguindo o inimigo, e entre tanto Chu se fortificou com os seus em 荆州 : e sendo-lhe isto estranhado pelo de Nankin, que agora o temia, lhe pediu a terra emprestada, em quanto naõ ganhasse outra; mas faltou á palavra, e nunca a restituiu : depois de muitas empresas, ven- do huma noite a qualidade dos raios da sua estrella, conheceo, que era chegada a morte, e para a prevenir, prevenindo a queda da estrella, accendeo 49 candeas, (que agora se assentaõ em cima de arroz;) que deviaõ estar accesas sete dias, mas vindo a pressa o seu general 魏延 a dar-lhe parte da vinda do inimigo, sem reparar deo hum pontapé na bacia das luzes, que se apagaraõ, e Chu morreo, man- dando antes, lhe posessem na boca sete graõs de arroz, para se naõ corromper o cadaver, e mettidas as maõs nas mangas, posessem dois pombos dentro dellas, as cosessem, e o deixassem no campo da batalha: chegado pois o general inimigo, vendo moverem-se as mangas por causa dos pombos; assentou, que lhe fazia cortezia, e temendo-o, se retirou assustado, duvidando, se ainda tinha a cabeça sobre os hombros; sabendo depois, que realmente estava morto, ainda temeo avançar, mas mandou hum general, que o fizesse; chegado este a hum passo estreito, despararaõ os arcos alli enterrados, cada hum dez set- tas, e ficou elle morto com todos os seus. Observando Chu em vida, que o seu general Vei tinha os queixos sahidos previu, que havia de ser infiel à patria, chamou pois o ajudante delle 馬岱, e lhe man- dou, que quando o general se rebellasse, o matasse : e perguntado, porque o naõ matava ja, respondeo : Porque ainda naõ he rebelde. Foi Chu o inventor da artelharia, ainda que se naõ serviu das pegas, se- naõ para dar signaes. Voltando da conquista do Pegú, e chegando ao rio 瀘水 nas raias da Chi- na, viu-se rodeado de hum nevoeiro mui fechado, e ouviu muitos gemidos; perguntando aos natu- raes a causa, responderaõ, que isto era effeito dos muitos defuntos pela pestifera agoa do rio, que
=== page_0384.png === 365 Cap. VII. EXTRACTOS.
so se podia passar salvo á meia noite, e que para desvaneçer o nevoreiro, era preciso sacrificar 49 homens neste rio; horrorisado Chu desta barbaridade, inventou o paõ com a figura de homem, com cabeça, e huma maõ, e espalhou 49 paēs pelo rio, e o nevoeiro se dissipou: e desde entaõ se usou na China de paõ, só para o mesmo fim. Estando de posse de huma cidade, avançando o inimigo em grande numero, elle mandou, que os poucos soldados, que tinha, se vestissem de paizanos, e varres- sem a rua da porta da cidade, em quanto elle se poz na torre da porta, tocando cravo; chegado o general inimigo, e conhecendo pelo toque o bom animo do tocador, se retirou, temendo cilada certa. Inventou Chu vaccas, e cavailos de pao, autómatos, que andavaõ com huma torcedura de lingua, que se chamaraõ 木流牛馬 e que serviaõ para carreto de víveres, que levavaõ na barriga. 95 關雲長 Marte : chamou-se Cuon, em memoria da espada comprida, de que usa- va: mudou o nome, que antes era Fom, por ter matado hum homem : viveo por algum tempo com 劉備.張飛 em casa do segundo, que era rico, no seu pomar de pecegueiros, como irmaõ a- doptivo delles : acontecendo huma rebelliaõ, os tres armaraõ hum pequeno exercito, e se apossaraõ de huma cidade; mas o ministro, que aspirava ao imperio, os mandou atacar, guardando com tudo a Cyen pa- ra servir aos seus intentos; tendo os dois fugido, este se encarregou da mulher de Leu-pei; sendo pois convidado pelo ministro para sua casa, lhe disse : Eu servirei naõ a ti, mas ao imperador, mas se eu souber, onde estaõ meus irmaõs, hei de ir fazer-lhes companhia; e desgostando-se o ministro, lhe dis- seraõ, que o tratasse, como os dois o tratavaõ, e seria amado, como elles; pelo que o trouxe para seu palacio, em que lhe deo hum pequeno aposento, onde devia estar com a Senhora Leu. Por esta causa naõ dormia, mas estava a estudar toda a noite; o que observado pelo ministro, lhe deo algumas meninas, mas elle as man- dou servir a Senhora Leu, o que mais admirou, e conciliou a veneraçaõ do ministro. Sabendo neste tem- po dos amigos, naõ quiz ir-se, sem retribuir ao ministro. Levantando-se huma guerra, e tendo sido venci- das as tropas imperiaes, Cuon foi rogado a ir a ella, e logo venceo, matando dois generaes inimigos: voltan- do procurou o ministro, para se despedir, e ir para os amigos; mas elle sabendo do seu intento, naõ quiz fallar-lhe; o general pois entregando tudo, o que delle tinha recebido, se foi aos amigos, que estavaõ de posse de Kim-chou em Hu-cuam: passados tempos, tendo o ministro perdido huma batalha, e dirigindo-se na sua retirada por Kim-Chou, os amigos se prepararaõ para o bater, querendo pois Cuon ir a recebe-lo, os dois se opposeraõ, pois que tendo tido conhecimento com elle, naõ lhe faria mal; mas protestando elle, que naõ, apostaraõ mutuamente as cabeças: avistando pois o ministro a Cuon, lhe perguntou, como se atre- via a fazer-lhe mal, tendo-o tratado taõ bem? e em quanto estavaõ com estas razoēs, os imperiaes iaõ
=== page_0385.png === 306 DA HISTORIA.
passando, e Cuon naõ teve remedio, senaõ offerecer a cabeça promettida, que naõ foi acceita : mas indo os dois para outra terra, foi degolado á traiçaõ na cidade, que governava, e appareceo degolado no ar pedindo a sua cabeça, levada por triumpho: o que ouvindo hum bonzo, que o tinha conhecido em pequeno, lhe disse: Pedes a tua cabeça, e quantos milhares, que degolaste, a estaõ tambem pedin- do? naõ tendo elle, que responder, o abençoou com hum pennacho, e lhe nasceo a cabeça, accres- centando o bonzo: Conserva a paz do espirito, e serás hum principe na cova de Fo; por este motivo, he venerado como Santo, e Marte, com o nome de imperador Cuon ti.
96 八陣圖 A Figura dos oito plutoẽs, arte de batalhar : hum rei perseguindo outroem batalha, chegando a certo lugar, viu huma columna de fumo, e temeo traiçaõ; parando pois, man- dou descobrir campo, e pela segunda vez lhe disseraõ, que só se viaõ perto nove pedras em ordem; foi pois ve-las, e entrando por entre ellas, naõ atinava a sahir para fora, entaõ lhe appa.eceo hum ve- lho, que lhe disse: Vendo-te entrar pela Porta da morte, ja sabia, que te havias de perder, se entras- ses pela Porta da vida, (differentes entradas,) facilmente sahirias, por aqui conhecerás a arte de meu genro, ministro do reino, que accomettes; conduzindo-o pois para fora, elle desistio da empresa, e se re- tirou.
97 魏。曹子建 O Infante sabio : suppondo, que a sciencia humana faz dez alqueires, el-le possuia os oito : tencionando o rei nomea-lo seu successor, naõ o foi, porque na sua morte, estando go- vernador de provincia, o principe empunhou o sceptro; pretendendo depois depôr seu irmaõ, veio com hum exercito, a quem o irmaõ oppoz outro maior: reprehendendo-o o irmaõ por naõ ter vindo á ceremonia do enterro: respondeo, que a isso mesmo he, que vinha; mas o principe replicou: Assim fallas á vista do meu exercito : sabe, que es digno de morte: mas ja que tens fama de talento, exporás o facto de hoje em huma quadra, em quanto eu dou sete passos : isto verificou o infante, fazendo a quadra : Cozem-se os feijoēs &c. (vê no Diccion. a letra 荳 ) sendo a cunhada por nome 甄 氏 (captivada em guerra,) mui bonita, e tendo mutua inclinaçaõ, naõ lhe era possivel obte-la; por isso disse: Minha cunhada he outra Beata do rio Lo, 洛 神, que se ve, mas naõ se toca.
98 晉。羊祜 O Menino transformado : andando passeando com a ama, pediu-lhe, que olevasse a huma horta visinha, onde chegando, foi esgravatar em certo lugar, onde achou hum braccle- te (argola de braço,) admirada a ama, o participou ao dono da horta, o qual lhe disse: Ja sei, quem he o menino, porque ha annos me morreo hum filho, que veio brincar para esta horta com o bracelete, e aqui o deixou enterrado.
=== page_0386.png === 367 Cpa. VII EXTRACTOS
99 韓壽 O Secretário dos aromas : sendo secretario de hum ministro, a filha deste senamorou delle, e recebendo o ministro bellos aromas de embaixadores estrangeiros, a menina deo hum pedaço ao secretario, cuja fragancia bem de pressa descobriu o furto, e o ministro deo a filha em ca- samento ao secretario.
100 王戎 O Menino prudente: sendo de sete annos, subiraõ os companheiros a hum a-brunheiro a comer abrunhos, e elle ficou em baixo; e sendo estranhado, respondeo : Abrunheiro ao pe do cominho com abrunhos, he signal, que elles s[-illegible-] effeito os companheiros naõ os podiaõ comer de azedos.
101 阮籍 O Celeste : tendo sabido, que varios tinhaõ ido ao rio do ceo, (via láctea) pa-rtiu tambem para la; porem depois que la chegou, ficou fora de si, e naõ sabia onde estava, mas ven- do hum pescador, lhe perguntou, que lugar era aquelle, ao que aquelle naõ respondeo, mas lhe deo huma pedra, para que voltando a mostrasse ao ministro do rei, que lhe diria, donde ella era; o que tendo elle feito, soube, que aquella era a pedra, de que a Tecedeira (aguia) se servia para amaciar as suas têas, e que em consequencia tinha chegado onde desejava; costumava voltar o branco do olho, para os que aborrecia, e o azul, para os que amava.
102 阮瞻 O Incrédulo desenganado : escrevendo huma obra sobre a naõ existencia de es-piritos terrestres, appareceo hum homem, e lhe disse : Como sabes, que os naõ ha; pois que he espirito? respondeo : He hum homem sem sombra; perguntou : Ora vê se eu tenho sombra; com effeito naõ a tinha; perguntou : Que mais he preciso para ser espirito? respondeo : Que naõ tenha ponta de barba : perguntou : Vê la se eu a tenho; com effeito naõ a tinha; e queimou a sua obra.
103 嵇康 O Estudante afouto : estando estudando à noite, veio hum fantasma alto, cu-ja lingua tinha sete côvados, e elle apagou a candea, dizendo : Apago-a, naõ por medo, mas por hor- ror da tua fealdade; e logo o fantasma se foi.
104 石崇 O Créso da China : contendendo hum dia com huma pessoa imperial, qualera mais rico, disse o regulo : Vejamos, qual de nos pode toldar de brocado maior extensaõ de estrada: ao que annuindo Xe-Chum, este toldou 40 lis, e aquelle 30; o que sabido pelo imperador, deo ao regulo huma arvore de coral, de tres covados de altura, pensando afrontaria Creso, mas este vendo-a, a quebrou, e sendo-lhe isto levado a mal pelo imperador, deo ao regulo outra de sete covados, o que dei- xou o imperador espantado. Tendo Creso dado 36 alqueires de luzentes perolas por huma formosa, e vicerei pertendendo-a, o encarcerou, e tendo morrido sem a entregar, ella se botou de huma janella a
=== page_0387.png === DA HISTORIA. 368
baixo, e morreo tambem, para na5 cahir nas ma~s do vicerei.
105 潘安仁 O Formoso da fruta: indo hum dia em hum carro, as môças lhe ati-raraõ tanta fruta, em signal de estima, que carregou o carro; sendo depois feito juiz de fora, e tendo os moradores da villa muitas dividas à fazenda real, os chamou, e mandou Plantar anafegueiras dentro da villa, e com o seu producto sastisfez por elles as dividas : a villa se chamou depois Villa das flo- res, e os bons juizes de fora em elogio se chamaõ Despachados para as flores.
106 鄧伯道 Täm-po-taò: O Homem do Sobrinho : tendo seu irmaõ deixado por mortehum filho unico ao seu cuidado, e na5 podendo em huma sablevaçaõ fugir com seu filho, e com o sobrinho; pois sua mulher, como fraca, naõ podia levar nenhum, desamparon o filho, e levou o sobri- nho, lembrado de que seu irmaõ naõ podia ter mais filhos, e elle sim; porem desgraçadamente na5 teve mais, e o sobrinho foi o unico herdeiro, que deixou.
107 王羲之 Vam-hi-che O Velho com os netos : tinha mui boa letra, que naõ trocavasenaõ por patos reaes : sendo velho, e falto de sociedade, deixava metade do seu jantar, e logo chama- va os netos, para que comendo, o divertissem; e queixando-se os que lhe mandavaõ presentes, como de fazer pouco caso delles; respondeo: Vós me dais, com que deleitar a boca, e naõ os olhos, por isso eu emprego parte em procurar o divertimento dos olhos nos meninos.
108 王獻之 O do Rio : chegado com outros a hum rio, naõ passou com elles na barca,dizendo : Quem tem huma concubina, como eu, naõ precisa de barca, para passar o rio, mas basta hum empiscar de olho della (valentia de amantes.)
109 陶淵明 O Solitario: foi despachado juiz de fora da villa 彭澤, ondegostava de criar flores, particularmente a artemisia, que por isso chamavaõ a formosura da villa P’om-çoõ. Vendo-se depois obrigado a fazer muitas inclinações a empregados superiores, assentou de naõ procurar o seu sustento por meios taõ pouco nobres; renunciou pois ao emprego, e se retirou a sua casa, onde se sustentava do producto de hum jardim, que fez, e onde innocentemente passou seus dias.
110 孟嘉 O do Barrete: vivendo das sopas de hum valido, foi com elle aos montes, aos9 da 9a. Lua, e fingindo-se bèbedo, deixou cahir o barrete, e andava descoberto : mandando o valido por-lho, para naõ ser descortez, disse : Naõ preciso, eu sou como o pinheiro, e acipreste, que naõ se murcha com o frio, nem calor; logo reparando na artemisia, que se bebia no vinho aquelle dia, disse, alludindo ao valido: Naõ he esta flor envejosa, por isso nasce, quando ja ha frio, e dura mais, que as outras.
=== page_0388.png === 359 Cpa. VII EXTRACTOS
Mon-kia sahiu depois da sua caza, e o valido se rebellou.
111 樂廣 O Medroso da sombra: sendo convidado por hum militar a beber vinho, viuna taça huma cobra, (que era a sombra do arco, que o militar tinha pendurado de fronte,) e sus- peitando trigaõ, se retirou immediatamente: entrando o militar em averiguações da causa disto, veio na suspeita, do que era, e o convidou segunda vez: mas querendo elle ausentar-se pelo mesmo motivo, tirou o arco, e o mandou olhar para a taça, com o que se dissipou o seu medo, e suspeita.
112 王濛 O Formoso do barrete: tendo as moças observado hum dia, que levava hum bar-rete roto, cada huma fez hum novo, e lho deo, desejando, que o trouxesse sempre, e elle para satisfazer a todas, trazia hum dia hum, outro dia outro.
113 東床 O da Cama do Oriente, genro: indo hum pai a hum collegio, a procurar humgenro, e entendido isto pelos rapazes, cada hum se queria fa er mais interessante, só hum estava mui socegado, deitado, e comendo perguntando o mestre, qual escolhia, respondeo, que o da cama do Oriente, que era, o que estava deitado: o quarto, onde se hospeda o genro em casa do sogro, tambem se chama Tum-choam.
114 塞翁 O da Fortuna reversa: tinha hum filho official, e perdendo-se o seu cavallo, dis-seraõ os visinhos, que elle era desafortunado, e Se-vum disse, que era fortuna; passados dias, voltando o cavallo de parelha com outro, disseraõ, que era fortuna, e elle disse, que era desgraça; montan- do-se o official para provar o novo cavallo, cahiu, e quebrou hum bra o; disseraõ os visinhos, ser des- graça, e o velho disse, ser fortuna; com effeito sahindo os mais officiaes, a dar huma batalha, ficaraõ la, quando este, que naõ foi por doente, ficou salvo.
115 武林人 O Pescador dos pecegueiros: tendo ido mui longe a pescar, chegou á em-bocadura de hum rio, em cujas bordas haviaõ muitos pecegueiros de flor, que por isso chamou 桃源 entrando mais, encontrou huma ilheta, onde estavaõ pescadores, e lhes perguntou, como se chamava aquel- la bahia, responderaõ, que ignoravaõ, e perguntando-lhes, donde eraõ, responderaõ, que eraõ emigrados do tyranno Chin-xe, e dizendo-lhes elle, que era impossivel, pois elle era morto, havia seis centos annos; responderaõ, que naõ sabiaõ nada disso, e elle voltou: contando isto aos conhecidos, lhe seguraraõ, que era o rio do ceo, e tornando elle a ir ve-lo, naõ o achou mais.
116 秦苻堅 O Ministro da mosca: estando o imperador consultando com elle sobrehuma amnestia geral, e tendo escrito o assumpto sobre a mesa, huma grande mosca varejeira se vei-
=== page_0389.png === 370 DA HISTORIA.
o por sobre a penna, e enxotando-a segunda, e terceira vez, foi vista pelos do paço : attrahidos de curiosidade, se chegaraõ á mesa, onde tinha pousado; reparando entaõ o imperador, que se tinha sabi- do o assumpto, de que se tratava, pois que o tinhaõ visto sobre a mesa, passou contra a sua inclina- naçaõ o decreto, para naõ ser tido por illiberal.
117 齊。潘 妃 A Concubina das modas : advertindo, que nas mulheres se estimavaõ ospes pequenos, no tempo de T’am, com ligaduras, reduziu os seus a maior perfeiçaõ, com o que delei- tado o imperador, fez estradar os lugares, por onde passava, de flores de trate de ouro, e ella refinando mais, mandou gravar flores na sola dos çapatos, para que os seus vestigios fossem flores.
118 唐 憲 宗 Tendo sabido, que o corpo de *Fo* havia mais de cem annos, estava inteiro,mandon busca-lo á India; tendo chegado, o seu ministro 韓 文 公, que era mui desabusado, representou, que a inteireza do corpo naõ era argumento de santidade; pois podia proceder da neve, e ge- a la, em que tinha sido amortalhado, e senaõ que lho desse, para o queimar, a ver, se Fo tinha poder de o embaraçar : offendeo-se o imperador deste argumento, e o desterrou para Corregedor de 潮 州 : havia naquella costa hum terrivel crocodilo, a quem Han intimou, que se retirasse em tres dias daquella costa, e se naõ o podesse fazer em tres, o fizesse em cinco dias, e se naõ p[-illegible-]inco, o fizesse em sete, se- naõ, que prepararia espada, e settas, para o punir : com effeito o animal se retirou em sete dias; e estes pra- zos foraõ admittidos na pratica dos juizes. Foi Han, que ensinou os de Chau-chou, a comer o bicho das leziras. 禾 虫
119 李 景 隆 O General traidor : estando de guarda á capital, abriu as portas ao tyran-no Ven-lo, da casa de Mim, e foi entronizado; passado pouco tempo, fizeraõ-lhe queixa de hum filho do general, que fiado no pai, insultava a gente, e o imperador mandou prender o filho, e o pai : e quei- xando-se este de taõ estranha recompensa pelo trono, que lhe tinha dado, respondeo o imperador : Assim como abristes as portas a mim, as abrirás a outro; e o mandou decapitar.
120 陳。樂 昌 公 主 A Princeza do espelho: acontecendo huma revoluçaõ, em que sevia obrigada a separar-se de seu marido, quebrou hum espelho redondo pelo meio, e entregou huma me- tade ao marido; passados tempos, estando o marido em huma tenda vendendo espelhos, veio huma criada com meio espelho, e elle chegando a metade, que tinha, se uniraõ a fazer hum circulo perfeito, e foi viver com sua mulher, que por este indicio foi achar.
121 北 齊 公 主 A Princeza do fogo : brincando, quando pequena, com o filho da suaama com hum bracelete, e sabido isto pelo rei, prohibiu a vinda do rapaz ao paço : passados tempos, foi
=== page_0390.png === 371 Cap. VII. EXTRACTOS.
a princeza visitar hum pagode, e viu la o rapaz a dormir, e sem o acordar, lhe poz o bracelete sobre o peito, e se retirou; acordaado o rapaz, e reconhecendo o bracelete, excitou-se-lhe no peito tal fogo, que pegou fogo ao pagode.
122 魏。樂 羊 子 Lo-iam-qu O Estudante saudoso : enterrompeo os seus estudos com sau-dades da mulher : chegado a casa, e informada ella da causa da sua vinda, com huma tesoura cor- tou a teia, que tinha principiado, a vista do marido, e protestou, que quebraria o tear, senaõ voltasse ao seu estudo promptamente, ao que elle annuiu.
123 何 平 叔 O Bonito Conselheiro : suspeitando o imperador, que elle usava de cores, poisera taõ branco, lhe mandou hum dia beber hum caldo quente; suando elle, ( como se esperava,) e lim- pando-se ficou mais branco, o que provou, que naõ havia cores; vendo a princeza, que estava presente, o suor do conselheiro, lhe abanou com o leque; e o imperador os casou.
124 隋。煬 廣 O Effeminado imperador, parricida Iam-cuam, da casa de Suei : tendo fei-to huma estrada de salgueiros, por ella passeava em hum bote puxado, como á sirga, por algumas concubinas, em quanto se divertia com outras no bote; dizia, que vendo meninas, naõ tinha fome; as vezes porem largava a hum tempo as cordas, para as pobres mulheres cahirem todas de narizes.
125 和 帝 O Imperador da cobra. O Imperador Ho da casa de Suei : vendo na estrada hu-ma serpente ferida, a recolheo, curou, e largou; passado algum tempo, ella voltou com hum carbúnculo na boca, que allumiava o espaço de doze carroças, e em retribuiçaõ a deo ao imperador.
126 唐。郭 子 儀 Cuo-tsu-i. O General, mao sogro : teve cem filhos, e mil netos, por is-so naõ os podia saudar a todos com palavras, mas so com a cabeça : tendo hum daquelles casado com huma princeza, nas suas questões disse o marido : Se meu pai naõ he imperador, he por que naõ quer : a estas palavras correo a princeza a dar parte a seu pai, que naõ fez caso disso, mas constando o sucesso ao general, atemorizado, manietou o filho, e o mandou ao imperador, para que o punisse; mas elle respondeo: Os sogros naõ o podem ser, sem se fazerem surdos, quando ouvem, e parvos, quando avisados.
127 郭 元 振 O Noivo do retroz : foi hum governador mui formoso, e tendo hum mi-nistro cinco filhas, que todas o queriaõ, as pêz atraz de huma cortina, pegando cada huma em hum fio de retroz vermelho, que passava a outra banda : logo convidou o governador a escolher hum dos fios, e cahiu a sorte sobre a terceira.
=== page_0391.png === DA HISTORIA.
128 楊雍伯 Iam-hium-po O Semeador de perolas : encontrou hum desconhecido em ocaminho, o qual lhe deo humas sementes, que naõ conhecia, dizendo-lhe ao mesmo tempo, que as fosse semear na sua terra, por que lhe haviaõ de ser uteis; voltando elle, as semeou no seu campo 藍田 e pertendendo depois casar com huma bella menina, cuja mãi exigia por ella duas pedras pre- ciosas, que elle naõ tinha, depois de pensar muito, foi cavar no campo Azul, e em lugar de duas achou dez, que deo pela menina; por isso hoje o passar as arras se chama semear pedras no campo Azul.
129 裴炎 O Marido temoroso : era accusado de temer a mulher, o que elle confessou,ter-lhe succedido no principio, por lhe parecer huma deosa viva, e depois de ter muitos filhos, e ver-se desfigurado com os trabalhos, e annos, temia, porem naõ as pancadas della, mas que ella fu- gisse, e desamparasse os filhos : e neste sentido saõ temiveis as amas de leite.
130 韓荆州 O Grande ministro : teve tanta reputaçaõ, que a honra de ser seu conhe-cido excedia á de marquez; a de visita-lo decuplicava a da propria dignidade; huma palavra de appro- vaçaõ a alguem, o fazia passar por excellente homem, e capaz dos empregos .
131 唐。竇毅 Tou-i. A Noiva do pavaõ : observando nella seu pai signaes de futuranobreza, querendo casa-la, pintou hum pavaõ, e o poz em publico com hum aviso ao lado, que dizia . Quem acertar com huma setta no olho do pavaõ, levará minha filha : vindo em consequencia varios atiradores, nenhum satisfez a condigaõ, ate que veio o futuro conquistador da casa de T’am, que de hum tiro acertou em ambos os olhos, e levou a menina.
132 周興 A Victima da sua invençaõ; constando ao imperador a crueldade das torturasdo juiz Chou, enviou hum syndico a julga-lo, e achando-o desprevenido, convidado a beber, lhe per- guutou: Qual he o melhor meio de fazer os reos confessar o crime? respondeo: He mette-los em hu- ma jarra de agoa, e pôr-lhe fogo, para por degraos os obrigar a confessar; Bem está, disse o syndico, mette-te naquella jarra; e o fez experimentar a sua invençaõ.
133 孫山 O Bacharel ultimo : sendo perguntado por hum companheiro, em que numeroda lista dos approvados estava o seu proprio nome, respondeo: Tu ficas hum numero abaixo de mim; que era dizer, que naõ estava nella.
134 解進 O Academico esperto : scudo de 15 annos, perguntando-lhe o imperador Chu, oprimeiro da dynastia Mim, que devia fazer hum empregado, para ser bom? respondeo, que devia ser fiel; e perguntando-lhe, como seria fiel, respondeo, que morrendo, quando o imperador mandasse : bem, disse o imperador: Vejamos se es fiel, lança-te naquelle tanque : Prompto, respondeo, e o fez. A’noite porem
=== page_0392.png === 373 Cap. VII. EXTRACTOS.
appareceo o Academico diante do imperador, que lhe perguntou, como naõ tinha mostrado a sua fidelidade morrendo? respondeo: Chegando ao fundo do tanque encontrei a Kiue-iuen [ve N. 50] que me disse: O fiel ministro morre, quando o soberano he mao, como eu fiz, mas tu, que tens hum bom Soberano serás infiel, se morreres: eis, Senhor, porque voltei, e para testemunho da verdade aqui apresento hum caroço de lechia, que trouxe do fundo do tanque.
135 于謙 O Ministro Pronosticado: sendo menino no tempo de Mim, e indo visitar opagode de Marte, lhe perguntou, a que grao de emprego chegaria na sua vida? adormecendo depois, sonhou lhe dizia o deos, que perguntasse a sua cunhada, que ella lho diria: tendo voltado, e pergun- tado, respondeo ésta por equivocaçaõ: Sendo tu taõ pequeno naõ podes ser do oitavo, ou nono grao: mas serás do primeiro, ou segundo; com effeito elle veio a ser ministro da Guerra, que he do primeiro grao de distincçaõ.
136 陳世美 O Marido ingrato: sendo mui pobre, sua mulher fez os ultimos esfor-ços, dando-lhe o necessario, para ir á côrte a exames; com effeito chegou ao maior grao, que he Acade- mico imperial, e cahindo na graça do imperador, lhe deo huma filha, tendo-o elle segurado, que era sol- teiro: ouvindo a mulher as suas prosperidades, mas naõ o vendo voltar, mendigando foi para a corte, e tendo procurado o marido, naõ foi por elle reconhecida, por isso se queixou ao imperador, que o fez morrer entalado, e a mulher foi protegida por hum ministro.
137 高玉成 O Cirurgiaõ da nodoa vermelha: vendo hum pobre morrendo na rua a mi-seria, de enfermidade, desamparado dos seus pelo fedor, o levou para casa, e sendo habil em picar com a agulha, picou-o, e principiou a melhorar: principiando a convalescèr, e precisando de bons bocados, o medico lhos dava: porque os seus só lhe davaõ arroz: tendo convalescido, em reconhecimento convi- dou o medico a jantar com elle, e objectando este a pobreza daquelle, replicou, que sem despesa o jantar seria apresentado no jardim do mesmo medico: chegada a hora, se viraõ mui bem servidos por aves, e borboletas; à vista do que vindo no conhecimento, que o mendigo era hum beato, lhe pediu o medico, que o levasse às regioes celestes, a passear: ao que annuindo elle parti- raõ: chegados ao rio do ceo, encontraraõ huma moça, que com hum pao lavava huma purpura, e chegando-se Cau-Iu-Cham mais perto por curiosidade, ella lhe bateo com o pao, e entaõ o beato o advertiu, que naõ pensasse, que estava no mundo, e que naõ se desmandasse: voltando depois á terra, se viu o medico com huma nodoa vermelha nas costas do vestido, e pertendendo lava-la, ficou [-illegible-] viva e cheirosa.
=== page_0393.png === 374 DA HISTORIA
138 黃妹 A Noiva da folha : era huma das meninas de huma imperatirz, que queria ca-sar, e naõ tinha casamenteira : estando ao pé de hum canno, em que corria agoa, escreveo em huma folha de arvore, que era vermelha, por estar para cahir, estas palavras : Corre ligeira a agoa, e eu estou ociosa, (sem marido,) vai folha, dize-lo fora; reparando 于祐 nesta folha, a levantou, leo, e tomou outra folha, em que escreveo huma quadra em resposta à della : e a lançou no canno, quan- do corria a agoa para traz : percebido isto depois por hum ministro, lhes arranjou o casamento; e exigindo o ministro agradecimentos, responderaõ, que estes eraõ para a folha vermelha.
139 紅拂女 A Criada lince: estando abanando as moscas a seu amo ministro emaudiencia, veio 李靖 homem particular, e ella conheceo a sua capacidade e se namorou delle : averiguando depois, onde morava, vestida de homem foi de noite bater a huma porta, cuidando ser a de Li- Chim, e sahiu hum Barbado a recebe-la: vendo ella, que naõ era Li, lhe perguntou pelo sobrenome, e respondendo elle, que era Cham, temeo, naõ abusasse della, porque tambem tinha o mesmo sobrenome, e logo lhe perguntou, onde morava Li, o Barbado querendo ter conmunicaçaõ com elle, se offereceo para a levar a sua casa, e ser o seu casamenteiro: indo pois, o casamento se concluiu, e os dois se poseraõ a jogar o Xadrez, onde patenteado o talento de Li, disse o Barbado : Saberás que eu sou principe de Leu-kieu, e passei á China a tentar os vossos talentos, para a conquistar na falta delles, agora porem tendo-os conhecido, volto a minha patria. Li-Chim foi depois o principal auctor do es- tabelecimento da casa de T’am, de quem foi ministro.
140 夸父 O Seguidor do sol: caminhando para o Occidente, a ver onde o sol se punha,chegou a hum immenso deserto, onde morreo de sede; mas estercada a terra com o seu cadaver, fez reverdecer o bambú, que levara ao hombro, e logo o deserto se encheo de bambus.
141 蚨蝶錢 Dinheiro convertido em borboleta : guardado ha muito, rico; viu hum ho-mem muitas borboletas sobre as pionias, humas amarellas, outras brancas, e abafando-as, achou barrinhas de ouro, e prata; mas indo ver o seu dinheiro, ha muito guardado, o achou convertido em borboletas: por isso agora se queima o papel moeda (supersticioso,) e as cinzas voando representaõ as borboletas, e dinheiro dos genios.
142 宋。呂蒙正 O Estudante do pagode: foi hum grande ministro; sendo pobre quandoera estudante, acudia a hum pagode, quando ouvia tocar a comer, do que enfastiados os bonzos, tocavaõ só depois da comida; vindo o estudante, e achando-se enganado, perguntou, porque mudaraõ a regra ao que responderaõ, que naõ tinhaõ feito mais, do que pôr a regra de Fó na sua primitiva observancia
=== page_0394.png === 375 Cpa. VII EXTRACTOS
Liu-mom-chām tendo depois passado por todos os graos da magistratura, chegou a primeiro ministro, e mandou derribar todos os pagodes, excepto quatro templos consagrados a homens benemèritos da patria, isto fez naõ tanto por odio, do que lhe tinhaõ feito os bonzos, como pelos julgar impostores.
143 程明道 O Modesto: quando apparecia alguma mulher fechava, os olhos, o que sen-do observado por outro, lhe disse: Conheço, que es hum sabio, mas naõ hum santo: para o ser, deves ser como eu, que tenho a idea de mulher nos olhos (que tenho abertos,) sem a ter no coraçaõ: ouvindo isto Cham, principiou a exercitar esta pratica, mas naõ a pode conseguir até a morte.
144 岳武穆 Io-vu-mo O Inimigo dos Tartaros : naõ podendo estes vencer este general,peitaraõ o ministro Çun-cuei para o matar, e seus filhos, o que conseguido, e occupado o throno, foi o im- perador Iuen sacrificar a sua sepultura, e acharaõ-se os dois pinheiros della com os ramos para Oeste, seccos, e elle naõ pode chegar ao pé, para offerecer o porco, e libaçaõ, pelo que se despiu, para figu- rar o porco do sacrificio, e mandou esculpir Çun-cuei, que era morto, de joelhos, com hum caõ so- bre elle, de modo que botando-lhe vinho pela boca, mijasse na boca delle : o que preparado, a ceremonia se pôde concluir, e depois se continuou em certo dia do anno, apesar de que, sendo presidente Acade- mico hum descenden te de Çun-cuei, se esforçou a faze-la abolir. Os pinheiros reverdeceraõ na posse do throno por Mim, e lançaraõ novos ramos, o que tambem aconteceo na posse de Chim, e acontecerá na das seguintes dynastias, (diz o China.)
145 竇燕山 Tou-ien-xan O Casado sem filhos : tendo ja 40 annos, indo visitar hum pagode,achou no caminho hum pedaço de ouro, e indo no dia seguinte outra vez, viu hum menino procu- rando no caminho, e perguntando-lhe, que procurava, respondeo, que procurava o ouro, que perdera, e que era para resgatar seu pai preso : compadecido o devoto, lhe restituiu o ouro, e em recompensa disto, teve cinco filhos, que todos foraõ empregados.
146 范堯夫 O Compassivo filho Fan-iau-fu : sendo mandado a outra terra, a cobrarrendas de terras, tinha hum barco prompto com 500 alqueires grandes de trigo, para voltar, quando veio hum amigo de seu pai, representando-lhe a impossibilidade, em que se achava de voltar á sua terra com os cadaveres de tres defuntos seus; pois tinha estado alli empregado; Fan compadecido, lhe entregou o seu bote, para do seu producto se remediar, e voltou com as maõs vazias para casa, onde perguutado pela sua comissaõ expoz o acontecido, e foi approvado.
147 秦贏 Chin-im A Princeza varonil : sendo casada com hum principe estrangeiro, estequ crendo voltar ao seu reino, pertendeo deixa-la, promettendo-lhe, que a viria buscar dalli a 25 annos,
=== page_0395.png === DA HISTORIA. 376
e se na , que poderia càsar com outro : mas respondendo ella, que passados 25 annos, estaria velha, par- tiraõ juntos; passando depois o principe por baixo de huma amoreira, onde huma mulher estava apa- nhando folha para o bicho da seda, a princeza indignada, do marido ter passado pela injuria de passar por baixo das pernas de huma mulher, a foi matar; e levantando-se a gente contra elles, a princeza se defendeo a si, e ao marido, ate entrar no seu reino.
148 張象 Cham-t'uon O Doutor independente : pertendendo hum ministro valido promove-lo,mandou dizer por hum favorito, que se queria despacho, o cortejasse; mas o doutor respondeo ao favorito : Tu pensas, que estás fincado no Monte Grande; porem sabe, que estás fiado n’hum monte de gelo, que naõ so ha de cahir, mas opprimir, os que nelle estaõ : com effeito o valido decahiu logo, e o doutor foi posto em seu lugar.
149 鬼笑 Ate o diabo se ri do pobre. Houve hum magistrado, que servin lo dez annos,sempre estava pobre : se tinha arroz, naõ tinha cha, se tinha estes, naõ tinha lenha : hum dia pois lavado o arroz para pôr ao lume, ficóu com a boca aberta, lembrando-se, que naõ tinha hortaliça, para comer com elle, e viu hum diabo, a rir-se muito disto.
150 劉伯溫 O Auctor da matança : foi ajudante general do general patriota Hum vu, quedepois foi o primeiro imperador da casa de Mim. Tendo o Tartaro reinante posto hum Tartaro em cada dez casas de sete metropolis do Norte, devendo dormir cada noite em sua casa, com intençaõ tambem de confundir as geraçoẽs, Leu-po-ven escreveo cartas circulares, para que aos 15 da 8ª. Lua cada dezena matasse o seu Tartaro, lançando hum foguete, o que feito ficaraõ os Chinas de posse das sete metropo- lis; restando ainda hoje a duvida entre os homens do Norte, qual delles serà mestiço Tartaro, e qual naõ.
151 鮫人 O Homem maritimo, ou peixe: vindo a terra comprar tecido de bambú, e hospedan-do-se na loja, para pagar ao patraõ, pediu huma tigela, que com lagrimas encheo de perolas, e lha deo.
152 鬼域 Cuei-io Almas das almas defuntas; mui infesto : entre as muitas exquisitas artesde fazer mal, fingem-se moças formosas, dando cha, ou outro liquor; e quando apparece na chicara a figura do sugeito, que se chega, ferem a figura, e fica elle ferido.
153 疑狐 O Timorato raposo: tendo hum lavrador comido o seu jantar de huma panela,pondo-a de parte, foi cavar : entretanto vindo hum raposo, e mettendo a cabeça na panela, foi co- mendo, mas ouvindo huma enxadada, foi a levantar a cabeça, e levantou tambem a panela; naõ sabendo, para onde fugir: foi pois observado, e perseguido pelo lavrador; mas dando em huma pedra, e quebran- do-se a panela, fugiu lijeiro, naõ deixando de observar a enxada, com que vinha o lavrador : passados
=== page_0396.png === 377 Cap. VII. EXTRACTOS.
annos, convertido em genio, foi tentar huma moça, ( o raposo he luxurioso, ) e dizendo-lhe esta, que estivesse seguro da sua protecçaõ, pois que nada temia, respondeo, que era verdade, mas que lembrado da enxada do lavrador, ainda estava com medo delle : por isso avisou a moça a hum homem da casa, que estivesse com ella, com huma enxada na maõ, ate vir o raposo; o que feito, vindo elle, e vendo a enxada, fugiu, e nunca mais voltou, aindaque no estado de transformaçaõ naõ podia ser offendido.
FABULA.
~~~~~~~
154 唐。娥皇女瑛 Go-hoam, e Niu-im. As Infelizes : foraõ dadas por Iau aXun, junto com o reino, pela inhabilidade de hum irmaõ, que tinhaõ : e na morte de Xun o im- perio foi deixado a hum estranho, porque os filhos das duas irmans eraõ inhabeis : por isso ellas derramaraõ lagrimas, que cahindo sobre os bambùs de 瀟湘 ficaraõ com malhas, que ainda hoje conservaõ.
155 夏。后羿 Hou-i Arquista : havendo naquelle tempo nove soes, com os seus tirosderribou os oito, que agora faltaõ, e querendo ser immortal, foi buscar o remedio a hum monte, donde voltando com elle, sua mulher 素娥 por fraude lho tirou, tomou, e logo foi transportada para a lua, donde com retroz encarnado, liga os futuros consortes pelos pes : e elle foi morto com hu- ma setta, em cujos tiros era taõ destro.
156 周。羊角哀、左伯桃 Os dois Pertendentes amigos : indo para a corte a per-tençoẽs, veio n’hum deserto huma taõ fria neve, que estavaõ em perigo de morrer de frio ambos, por falta de vestidos quentes: á vista disto o segundo se despiu, e deo os seus vestidos ao primeiro, a fim de naõ morrer, e se deixou morrer : sendo Iam-kio-gai promovido depois, sustentou a mãi de Ço, e lhe obedeceo como a sua.
157 蒙莊子 O Fingido morto: passeando por hum monte, viu huma mulher abannandoa huma sepultura, e chegando-se-lhe, perguntou o motivo, ao que ella respondeo : Mandou-me meu ma- rido, aqui sepultado, que naõ me ausentasse da sua sepultura, em quanto a cal della naõ estivesse secca, e querendo eu voltar a casa mais cedo, abano-lhe, para que se seque mais de presssa: voltando Choam-çu para casa, contou o caso a sua mulher, a qual desapprovou muito o comportamento da viuva, mostrando pouco
=== page_0397.png === DA FABULA. 37
affecto ao defunto : passado pouco tempo, Choam-çu morreo, tendo sua mulher promettido de naõ se ca- sar mais; tendo-se porem namorado de hum discipulo do marido, e vendo-o afflicto com dores de lar.. riga, lhe perguntou, se naõ havia remedio para quella molestia, e respondendo elle, que miolos de gente era o unico remedio, ella abriu o caixaõ do marido, ja pregado, para lhe tirar os miolos; mas com gran- de sorpresa sua, o marido se levantou, e ella fugindo, se foi inforcar envergonhada : e Choam-çu fazendo de huma tina tambor, cantou ao seu som esta historia : passando depois pelo rio oriental, huns peixinhos, que estavaõ quasi no secco, lhe disseraõ : Se tu podéras fazer, que o rio Occidental communicasse com este as suas agoas, nos livrarias da morte, que nos ameaça : e annuindo Choam-çu a esta sup- plica, soccorreo os desgraçados peixinhos, do modo que desejavaõ; em fim sonhando, se transformou em borboleta, e declarou, que entaõ existia a verdade, e que antes naõ era mais, que huma borbo- leta, sonhando, que era homem.
158 魏。鬼谷先生 O Adevinho invencivel: vivia á borda do mar, no tempo deT’am, e vinhaõ os pescadores perguntar, onde deviaõ pescar, e faziaõ por isso grandes pescas, o que observado pelo Dragaõ Neptuno daquelle mar, pertendeo impedir, naõ ficasse o mar sem peixes; veio pois ter com o Adivinho, e lhe disse : Se es taõ habil, dize-me, quando ha de chover ? respondeo : A’manhã choverá muito : Neptuno fiado em ser o administrador da chuva, disse : Apostemos : respon- deo : Sim. Voltando ao mar, recebeo ordem do Rei do Ceo 玉皇 para dar chuva no dia se- guinte; naõ tendo o Dragaõ remedio, deo chuva, mas pouca, e logo se veio gloriar ao Adevinho; mas este lhe disse : Estás enganado, ja o ministro do imperador tem ordem para te matar, por di- minuires as chuvas; entaõ que remedio haverá ? perguntou. Vai, respondeo, ter com o imperador, que embaraçará o seu ministro : indo pois ao imperador, e pedindo-lhe a graça, este annuiu, e na noite seguinte, prazo da ordem, chamou o imperador o ministro, e com elle se poz a jogar o xa- drez, estando elle muito satisfeito, cahiu ao ministro huma pedra, e abaixando-se como para a le- vantar ficou immovel por algum tempo, pensando o imperador, que estava dormindo; dahi a pouco se levantou mui suado, e o imperador lhe limpou o suor : tendo-se este retirado, veio a alma de Neptuno, e lhe disse : Tendo promettido de me salvares, ainda em cima ajudaste o ministro, limpando- lhe o suor, depois de me matar; soffrerás a mesma penna; e foi-se. Assustado o imperador, mandou, que o primeiro, e segundo ministro estivessem todas as noites de guarda a porta do paço; ate que 唐三藏 voltou do Occidente com a Escritura de Fo, quando a perseguiçaõ da alma cessou; eis o principio dos erpiritos da porta.
=== page_0398.png === 270 Cap. VII. EXTRACTOS.
159 楚。李老子 *Lao-çu*, e seus genios, patriarca da seita de *T'au* : nasceo no tempoda dynastia Chou, de baixo de hum abrunheiro; nasceo pelo sovaco, com a barba branca, porque esteve no ventre 80 annos, e viveo 808; sete dos seus discipulos, e algumas discipulas passaraõ ao estado de Beatos, ou genios : passando estes a divertir-se no mar Oriental, o Dragaõ Neptuno sabendo, que cada hum devia possuir a sua preciosidade, os accommetteo, e saccou o compasso musico de hum, com que paraõ os terremotos, e o bordaõ de outro, que tinha sido coxo, com que se abre o inferno, para livrar as almas : a vista disto, os Beatos vieraõ para terra, e atiraraõ com os montes para o mar, e hum tocando a agoa com hum precioso lenço, se seccou, e se recobraraõ as preciosidades extorquidas: e para que o Neptnmo naõ morresse no secco, huma Beata de Fo aspergiu aquelle lugar com o seu hyssopo de salgueiro, e o mar Oriental foi restabelecido; chegado o termo da vida mundana de Li-lau-tçu, partiu para o Intendente do resisto de 函谷關 . Observando este dois mezes antes hum ar vermelho da parte do Oriente, logo percebeo, se aproximava algum Santo; sahindo pois a recebe-lo, e encontrando-o, lhe perguntou Lau-çu, como soubera, que elle vinha, e respondeo, que pelo ar vermelho, que observara; logo lhe entregou os seus livros, para se instruir na sua religiaõ, e passou para o Occidente, onde foi visto muitas vezes a cavallo em huma vacca azul.
160 趙。盧生 O Ambicioso desenganado : indo por hum caminho, encontrou hum velhopor nome 呂公 , e com elle se lamentou da sua pobreza, a pesar de ser estudante, e o velho lhe deo hum travesseiro, que deveria ser o seu allivio; voltando pois a casa, quando punhaõ o arroz ao lume, se encostou no travesseiro, e adormecendo, sonhou ser elevado a ministro, e gozar desta grandeza pór quarenta annos; acordando logo, e sabendo, que o arroz naõ estava ainda cozido, disse comsigo : Taes saõ as grandezas do mundo, que passaõ mais de pressa, do que se coze o arroz; e naõ pensou mais em grandezas, nem riquezas.
161 秦。始皇 O Famoso imperador : querendo averiguar, qual era o real ponto do nascimen-to do sol, caminhon para o Oriente, onde encontrando mar, e naõ podendo proceder, veio hum homem com hum varaõ de ferro 鉄鞭 , com que batendo nos rochedos, os fez saltar no mar, e por elles passou c imperador, ate ver o ponto Oriental; e voltando depois para o Occidente, descobriu tambem, qual era o monte do verdadeiro occaso. Tendo o imperador C’hin conservado o admiravel varaõ, com elle fez facilmente a muralha da Tartaria, o que feito, o homem do Oriente veio tomar outra vez o seu bordaõ.
=== page_0399.png === DA FABULA. 380
162 秦懷 A Princeza flautista, que era capaz de attrahir a aguia com o seu toque: of-fereceo-se hum flautista para casar com ella; mas sabido isto por 簫史, se veio offerecer, dizen- do: Se vós podeis attrahir a aguia, eu posso attrahir os genios, e espiritos: e por este merito, te- ve a preferencia; foraõ ambos transportados vivos.
163 蜀。高辛時 O General resgatado : tendo sido aprisionado, voltou o cavallo a ca-sa, e a mulher prometteo sua filha ao homem, que fosse resgatar o marido : voltou entaõ o cavallo, e em pouco tempo trouxe o General livre; naõ se julgando com tudo a mulher obrigada á promessa, naõ entregou a filha; mas o cavallo nunca mais quiz comer, e chorava : entaõ lhe disse a mulher : Em vaõ pertendes ter direito a minha promessa, pois naõ es homem; mas continuando elle na mesma teima, o General o matou, esfolou, e pôz a pelle a enxugar, a qual logo indo embrulhar a meni- na, com ella voou, e se transformaraõ em borboletas anãs.
164 漢。費長房 O Feiticeiro do pichel : divertindo-se hum na praça, observou, que hum ten-deiro de drogas 壺公 as recolhia, e a si tambem em hum pichel, e conheceo logo, que era hum Beato : chegou-se pois a elle pedindo, o admittisse por seu discipulo, e o admittisse no seu pichel; conseguido isto, viu no pichel outro ceo, e outra terra; depois lhe pediu, lhe ensinasse a encolher as distancias das terras, que desejava ver, fazendo as chegar ao lugar, onde estivesse : o que feito, visitou, facilmente toda a terra.
165 王喬 O Eremita do pato: sabendo o rei da virtude de *Vam-k'iao*, o mandou chamar,e aparecendo elle de repente, sem saber como veio, o mandou chamar outra vez, e poz gente á es- preita : viraõ os espias, que vinha voando, montado em hum pato, e o disseraõ ao rei: e este mandando-o chamar, depois pela terceira vez, e armando-lhe huma rede, cahiu com effeito nella; mas desappareceo, e o pato, em que vinha, se converteo em çapato, com quem tem semelhança.
166 欒巴 O Borrifador : era hum empregado de provincia, que vindo a corte, o impera-dor lhe deo hum copo de vinho, que elle borrifou, e sendo estranhado, disse : Foi para apagar o fogo, que pegou n’huma cidade de Sz-choan: com effeito passados dois dias, chegou a noticia do incendio, que fôra apagado por huma chuva, que veio a proposito.
167 桓景 *Hoan-kim* O Homem do papagaio: hum dia encontrou hum genio, que lhe disse :Aos 9 da nona Lua, soffrereis huma calamidade grande : perguntou : Como poderei evita-la ? respondeo : Naquelle dia sobe a hum alto, bebe vinho com artemisia, e larga papagaios. Chegado o dia, e ob- servado o mandado, voltando á noite a casa, achou as galinhas, caês, e porcos todos mortos; supô- se, que se estivesse em casa com a familia, morreriaõ todos.
=== page_0400.png === 281 Cpa. VII EXTRACTOS
168 李畋 Ki-tien O Eremita dos Foguetes : estando no deserto, vivendo junto a outro,este se queixou, de ser inquietado das almas, para cujo remedio, o nosso erimita botou polvora em canudos, que tapou, e botando-lhes fogo, com o estouro, escamugio as almas : e isto se pratica ainda.
169 左慈 O Magico das laranjas: indo para a capital, encontrou-se com os que levavaõpresentes de laranjas para o primeiro ministro, e compadecendo-se delles, os ajudou, levando-lhes por algum tempo os cestos: repararaõ os carregadores, que as laranjas ficavaõ por isso mais leves, com tudo apresentaraõ-nas; mas sendo descascadas pelo ministro, se acharaõ ôcas, e os carregadores attribui- raõ a culpa a Ço-çu, o qual buscado, replicou, que as laranjas estavaõ ocas, porque o ministro o estava tambem, e pegando n’huma, mostrou, que estava sólida, o ministro enfurecido, lhe mandou dar pancadas, e elle dormia; o mandou degollar, e a espada naõ cortou; o mandou queimar, e elle fugiu da fogueira, e se foi esconder entre hum rebanho de cabras; e naõ sendo achado, se mandaraõ de- gollar as cabras . lamentando-se depois o dono, Ço-çu uniu as cabeças aos corpos, trocando muitas vezes as dos bodes pelas das cabras; por isso agora tambem as cabras tem ás vezes barbas.
170 管輅 Cuon-lu, Adevinho pelos diagramas : vindo o mancebo 安 a elle, parasaber da sua morte, aquelle lha prognosticou para dalli a tres dias; o que sabido pelo pai, foi repre- sentar logo ao Adevinho, que sendo o seu filho unico, lhe era indispensavel, e que lhe ensinasse o meio de revogar este destino; ao que elle respondeo : Vai ao monte Sul, levando comtigo vinho, e ali encontrarás dois homens, jogando o xadrez, hum vestido de vermelho, que he o rei (estrella) do Sul, que preside a vida, e o outro de verde, e he o rei (estrella) do Norte, que decreta a morte : chegado a elles, põe-lhes o vinho ao lado, e logo que bebaõ, faz a tua petiçaõ: tendo tudo isto sido observado pelo pai, e tendo elles bebido, sem o advertir, disse : Peço, me soccorraõ neste aper- to, e mudem o fado de meu filho, que sendo unico, he desgraça morrer de 19 annos : o rei do Norte entaõ abrindo o seu livro dos destinos, achou ser verdade; mas o rei do Sul, tendo bebido o vinho do pai, se viu obrigado a favorecer o filho, conhecendo bem, que este foi artificio de Cuon-lu, escreveo pois no livro hum 9 antes do 19, que vem a dizer 9 vezes 10, e 9, que saõ 99, que foi a idade do moço Gan.
171 王母 A Deosa dos pecegos, a imperatriz mãi (celeste) : nos tempo d'hum imperadorda casa de Han, appareceo, offerecendo-lhe pecegos; e querendo elle deixar os caroços, para semear, lhe dis- se Inutil he, pois que naõ lançaraõ flor, se naõ daqui a tres mil annos; fruto dahi a tres mil, e so ama- dureceraõ dahi a outros tres mil; com tudo ahi esta o teu ministro, que por tres vezes mos tem furtado.
=== page_0401.png === DA FABULA. 382
172 釵燕 A andorinha do pente, ciume : tendo hum imperador dado a huma concu-bina hum rico pente de cabello, a imperatriz indignada, foi para o quebrar, quando estava guarda- do em huma boceta, e se converteo em andorinha, que voou.
173 吳。于吉 O Duende queimado : foi hum duende, que appareceo no paço do rei 孫策em Nankim : estando o rei em conselho, defronte da janella, passou pelo ar hum homem, e foi pousar perto; os ministros o tiveraõ logo por hum genio, e o foraõ receber, e adorar; do que indignado o rei, que o tinha por duende, o mandou apanhar, e queimar fora do paço, onde foi pessoalmente : accen- dida a fogueira, o duende foi subindo, assentado no fumo, e voltando o rei, o achou á porta do paço, vi- sivel só a si : isto o assustou tanto, que foi levado em braços, para o paço: dahi por diante comendo, e bebendo, dormindo, e acordado, o estava vendo; com o que ficando mui magro, os ministros querendo-o desenganar do seu perigo, lhe presentaraõ hum espelho, para que visse a sua magreza; mas nelle naõ viu, senaõ o duende; persuadiaõ-nc, a que lhe pedisse perdaõ, para melhorar; mas elle quiz antes mor- rer, do que faze-lo.
174 晉。溫嶠 O Noivo da prima : sendo encarregado por sua tia paterna, de procurar hum gen-ro, perguntou, se hum como elle bastaria, e respondendo a tia, que naõ o esperava taõ bom; se foi, e logo voltando, disse : Ja achei hum, que he tal, qual eu sou : E he rico ? perguntou; respondeo: O mesmo, que eu; e tendo pedido arras, lhe trouxe hum espelho : em fim no dia do casamento, appareceo elle mesmo para ser o genro, e chegados a casa, disse a noiva : Antes de me tirares o veo, (naõ transparente anti- gamente,) ja sabia, que eras tu.
175 澄圖 Chăm-tu O Bonzo da tigela : encontrado por hum juiz de fora, lhe perguntou,que habilidades fazia, e elle pedindo agoa na sua tigela da esmola, e fogo, fez nascer huma flor de loto
176 犀照 Si-chau Allumiar com o rabo da vacca de tres cornos, indagar vidas alheas :sabend[-illegible-] homem, que no rio 牛渚磯 em Nankim, havia muitas maravilhas, accendeo hum ra[-illegible-] de vacca tricornea, e foi ver; mas os genios, ou bruxas lhe disseraõ : Para que nos vens incommo[-illegible-] nós ca temos as nossas coisas, e a ti que te importa ?
177 梁。韋馱 Vei-to O Provedor de Fo, general do rei da India ; foi mandado irbuscar o p[-illegible-] Fo, ou Budha, que tinha fugido para o ermo ; chegado alli, achando-o coberto de neve, e [-illegible-]r, correo a buscar-lhe de comer; mas Fo naõ aceitou, e passou aos beatos Vei-to he [-illegible-] provedor dos pagodes de Fo.
178 達摩 [-illegible-] o do sapato: sendo muito es[-illegible-]ado do imperador, dois entes transformados=== page_0402.png === 383 (Cap. VII. EXTRACTOS.
de caracoes lhe armaraõ huma traiçaõ : fingindo-se hum bonzo, o outro a imperatriz, se poseraõ on- de haviaõ de ser vistos pelo imperador : este observado isto, deo ordem de apanhar o bonzo, mas este apercebido, fugiu, deixando hum sapato na estrada, por cujo motivo os çapateiros saõ seus devotos : che- gado porem a hum rio, e naõ tendo bote, deitando na agoa huma folha de cana, nella passou o rio para a India, sua patria, e encontrando o principe Ch:ma, que vinha de volta, lhe entregou o seu leque, que pendurado no paço fez cessar o encanto. O imperador reprehendendo a imperatriz finginda, respondeo, que tinha sido forçada, e cessou a ira contra a verdadeira.
179 丁生 O bonzo pregador : naõ sendo attendido pelos povos, foi pregar às pedras, e a-cenando estas com inclinaçaõ, os povos o acreditaraõ.
180 柳秀才 O Bacharel Leu : naõ podendo examinar-se de doutor, foi hum dia divertir-seao lago 洞庭湖 em Nankim, e veio a elle huma dragoa, convidando-o a ficar com ella de sociedade; annuindo elle, ficou feito o genio do proximo monte; e quando vaõ áquelle lago, botes de recre- io, ancorando, os genios os desamarraõ, vaõ aboiando pelo lago, e se ouve musica, sem que a gente se atreva a olhar, o que vai fora do bote, e depois de huma volta, os botes se achaõ outra vez nos seus ancoradouros; os botes de bachareis saõ exceptuados desta brincadeira.
181 哪吒 No cha O Homem fantasma : foi no ceo filho de Li-chim (ve fab. 139) : fazendomuitas desordens, e querendo o pai mata-lo, separou a propria carne dos ossos, e entregou aquella á nãi, e estes ao pai, e foi ter com Fo; que compadecido delle, lhe deo folhas de trate por carne, e hastes por ossos, e voltando ao pai, pertendeo mata-lo, naõ se tendo por filho ja; por isso aquelle recorreo a Fo, que lhe deo huma torrinha, com a qual se livrou do perigo. Tendo Ven-vam perdido seu filho, pela crueldade de Tan-ki, e tendo-se esta convertido em genio mao, enviou Fo a No-cha á terra, na figura de menino, o qual tendo sido achado no monte por Ven-vam, o criou como seu terceiro filho, quando se levantou pois o segundo filho Vu-vam contra Chou, Tan-ki se converteo em genio, e No cha foi ca- paz de apanha-la, e extingui-la, e entaõ voltou ao ceo; hoje se chama No-cha, quem obra doutiva; parecendo naõ ter coraçaõ, como elle, que naõ tinha corpo.
182 隋。閻羅薨 Ien-lo hum O Iuiz das almas : Tendo morrido hum vicerei cujo filho erasoto-vicerei, appareceo ao filho, dizendo-lhe, que ia a ser julgado, por ter movido huma guarniçaõ sem razaõ, e ter esta sido morta pelos piratas : que no dia seguinte, viria a sua casa hum pequeno magistra- do por nome Ien-lo-hum, que lhe pedisse por si : vindo com effeito o magistrado, lhe rogou o sotovice- rei pelo pai; mas elle respondeo : O outro mundo naõ he como este, naõ se recebem la empenhos, como
=== page_0403.png === 384 DA HISTORIA.
neste; porem prepara huma sala para juizo, e tu assistirás; prineipiado o juizo, disse o juiz ao vicerei : Estas almas clamaõ contra ti : vicerei : Sem razaõ, pois que naõ fui eu, que as matei, mas os piratas : al- mas : Mas se naõ nos movesses injustamente, naõ cahiriamos nas suas maõs : entaõ o juiz sentenciou o vi- cerei, a ser mettido n’huma caldeira de azeite fervendo; o que vendo o filho, deo hum grande suspiro, e tudo desappareceo, e só ficou o pequeno magistrado morto, que era huma transformaçaõ do Juiz das almas : succedido no imperio de Kien-lum : mas a doutrina de dez juizes das almas he do tempo de Soei.
183 王子 O Extasiado : indo buscar lenha ao monte com huma fouce, encontrou dois ho-mens jogando o xadrez, e quando ainda naõ tinhaõ jogado meio jogo, perguntaraõ ao homem, que queria, elle respondeo, que queria lenha, e de caminho ve-los jogar, mas elles disseraõ : Vai-te, que he tem- po; voltando elle, reparou, que o cabo da fouce estava ja podre, e chegando ao lugar da sua casa, naõ a achou, nem ninguem conhecido, pelos muitos annos, que tinha gastado felizmente no monte com os dois, que eraõ Beatos.
184 唐。明皇 *Tam-mim-hoam*, O Lunar comediante : subindo á lua, foi passear ao pala-cio, onde viu estudantes lendo, e comedias representadas, em que entravaõ mulheres, e voltando ensinou os homens, a representar semelhantes comedias : e porque se atreveo no palacio a beliscar a face da rainha Su-go, esta naõ permettiu a mais nenhum mortal hum igual passeio : se faz disto memoria aos 15 da oitava Lua.
185 韋固 O Noivo destinado : viu hum dia a Velha da lua 老月 , que lhe deixou cahirhum livro, em que estavaõ alguns fios de retroz vermelho, e perguntando-lhe, que retroz era aquelle, respondeo, qne era, o com que ligava os pes dos futuros consortes; pelo que hoje a casamenteira se chama Velha da lua; e perguntando-lhe, com quem o tinha ligado, respondeo, que com huma menina de tres annos, filha de huma vendedeira de horialiça, á porta septentrional da cidade : e indo la ver a menina, a achou feia, e de vil nascimento; por isso a mandou matar : e com effeito hum assassino a picou na testa, e deixou por morta. Sendo Vei-cu despachado juiz de fora, o Corregedor da cidade lhe deo por mulher huma moça de 17 annos, que elle tratava por filha : observando porem, que a menina trazia na testa huma flor arteficial de papel, de varias cores, lhe perguntou a causa deste novo adorno; e respondendo ella, que era para encobrir a cicatriz, que lhe tinhaõ feito em pequena : cahiu na conta, e reconheceo o poder da Velha da lua. Hoje as mulheres usaõ de hum adorno semelhante.
186 圓澤、李源善 O Bonzo transmigrado : indo o bonzo *Iuen-ço* passeando com *Li-*iuen-xan, e encontrando huma mulher pejada, a tirar agoa, disse o bonzo : Alli tens aquella mulher
=== page_0404.png === 385 Cap. VII. EXTRACTOS.
pejada ha tres annos, a esperar por mim, vai-te tu, e passados tres dias volta, que eu hei de rir-me para ti : e passados 13 annos, irás a India, onde me encontrarás. Passados pois tres dias, veio Li a casa da mulher, que tinha hum menino, que estava chorando; mas ao vê-lo, se riu; donde entendeo, ser elle o bonzo trasformado, e se foi; passados 13 annos, foi Li a India, e ao pé de huma rocha encontrou hum bonzo, que lhe disse : Em tres differentes vidas me tens encontrado aqui, vindo a visitar o Pa- gode de Fo, na primeira vida eras sotovicerei, e na segunda eras escrivaõ, e a terceira he a presente; e sempre temos sido muito amigos.
187 馬介甫 O Medico dos maridos fracos : indo visitar hum amigo, ouvia a mulherralhando, e pergantando a causa, respondeo, que se callasse, que era sua mulher, ralhando a seu pai, depois de ter ralhado a si, e que a naõ podia domar : Naõ tem nada, disse o medico, eu te dou o remedio : 丈夫再造散 Pós de restabelecer maridos : e foi-se. Logo tomou o remedio, e foi dar na mulher muita pancada : passados dias tornou o medico, e a mulher naõ so espancou o ma- rido, mas tambem a elle; entaõ disse : Amigo, ja vejo, que estas incuravel.
梁山伯、祝英台 O Saudoso morto : sendo dois condiscipulos mui intimos;[-illegible-] que o outro era rapariga; se bem ella lhe dizia algumas gracinhas, naõ en- [-illegible-]sse conhecida, naõ [-illegible-] da brincar, e se brincavaõ com [-illegible-] perdia papel do comprimento de hum homem, (a folha [-illegible-] seriaõ; acabados 3 annos de escola, recolhendo-se a casa, [-illegible-] sua casa, que lhe queria dar huma irmã em casamento; indo elle [-illegible-] a sua casa [-illegible-], que a irmã promettida era ella mesma; mas que por desgra- ça, estava ja ajustada por sua mã, casar com outro; voltou por tanto para casa com grande sentimento, que cresceo tanto, que delle morreo : casada a menina, foi hum dia visitar a sepultura do seu condiscipulo, e a terra se abriu, e a enterrou com elle.
189 福堂 Sala da felicidade, carcere : naõ havendo antigamente carceres na China, os reoseraõ circumscriptos com huma linha, e guardados, até que se desse a sentença, que por isso devia ser prompta, pelo perigo de fugirem; depois porem hum rei estabeleceo os carceres; mas murmurava-se muito disto, parecendo que a justiça se havia de demorar, e os chamavaõ salas infelizes; mas o rei disse, que ao contrario eraõ salas de felicidade : porque os innocentes naõ seriaõ punidos, e os culpa- dos teriaõ tempo de arrepender-se.
190 賣油郎 O Azeiteiro feliz gostando de huma meretriz, que levava dez taès por=== page_0405.png === DA FABULA. 396
vez, assentou poupar por dia doze reis, pertendendo fazer os dez taes no fim de tres annos; mas naõ foi necessario, porque ella se namorou delle, naõ obstante a sua pobreza, e se casaraõ, ficando o azeiteiro tido por feliz pertendente.
191 騎鶴 Tudo a vontade : estando tres homens conversando, disse hum : Eu quizera ser cor-regedor da cidade de Hiam (em Kiam-nam;) o outro disse : Pois eu desejara ter cem contos de reis, (dez myriades de enfiadas de mil sapecas;) o terceiro disse : Eu quizera montar em hum cisne: entaõ repli- con o primeiro : Eu quizera montado no cisne, com cem contos de reis, ir ser Corregedor de Hiam.
192 飛瓊 A Nympha do sapato : andando brincando bêbeda nas regioẽs celestes, cahiu-lhe hum sapato, que cahiu na cidade de Po-iam, em Kiam-si, e formou o monte, que alli existe.
193 杜十娘 A Meretriz de estimulos : sendo mui formosa, se casou com hum pobrehomem, que pensando ficar rico, a vendeo por mil taes : querendo pois entrega-la, fingiu ir passear em hum bote com ella, e chegando a certa bahia, a mandou passar a outro bote, que alli estava; per- guntou elia o motivo, e respondendo-lhe, que a sua pobreza o tinha obrigado a vende-la, replicou ella, que se era por dinheiro, ella tinha no seu bahú oito bocetas de ouro, e pérolas; e pegando nellas, as botou ao mar, e a si mesma; e vendo o marido, que ficava sem dinheiro, e mulher, se enforcou.
194 章臺柳 O Salgueiro do altar da luxuria, adultera : havendo hum marido ido fa-zer jornada, e voltando, achou que sua mulher fora infiel, e voltando se para hum salgueiro proximo ao lugar dos adulterios, lhe disse, alladindo á mulher : Estando tu como sempre taõ viçosa, (femenino,) quem sabe, quantos teraõ apanhado dòs teus ramos ?
195 呼猿洞 A Ourangoutanga de T'um, gritando : tendo pedido a hum bonzo humbracelete, para se casar com hum magistrado : passando hum por T’um, pensando ser huma moça, a tomou, e com ella viveo, em quanto esteve naquelle lugar; mas voltando ao estreito T’um, a mu- lher desappareceo, para visitar as companheiras, o que naõ entendendo o magistrado, consultou o bonzo, que pelo bracelete conheceo, e lhe declarou, quem era a mulher; do que desgostado, se foi, sem esperar por ella : depois de embarcado, vindo ella, e naõ o vendo, se poz a gritar por elle ate agora.
196 摘星樓 Casa donde se apanhaõ as estrellas, (alta) : houve hum menino, que naõpodia fallar; mas levando-o para o andar de cima da alta casa, deo com a cabeça no sobrado, e fallou logo, dizendo : He este andar de cem covados, taõ alto, que se podem apanhar as estrellas; naõ quero chorar alto, naõ me ouçaõ os genios.
=== page_0406.png === 387 Cpa. VII EXTRACTOS
197 壓金線 Bordar com fio de ouro, preparar o vestido nupcial, ajudar, e naõ serajudado : tendo huma moça pobre ajudado muitas a preparar os seus vestidos, para casar, enfadada disse a mãĩ : Estou ja cançada de ajudar outras, sem que nunca me ajudem a mim.
198 柳染衣 O Salgueiro tinge o vestido, seràs doutor : indo hum moço por baixo dehum salgueiro, ficou-lhe o vestido azulado, e zangando-se elle, hum genio lhe disse : Naõ te enfades, que isto he presagio de gráo de doutor; e com effeito o foi.
199 宋, 陳玄 O Genio do monte Medio 華山 em Xan-si : indo alli passear humnobre, que depois foi o primeiro imperador da dynastia Sum, o achou jogando xadrez com outro, e mostrando o nobre, que entendia de jogo, Chen-hiuen o convidou a jogar a dinheiro, e tendo perdi- do muitissimo, lhe disse : Impossivel he, pagares o que me deves; porem faz huma escritura de cessaõ deste monte, que eu tomo a divida por paga; o nobre facilmente deo, o que naõ era seu, e ausentando-se, se ria de ter enganado Chen-hiuen : passado porem algum tempo, vendo-se senhor do imperio, cahiu na conta, e os moradores do monte Medio, naõ pagaõ tributo ate agora.
200 蘇子美 A Noiva poeta : na primeira noite fechou a porta por dentro, e quandoveio o noivo disse : Neõ te abro a porta, senaõ depois de me glosares hum mote : perguntou : Qual he elle ? respondeo : Cerro a porta, para expellir o luar : pensando, e repetindo o verso por muito tem- po, naõ o podia glosar : ate que o cunhado suspeitando, que a irmã faria alguma das suas, se che- gou, e ouvindo o verso, atirou huma pedra a hum tanque proximo, e o noivo glosou logo : Com a pedra atirada se abre o ceo do tanque.
201 蘇小小 A Meretriz esperta : sendo persuadida pelos parentes, que se casasse, queo podia fazer com hum nobre, respondeo, que se o marido era actualmente nobre, naõ sabia, se o seria sempre; que se o marido gostasse della, naõ gostarião as concubinas; que era melhor ser co- mo huma rosa, que esta na praça, que he comprada, por quem gosta della, e que se naõ vende senaõ aquelles, de quem gosta. Estando para morrer de vinte e quatro annos, e sendo lastimada por muitos, pediu, que se alegrassem com ella; pois se morresse velha, ninguem se lembraria della, e morrendo naquella idade, nenhum se esqueceria.
202 小青 A Victima do ciume : sendo menina, huma bonza a pediu para a sua profis-saõ, promettendo-lhe trinta annos de vida, senaõ que morreria de vinte, e se aprendesse a ler, vivi- ria menos : naõ dando sua mãĩ ouvidos, a mandou ensinar a ler : havia nesta terra hum homem, a quem a consorte permittiu procurar huma concubina em quinze dias; levou pois para casa Sian-
=== page_0407.png === DA FABULA. 388
chim, cujo sobrenome occultou, por ser o seu mesmo : vendo a mulher a sua formosura, e tendo hum grande poder na casa, a poz em hum repartimento de difficil communicaçaõ, passando-lhe ordem de naõ fallar ao marido, nem acceitar carta, presente, &c., sem ser por seu meio : em semelhante conster- naçaõ a aconselharaõ, se casasse com outro, mas ella disse : Sonhei huma noite, que tinha huma flor na maõ, e que logo se desfolhou sobre a agoa, que corria; o que significa a velocidade da minha vida; indo para outro, peior será, e ainda se riraõ de mim : com effeito passados tres annos, mor- reo com prazer da mulher; mas o marido attribuhindo-lhe esta morte, lhe bateo, e ella disse, que naõ era culpada; que vendo, quanto ella era insociavel, bem mostrava, que havia de viver pouco.
203 濟顛 Chi-tien. O Vomitador, bonzo de reputaçaõ : sendo rogado por huma rainha,que foi ao pagode á solemnidade, que fizesse oraçaõ por ella, este deo huma volta, e appareceo nu : o que querendo os circunstantes vingar, a rainha os impediu, dizendo, que aquillo figurava, que el- la devia ser homem na seguinte geraçaõ; e em acçaõ de graças determinou edificar hum novo pago- de, e fez juntar o necessario : e querendo fazer vir pedreiros, e carpinteiros, o bonzo recusou, e elle por si completou a obra, içando os materiaes com a corda do poço; faltando porem a estatua de Fo, tendo comido á farta, vomitou huma estatua de ouro, mas imperfeita em huma perna, por falta de vomito; por isso annualmente se faz a ceremonia de concertar a estatua do pagode do Lado Occidental em Nankim.
204 蔣興高 O do Vestido de perolas : gostando de huma moca, lhe deo hum vestidode perolas, e tendo ido para outra terra, appareceo-lhe depois hum patricio, que lhe contou, como huma moça lhe tinha dado hum vestido de perolas, pedindo-lhe, que, quando voltasse para a patria, lho dis- sesse, pois queria escrever á menina; annuiu elle, mas pedin-lhe, á sua vez lhe deixasse ver o vestido, que reconheceo ser, o que tinha dado á moça; voltando pois se queixou amargamente da ingratidaõ, ao que ella respondeo : Se tiveste razaõ em mo dares, por gostares de mim, tambem eu a tive, porque gosto delle, Algumas vezes tornamos a ver as nossas coisas com desgosto.
105 鄭元和 Che-iuen-ho. O Doutor namorado : sendo doutor, e querendo ser promovidoa academico, partiu para a corte; mas encontrando huma meretriz 李仙, de que gostou, na jor- nada, com ella gastou o que tinha, de sorte que nem podia proceder ao seu destino, nem mesmo tinha de que viver; sendo porem habil em cantar, inventon huma nova modinha amorosa, e cantando-a, ga- nhava com que viver; passados tempos, a amiga o persuadiu a proseguir na sua carreira literária; mas elle respondeo, que namorado dos seus olhos, naõ a podia largar : pelo que ella vasou os
=== page_0408.png === 389 Cap. VII. EXTRACTOS.
seus olhos, e elle foi para a corte; tendo pois conseguido o lugar pertendido, voltou á amiga, e se casou com ella.
206 巫娥女 As Encantadoras do monte Vu, ao Oeste da China : sendo os doze picosdeste monte doze irmans, levantaõ nuvens de manhã, e fazem chover de tarde, fazendo parar os passageiros, para que passem a noite na sua visinhança : o que tendo acontecido a hum rei, man- dou alli levantar huma torre, chamada Iam-t’ai 陽臺
207 瓜田婦 A mulher do meloal : passando com hum filho ao collo pelo meloal a-lheio; chorando elle, apanhou huma pequenina melancia, para acommodar o menino; o que observa- do pelo dono, apanhou mais melancias, e levou a mulher a juizo, accusando-a de ter furtado a- quellas melancias : o juiz vendo a impossibilidade de levar tantas melancias com o menino nos braços, mandou ao accusador carregar com tudo, e andar; o que naõ podendo elle verificar, ficou a mulher absolvida; mas precavida, para se naõ abaixar mais em meloal alheio, para naõ dar oc- casiaõ de suspeita
208 遇故人 Encontrou hum defunto, na segunda transformaçaõ se paga, o que se faznesta : tendo hum sugeito ido para a taverna na feira, embebedou-se, e adormeceo; dahi a pouco vi- eraõ dois meirinhos com ordem de prisaõ, e o levaraõ a hum tribunal desconhecido, (era o do juiz das almas;) chegado la, encontrou hum antigo amigo, que se admirou de o ver alli, ao que elle respondeo, que naõ sabia o motivo daquella prisaõ, e o amigo foi dentro indagar o assumpto, depois de o mandar esperar; os meirinhos porem vieraõ logo pedir-lhe perdaõ do engano, e que se podia retirar, do que elle gostou, pois queria seguir humas meninas, que sahiaõ; seguindo as meninas, entraraõ todos em huma cova na taverna, em que estava huma pórca parindo, e logo as meninas se converteraõ em bácoras, e elle tam- bem se viu convertido em bacoro; entaõ ouviu o amigo a chamar por elle, e conheceo o seu erro; e dando com a cabeça na parede, morreo, e foi ter com o amigo, o qual o veio conduzir a estalagem, e restitui-lo a seu corpo, de que andou separado: acordando pois soube, que a estalajadeira convertida em porca, tinha parido huma ninhada de bacoras, da qual morreo hum bacoro, que era elle; e como ella tinha ganhado dinheiro, sendo meretriz, agora se havia de dar a si, para ter hum varraõ emprestado, para cobrir as bacoras.
209 盧山吳董奉 O Medico das amendoeiras : curando doenças graves, exigiados convalescidos, fossem plantar no seu pomar cinco amendoeiras, e curando leves, exigia so huma : assim fez hum grande pomar de amendoeiras : a este pomar veio hum tigre, a quem fez nascer hum dente, que lhe faltava, e hum dragaõ, a quem restituou hum olho, que perdera. Trocava as amendoas
=== page_0409.png === 390 DA FABULA.
por arroz em casca peso por peso; e se algum levava de mais, era atacado por hum tigre.
210 金華。黃初平 O Pastor Beato : andando no monte, encontrou hum genio, queo persuadiu a aprender com elle a ser beato, pois tinha ossos de genio : ficou pois alguns dias, até que seu irmaõ mais velho o veio achar sem cabras, e o reprehendeo como louco, que pertendendo ser beato, tinha perdido o rebanho; mas elle mandou as pedras, que se tornassem cabras, e o irmaõ as conduziu para casa.
211 金陵。張僧由 O Pintor do dagraõ : tendo pintado dois dragoēs na parede, naõpintou no olho o azul da menina, e perguntado porque, disse, se o pintasse, o dagraõ viveria, e a pa- rede se desfaria, e naõ sendo acreditado acrescentou o azul, e o dagraõ voou.
212 羅浮。趙師雄 O Hospedado pela ameixeira : indo á feira annual do monte Lo-fou, cheio de ameixeiras, em Cantaõ, encontrou á tarde huma moça, que o convidou a descançar em sua casa; entrando, vieraõ duas meninas apresentar cha, e vinho, e os dois beberaõ com satisfaçaõ : tendo adormecido ate pela manhă, acordando, se achou ao pe de huma ameixeira, e duas pequenas.
213 巴邛。橘中仙 Os Genios da laranja, retiro: vendo hum homem huma laranjădisforme, a abriu, e achou dentro dois genios mui socegados, jogando os cantinhos.
214 黎共。奇鬼 O Diabo das travessuras : tendo hum velho ido a huma bodêga, fi-cou meio bebedo, e ia voltando com difficuldade fincado no seu bordaõ; entaõ veio o filho ao encon- tro, como para o ajudar; mas mais difficuldade sentia em mover o bordaõ; entaõ disse o velho : Em lü- gar de me ajudares, mais me estorvas : e negando elle, conheceo, que era o diabo travesso; sahin- do no outro dia, metteo huma faca no bolso, para picar o diabo, se tornasse; mas sobeudo o filho o acontecido antes, foi às horas encontrar o pai, e prevenir o diabo, se viesse: mas eis a maior desor- dem, o pai tomou-o por diabo, deixou-o morto, e so chegando a casa conheceo o equívoco.
215 白石先生 O Genio benifico : O Senhor do monte da pedra branca, em 陝西cose as pedras em arroz, para dar de esmola ás almas desamparadas, e aos 15 da setima Lua pre- side ao conselho de todos os beatos, e genios, sobre os peccados, e virtudes dos homens, sobre as calamidades futuras a cada terra, e meios de as prevenir : se faz disto mençaõ aos 15 da setima Lua.
216 廣東 五羊石 As cinco pedras transformadas de ovelhas, na cidade de Cantaõ :antes de haver esta cidade, vieraõ ao sitio cinco genios, cujos vestigios se conservaõ em huma rocha plana, procurados porem se acharaõ cinco ovelhas, as quaes outra vez se converteraõ em cinco pedras, que hoje se . chaõ perto dos vestigio ; e a cidade se edificou, e se chama ainda hoje cidade das O-
=== page_0410.png === 391 Cap. VII. EXTRACTOS.
velhas, ou dos genios.
217 杏花村 A aldea da flor de amendoeira, casa da noiva : naõ havendo nesta aldea, se-naõ duas grandes familias, os casamentos se faziaõ somente entre ellas, e como o sobrenome de huma era Chu, e o da outra Chen, o casamento se chama hoje 結朱陳
218 蜂衙 O Palacio da abelha, agradecido : estando hum homem dormindo, veio humamoça ter com elle, e ausentando-se disse : Agora tenho medo de algum perigo, pois sou huma prin- ceza, peço me acompanhes; porem como elle naõ ia, se foi; passado pouco tempo, ouviu hum zunido, e acordando, viu huma abelha embaraçada em huma tea de aranha, em perigo de ser devorada, e elle a tirou, e posta sobre o tinteiro, com tinta formou a palavra Agradecido, e voon outra vez, e se- guindo-a com os olhos, a viu entrar n’hum favo, que estava no alto; donde entendeo, que a moga era huma abelha.
219 海市 Feira maritima de coisas preciosas : muitos navegantes tem ouvido gente no marcomprando, e vendendo, e alguns tem mesmo ido a feira, em que, por huma bagatella, lhes deraõ coisas raras.
220 蜃樓 Casas da rã de mil annos, coisa fantastica : a rã de mil annos de idade, vaipara a agoa funda, e soprando para o ar, forma casas altas, e mesmo huma cidade, que he signal de proxima feira maritima, mas chegando ao pe, nada se ve; isto acontece com o horizonte obscuro.
221 天河織女 A Tecedeira do Ceo, (Aguia), he neta do imperador celeste, (Sirio) :sendo dada em casamento ao Boieiro (Lira), afroxou no seu tear, por isso foi passada para Leste do rio celeste, (via lactea); e concedeo-se-lhe passar a ver o esposo huma vez no anno, aos 7 da setima Lua, para o que as pêgas encadeadas fazem huma ponte nesse dia. Offerecem-se frutas, e naõ carne á deosa : enfiando ao luar huma agulha com hum fio de cinco cores, he signal de bom anno : a agoa guardada nesse dia, naõ se corrompe, e he medicinal em o todo anno : lavando-se os lazaros na manhã deste dia, naõ padecem tanto dos nervos, &c. &c.
PARABOLAS. ~~~~~~~~~~~~~~
222 吳。常山蛇 A Cobra do monte Eterno, para tudo tem remedio : encontrando-ahum homem, bateo-lhe na cabeça, e ella o acometteo com o rabo, bateo-lhe no rabo, e tornou com a cabega; batco-lhe no meio, e ella tornou o rabo, e cabega juntos; imitando este homem depois na guerra esta arte, foi hum grande general.
=== page_0411.png === 392 DA FABULA.
223 楚。風馬牛 Estamos encontrados : accommettendo hum rei a outro, este disse :Porque me accommettes ? he inutil : nos estamos como o cavallo, e o boi, dos quaes hum vai con- tra o vento, e o segundo o segue; nesta distancia, se nos conquistares, perderás o teu reino, e se eu, perderei o meu, pois que eu fico no canto do Sul, e tu no do Norte. Arguindo aquelle, porque naõ ren- dia vassallagem ao imperador? respondeo, que era negocio do imperador, e naõ seu; perguntando-lhe, porque naõ apparecia o imperador, depois que veio ao seu reino : respondeo, que se tinha afogado no mar, (tinha-o feito embarcar em hum barco grudado, que desgrudando-se com a agoa, se desfez;) per- guntando, como se tinha afogado: respondeo, que perguntasse á agoa, que o afogou. Em fim o estran- geiro se desenganou, e se foi.
224 漢。投鼠忌器 Atirando ao rato, tem cuidado, com que atiras, naõ o quebres :hum, que estava deitado, vendo hum rato, lhe atirou com o travesseiro, feito de barro, e quebran- do-se, viu dentro gravadas as letras sobreditas; e indo atirar outro por curiosidade, achou escrito : Jsto confirma o dito do outro travesseiro.
225 唐。剖腹藏珠 Abrir a barriga para occultar a perola, padecer para enrique-cer : vindo à China hum occidental, e querendo passar pela alfandega, onde havia de ser apalpado, abriu a barriga, para occultar huma perola, que levava; e ainda que o juiz da alfandega foi avisado desta circunstancia, o deixou ir livre, pois que amava mais a perola, que a vida.
226 鯨吞 Kim-tu'n, A Balea devoradora : seus olhos parecem dois soes : quando moveas escamas, faz trovoēs; quando sopra, faz chover; se abre a boca, tudo entra por ella, peixes, navios, nada escapa : he figura dos harpias.
227 鼯鼠 O Rato das 5 habilidades : voa, mas naõ ao telhado; sobe, mas naõ ao cumeda arvore; esconde-se, mas so a cabeça; náda, mas naõ passa do meio do rio; entra pelos buracos, mas sempre se vê : assim he muita gente.
228 黔。驢技 Luu-ki, Trama de burro, no monte K'ien : vendo o tigre o burro, naõse atreve a chegar-se, principalmente zurrando elle taõ forte ao ve-lo; pára pois a ver, se elle vem accommette-lo, e vendo, que naõ se move, se chega mais; e ainda que elle zurra outra vez, ja se naõ assusta, e se chega ate o tragar : entradas de cavallo.
229 黃楊厄閏 O Choupo amarello decresce no anno intercalar : estudante, que des-aprende : este choupo, que he duro, cresce huma pollegada por anno, mas no bissexto decresce huma.
=== page_0412.png === 393 Cap. VII. Extrac[tos]
230 椿萱 Chun-hiuen, A arvore de 16 mil an[n]os, e a herva da alegria : pai, e mãi : aarvore Chun aos 8 mil annos está na primavera : a herva hiuen comi[da], espe[ll]e tristezas, e trazida pe- las pejadas, parem machos.
231 螟蛉 A vespa negra, adoptar filhos : naõ sendo habil [para] propagar a especie, mataqualquer bicho, leva-o para o seu buraco, e principia a dizer : Co[mo] [eu], [Como] [eu] e passados 7 dias o bicho fica transformado em vespa negra.
232 燕蘇岱 Querendo Su-tai persuadir o seu regulo [Chao] [a] [naõ] embaraçar com ou-tro reino, lhe contou a seguinte fabula do Pescador da ostra : [caminhando] pela praia ao luar, viu huma ostra, que aberta ao luar, estava concebendo, quando o milhafre maritimo veio, e a picou; mas ella apertando as conchas, o prendeo, e entaõ disse o milhafre : Deixa-me, senaõ hei de fazer vir tres dias sem noites, e has de morrer de seccura; respondeo a ostra : Eu he, que hei de fa- zer tres noites sem dias, e tu has de morrer presa; nisto veio hum pescador, e levou os dois contendentes.
223 狐假虎威 A Raposa á sombra do tigre : tendo hum rei de Chu mandado humgeneral guardar as raias do Norte, e saben[do], que era mui respeitado pelos estrangeiros, admirado perguntou ao seu ministro 江乙 [Qua]l seria a razaõ, respondeo : Encontrando antigamente hum tigre huma raposa, estava para a comer, qua[ndo] esta cavilosamente lhe disse : Naõ me comas : porque o ceo me tem feito superiora dos animaes, e se duvidas, vem comigo : persuadido o tigre, a foi se- guindo, e tendo encontrado varios animaes, todos fugiaõ de temor: á vista disto, o tigre naõ se atre- veo a offender a raposa, naõ sabendo, que os animaes fugiaõ por sua causa, e naõ por causa della.
=== page_0413.png === ÍNDICE DOS EXTRACTOS 394 DA HISTORIA, E FABULA.
| 伏羲 | 1 | 公冶長 | 20 | 潁考叔 | 39 | 毛遂 | 58 |
| 神農 | 2 | 吳起 | 21 | 宮之奇 | 40 | 蘇秦 | 59 |
| 唐堯 | 3 | 父子賤 | 22 | 麗涓 | 41 | 勾踐 | 60 |
| 共工氏 | 4 | 管鮑 | 23 | 結草 | 42 | 西施 | 61 |
| 高辛氏 | 5 | 易牙 | 24 | 伍員 | 43 | 無名氏 | 62 |
| 大禹 | 6 | 晏平仲 | 25 | 宋人 | 44 | 碎玉斗 | 63 |
| 湯網 | 7 | 苛政 | 26 | 項橐 | 45 | 虞姬 | 64 |
| 微子 | 8 | 嗟來食 | 27 | 甘羅 | 46 | 韓信 | 65 |
| 比干 | 9 | 孟嘗君 | 28 | 扁鵲 | 47 | 張良 | 66 |
| 妲己 | 10 | 顏觸 | 29 | 趙高 | 48 | 荊通 | [-illegible-] |
| 文王 | 11 | 陳仲子 | 30 | 秦人 | 49 | 雍齒 | 68 |
| 伯邑考 | 12 | 齊人 | 31 | 屈原 | 50 | 朱買臣 | 69 |
| 周公旦 | 13 | 齊女 | 32 | 卞和 | 51 | 武帝 | 70 |
| 姜太公 | 14 | 宋人 | 33 | 老萊子 | 52 | 楊震 | 71 |
| 姜后 | 15 | 晉公子 | 34 | 鍾子期 | 53 | 司馬相 | 72 |
| 褒姒 | 16 | 介子推 | 35 | 韓子 | 54 | 蘇武 | 73 |
| 伯夷 | 17 | 彌子瑕 | 36 | 楚人 | 55 | 嚴子陵 | 74 |
| 孔仲尼 | 18 | 荀變 | 37 | 廉頗 | 56 | 宋弘 | 75 |
| 閔子騫 | 19 | 庾公之 | 38 | 藺相如 | 57 | 伯俞 | 76 |
=== page_0414.png === 395 INDICE DOS EXTRACTOS.
| 鮑宣 | 77 | 曹子建 | 97 | 潘妃 | 117 | 高玉成 | 137 |
| 彭寵 | 87 | 羊祜 | 98 | 憲宗 | 118 | 黃妹 | 138 |
| 趙禮 | 79 | 韓壽 | 99 | 李景隆 | 119 | 紅拂女 | 139 |
| 劉向 | 80 | 王戎 | 100 | 樂昌公 | 120 | 夸父 | 140 |
| 孟嘗 | 81 | 阮籍 | 101 | 齊公主 | 121 | 蚨蝶錢 | 141 |
| 陳實 | 82 | 阮瞻 | 102 | 樂羊子 | 122 | 呂蒙正 | 142 |
| 陳蕃 | 83 | 嵇康 | 103 | 何平叔 | 123 | 程明道 | 143 |
| 張騫 | 84 | 石崇 | 104 | 煬廣 | 124 | 岳武穆 | 144 |
| 張嚴 | 85 | 潘安仁 | 105 | 和帝 | 125 | 寶燕山 | 145 |
| 蕭靜 | 86 | 鄧伯道 | 106 | 郭子儀 | 126 | 范堯夫 | 146 |
| 管寧 | 87 | 王羲之 | 107 | 郭元振 | 127 | 秦嬴 | 147 |
| 華陀 | 88 | 王獻之 | 108 | 楊雍伯 | 128 | 張录 | 148 |
| 彌衡 | 89 | 陶淵明 | 109 | 裴炎 | 129 | 鬼笑 | 149 |
| 鄧環 | 90 | 孟嘉 | 110 | 韓荆州 | 130 | 劉伯温 | 150 |
| 昭君 | 91 | 樂廣 | 111 | 竇毅 | 131 | 鮫人 | 151 |
| 孟光 | 92 | 王濛 | 112 | 周興 | 132 | 鬼域 | 152 |
| 貂蟬 | 93 | 東床 | 113 | 孫山 | 133 | 疑狐 | 153 |
| 諸葛亮 | 94 | 塞翁 | 114 | 解進 | 134 | 娥皇 | 154 |
| 關雲長 | 95 | 武林人 | 115 | 于謙 | 135 | 后羿 | 155 |
| 八陣圖 | 96 | 苻堅 | 116 | 陳世美 | 136 | 羊角哀 | 156 |
=== page_0415.png === DA HISTORIA, E FABULA. 396
| 蒙莊子 | 157 | 韋馱 | 177 | 壓金線 | 197 | 五羊石 | 216 |
| 鬼谷 | 158 | 達摩 | 178 | 柳染衣 | 198 | 杏花村 | 217 |
| 李老子 | 159 | 丁生 | 179 | 陳玄 | 199 | 蜂衙 | 213 |
| 盧生 | 160 | 柳秀才 | 180 | 蘇子美 | 200 | 海市 | 219 |
| 始皇 | 161 | 哪吒 | 181 | 蘇小小 | 201 | 蜃樓 | 220 |
| 秦懷 | 162 | 閻羅薨 | 182 | 小青 | 202 | 織女 | 221 |
| 高辛時 | 163 | 王子 | 183 | 濟顛 | 203 | 常山蛇 | 222 |
| 費長房 | 164 | 明皇 | 184 | 蔣興高 | 204 | 風馬牛 | 223 |
| 王喬 | 165 | 韋固 | 185 | 鄭元和 | 205 | 投鼠忌 | 224 |
| 欒巴 | 166 | 圓澤 | 186 | 巫娥女 | 206 | 剖腹藏 } | |
| 桓景 | 167 | 馬介甫 | 187 | 瓜田婦 | 207 | 珠 } | 225 |
| 季敗 | 168 | 梁山伯 | 188 | 遇故人 | 208 | 鯨吞 | 226 |
| 左慈 | 169 | 福堂 | 189 | 吳董泰 | 209 | 鼯鼠 | 227 |
| 管輅 | 170 | 賣油郎 | 190 | 黃初平 | 210 | 驢技 | 228 |
| 王母 | 171 | 騎鶴 | 911 | 張由僧 | 211 | 黃楊厄 } | |
| 釵燕 | 172 | 飛瓊 | 192 | 趙師雄 | 212 | 閏 } | 229 |
| 于吉 | 173 | 杜十娘 | 1 3 | 橘中仙 | 213 | 椿萱 | 230 |
| 溫嶠 | 174 | 章臺柳 | 194 | 奇鬼 | 214 | 螟蛉 | 231 |
| 澄圖 | 175 | 呼猿洞 | 195 | 白石先 } | 蘇袋 | 232 | |
| 犀照 | 176 | 摘星樓 | 196 | 生 } | 215 | 狐假虎 | 233 |
=== page_0416.png === 397 §. 111. ALLUSOES A’ HISTORIA, E FABULA.
Se no seio recolher a fama pura, o seu elogio 懷袖風清譽著還珠之浦 se publicará na bahia, onde voltaõ as perolas : (magistrado limpo.) 81. (*)
Ouvindo de repente o som da espada brandida, 忽聞彈鋏之聲滿擬枉駕以 (28) assentei incommodar a Vmce., (para vir,) a completar o gosto (do pobre,) que apara a e- 盡剪韭之歡 chalota, (para hospedar.)
Quanto mais que tendo sorvido o rio occidental, 況己吸西江似難報涸轍 parece, naõ poder dizer, que soffro a seccura da rodeira. 157. 之苦
Se eu levantar a cabeça, e respirar livre, naõ 倘得昂首長嘶不忘伯樂之 me esquecerei de agradecer a Po-lo : (conhecia de cavallos : recommendaçaõ.) 感
Senhora menina, deve passar para mim, para que 卿當過我使南公有牛斗奇 o Astronomo Nan-cum avise o imperador, que na Lira ha hum vapor extraordinario : (como a- 氣之奏 conteceo, quando desceo huma beata a casar com 董永.)
Esforço-me ao projecto da ave princeza, (afogada, e transformada no mar Leste) de entulhar o mar 奮精衛填海之志飛 | 竭力 [com pedrinhas, que nelle larga,] cançando-se a voar; [para se vingar.]
Estando taõ proxima a despedida, naõ temos nos a pena do ramo, colhido do salgueiro, [que se 行期頗邇寧無折柳之怨耶 entrega em tal occasiaõ ?]
Ora se o vento naõ prosperasse Chou-lam, (gene- ral de Nan-kim,) o general estrangeiro levaria as 倘東風不便於周郎則置二 duas K’iau para a sua torre T’um-chio, (para abusar dellas) 94. 喬于銅雀
Ainda que o leaõ de leste do rio (a consorte) naõ desenvolva a sua magestade, as concubinas, que a a- 河東獅子雖不逞威三五小 companhaõ, sempre tem ciumes : [inferior descon- tente.] 星也須爭妒
Como quem se poe no monte do gelo, e neve a 如置身冰雪山中聞如來妙 ouvir os mysterios de Fó. 諦也
Ora tendo a tua eloquencia soccorrido o mundo, ao mesmo tempo que te recolhes no pichel, sinto naõ 然而文章經濟乾坤自置一 *guir os patos (çapatos,) para subir a casa da 壺但恨未遂鳧趨得登
(*) Os numeros mostraõ a qual dos Extractos allude a senterça.
=== page_0417.png === ALLUSÕES A’ HISTORIA, E FABULA. 393
porta dragoa, [desejo ver-te.] 164. 龍門之座 Que fortuna, corresponder o povo baixo aos teus 何幸莠民向化早欣異召之 exemplos, e gostar desde ja (da sombra futura) do viçoso abrunheiro, (onde estiveste agora ! re- 甘棠 cordar-se-ha de ti.) Antigamente quando em Cantaõ se tocava a au- 昔者聽鼓羊城追隨步履于 diencia do vicerei, te seguia para la, (nomeados spara vacancias,) e agora olho para a tua villa, 茲引睇琴案望重登龍 uspirando por ir ver-te. 216 Tendo tu abaixado a cadeira na tua morada, (84) 下榻高齋更得領畧珠璣眞如 ainda recebi as perolas da tua eloquencia, bem como o solitario cisne entre o rebanho de galinhas, 鷄羣孤鶴別具出塵之表 me apresentas mais hum exemplo de sahir de pó da terra. Chegado o prazo das abobaras, (opportuno) logo voltarei ao campo (à vida particular : allude 屆期瓜代即賦歸田 a huma alma, que deo o prazo do tempo dellas.) Estando para entrar no exame de doutor, doē-me as meninas [dos olhos,] prevejo, naõ sahirà o meu 甫試春圍二豎加苦逆知雁 nome na torre dos gansos (lista.) 塔無名 Quando quebrada a parede, vas voar aos empregos, naõ te apegues á alegre aldea da terra do vinho, 際此破壁飛騰勿戀醉鄉莫 (meretrizes.) 211 愁村也 Deve-se saber, que Leu-cuci naõ sahiu doutor, e os letrados lhe davaõ mais gloria, e Chau-chie sa- 當知劉蕡下第士論話榮趙 hindo approvado, mais baixamente a gente fallava delle; a fama da eloquencia naõ está na miudeza 藉題名物議愈鄙文章聲 de succeder, como se deseja : (na approvaçaõ de 價原不在區 | 遇合間閻也 outro.) Parece isto os ministros adivinhados, nomeados de 絕似調鼎卜匯何經雅酌究 baixo da chavana de aza : por quem foi isto con- sultado para por fim concordarmos ? 竟雷同 Logo imitando o talento de Su-ma na campaixaõ, 遂似司馬憐才青衫叠泪徒 a tunica de doutor fica com lagrimas repetidas, mas em vaõ se me vai o coraçaõ nisto. 72 然魂斷個中 Dizem a toa, que hum magistrado cantava a for- 空傳大令歌桃葉爭似前倚 mesura da concubina T’au-ie, como se ella podesse competir com a consorte encostada as flores. 細君 Tendo ouvido, que tiveras hum filho, muito gostei, 前聞弄璋甚喜豈意遂作夜 e pensaria eu, que elle logo havia de ser morador do mirante da noite ? (outro mundo.) 臺郎耶
=== page_0418.png === 399 Cpa. VII ALLUSÕES
Quando estudava ao reflexo da neve na mesa, ou 雪案螢窗未覺腰強難折一 na janella a luz do pirilampo, naõ sabia a difficuldade das cortesias nos empregos, [109] para imitar a 效巢由洗耳 Chau-ieu [lavando a orelha depois de lhe fallarem em ser imperador. Se Vmce. liberalizar a medida de 6 alqueires, e 倘兄不吝冉子之釜弟敢惜 4 faneas, como Jan-çu (fazia a mãi do condisci- pulo,) eu naõ sentirei, como o magistrado T’au, 陶令之腰乎 fazer cortezias. 109 Depois de revolver os livros, desejando ir dormir 翻書倦後欲入蝶園少效栩| no jardim das borboletas, imitando a sua alegria; sinto, que os mosquitos, e moscas invejem o seu 若爲蚊蚋妬客不得尋熟 hospede, e naõ possa conseguir bem a perspectiva de Hoam leam (sonhando ser ministro.) 160 黃梁之境 Se for digno da tua benigna vista, e conseguir a a- 倘蒙青盼得奉指南 馬犬馬 gulha de marear, (13) espero que no resto da minha indigna vida, naõ passarei em vaõ os annos, e mezes. 餘生未爲虛擔歲月 Naõ he isto vir o vapor vermelho (de santo) in- 不謂紫氣潛來使人望塵不 sensivelmente, e fazer, que se naõ veja o pé da carruagem? (sem apparato.) 159 及 Sendo a doença incuravel, naõ posso continuar o 病在膏肓命縷難續安所覓 fio da vida, e onde acharei a area previlegiada, para manter a vida? [acabados 120 mil annos des- 勻漏之砂用資養壽 truido o mundo, ficara o areal de Fo, e quem to- mar desta area, vivira.) Celebrando os tens annos, devo offerecer-te hum 恭遇千秋當捐觴而華封三 copo, e desejar-te as tres bênçaõs, ou felicidades, (que dava a Ian, o povo de Hoa-fom : riqueza, ida- 祝 de, e filhos.) Bem como se a feia Vu-ien conseguisse a tempe- 譬之無鹽女得西施調脂抹 rada banha de Si-xe, para se corar : talvez po- deria occultar a sua fealdade: [assim sou eu a 粉差可掩其醜劣 tua sombra] 61 Quanto a florecencia do ramo, teu neto, e a no- 至孫枝之騰茂芹泮先声若老 ticia de semear morriaõ no pagode de Confucio [pacharel,] a longa primavera do tronco se con- 幹之長春靈椿遐算 tarà taõ duravel, como a da admiravel arvore de mil annos. 230 O que quero [mulher,) he que te naõ descontentes 所願不厭糟糠堅操松柏或 dos farelos, [75] que firme mantenhas as proprie- dades do pinheiro, e acipreste, que eu naõ du- 借按而將敬庶不老孟光 vidarei offerecer o copo no alto, para que Mom- cuam se naõ apodere so da fama da antiguidade. 92 獨占千古高風也 A sua liberalidade, e gentileza excede o mais ta- 其風流文采傑出鳥衣 ful de qualquer bêco de moradores. Pois que tens na manga a flor cuai, he pronostico 袖納天香預兆手扳丹桂 de pegares na vermelha cuai da lua : [seras presi- dente da academia.]
=== page_0419.png === A’ HISTORIA, E FABULA. 400
O talento aperfeiçoado no tratar os negocios, que 以練達之才涉獵時務有如 se offerecem, he como a sovela, que está na sacco, cuja ponta deve sabir para fora delle, para se pôr 錐處囊中自當穎脫而出 em pe. 58 Para amparar a esperta filha, pediu esponsaes, e vendo- 撫掌珠之明慧會問毛詩見 o de barriga para o ar, comendo gergelin, logo o apanhou para genro. 113 坦腹之胡麻方占鳴鳳 Tenho pena de estar so, e naõ seguir os teus a- 恨我孤踪莫隨朱履如蒙欵 paniguados, e se for digno de me admittires, naõ direi, que me falta cege. 28 納敢曰無車 Ainda que ha, quem me pague o jantar, e possa, 雖東道有主而折葦可通但 como o outro, passar o rio em huma folha de canna, com tudo o meu vestido de marta esta 貂敝金消季子減色不知 roto, e falta-me dinheiro Ki-çu [ou] esta sem co- res, naõ sei quando poderei satisfazer o meu de- 何日稍愜鄙懷 sejo [de voltar a casa.] 178 O que temo he, que eu, como os gafanhotos (pi- 誠恐螳臂之弱不足以當重 sados pela cege,) naõ tenha hombros, que possaõ com a grave cege, [deveres;] mas esforço o meu 車惟竭愚衷仰邀靈寵 coraçaõ, esperando obter o soccorro celeste. Perguntando-se, se ha mais, sempre imito Çam-xen 問老有餘聊代曾參之養曾 no nutrir seu pai Çam-chan (nada te negarei.) 哲 Sendo a reciprocidade dos amigos taõ essencial, 誼重斷金豈乏吳延齡之劍 faltará a espada, com que U-ien lim cortou a barra de ouro (para dar metade ao amigo pobre?) Sentia, que o vermelho sol ferisse os olhos, lamen- 悲赤輪之射目嗟亢旱之幾 va, que a constellaçaõ da seccura ( 5 estrellas da virgem) estivesse para dominar, quando a tristeza 成方抱杞憂忽沾甘注 de Ki, (temia, que o ceo cahisse,) de repente se desvaneceo com a opportuna chuva. 蕭何早定尙賴臨池幸備管 (†) A lei ha muito está determinada, mas depen- demos da escrita, (‡) preparem-se Cuon-cham-çu, 城子與楮先生也 e o mestre Tu : (penas, e papel.) Neste seculo florecente, em que ha muitos sabios, 盛世多賢麟遊鳳翥若使孜 veados unicorneos passeando, e aguias pousando, se de continuo vou receber os cavalheiros, como imi- | 下士何有髮可握而哺 tarei o outro, que sahia pegando nos cabellos, e lançava o bocado? 13 可吐耶 O homem inhabil, que recebido a toa, so comprou 濫收無能之人惟義可市較 a justica, se se compara com o dos largos discur- sos a cavallo, estará menos distante, que o ceo 之倚馬萬言者奚啻霄壤 da terra ? 23
[†] Siau-ho foi o legislador da China. [‡] O da melhor letra costumava escrever a borda de hum tanque.
=== page_0420.png === 401 Cpa. VII ALLUSÕES
Tendo acabado os trabalhos literarios, fica como 揣摩旣成如百鍊精金猶增 o ouro cem vezes purificado, e mais brilhante, que a pedra de Pien. 51 輝于卞氏 Tendo cortado o covil dos ladroēs, tens o merito de socegares os travesseiros da povoaçaõ. 削絕萑苻功奠閭閻之枕 A communicaçaõ dos amigos excede a alegria de co- nhecer Han. 130 一舊班荆不勝識韓之快 Quando antes es ava deitado, ainda que naõ tinha o prazer de companheiro do mesmo gosto, entran- 先爲坦腹雖乏同志之歡後 do depois no mirante Iam, sentiu mais satisfa- çaõ, e graça. 103 入陽臺饒有自得之趣 Quando queria guarda-lo, para quando tivesse ne- cessidade, deixei-o, temendo o pensamento de que 方欲取之以備不給之虞轉 ha quatro, que o sabem. 71 又置之深畏四知之念 Por isso imitamos a regra do Senhor Pau (na sua sociedade do mutuo soccorro,] e vamos partici- 爰倣罷公之例聊分鮑子之 pando do dinheiro de Pau-çu : [bondade dos so- cios.] 23 金 Estou em huma pobreza, que me penetra os ossos, 一貧徹骨百計籌張知我在 e ainda que procuro todos os meios, sabes tu, que estou, [como Confucio] em Chen. 18 陳乎否也 O correio volta sem nada, nem huma flor tenho, que remetter, [como o outro,] e nisto frustro, a 驛使空歸一枝無寄有負知 quem conhece pela musica, que o tocador pensa nos montes, ou torrentes : (amigo intimo.) 53 音于高山流水矣 O sol se apressa para o occaso [velho,] naõ acho 桑榆日逼觸事灰心豈更望 gosto, no que encontro, e ainda esperarei ser outro Leam-hao ? [doutorado de 80 annos.] 若梁灝乎 A riqueza da bolsa para metter na boca, toda está 糊口資囊盡消磨於扁鵲神 gasta por Pien-chio e Xen-nun. 47, e 2 農之輩 Alem de que a ordem des gansos esta rala, [os irmaõs naõ se daõ,] e as cunhadas usaõ de tra- 且鴈序初疎新鶯弄巧安保 ficancias, assegurarei, que a flor çapateira se naõ murche defronte da casa ? [como aconteceo aos que 紫荆無遽萎于堂前 fizeraõ partilhas.] Ai! atravesso a manga de seda, para encobrir as 抗羅袂掩以涕兮指三五以 lagrimas; aceno, que os tres vezes cinco he o pra- zo; ai! sustentarei a fidelidade de Vei-xan? [†] 爲期執微生之欸重兮懼 mas temo, naõ me illada, como outra Tiao-xan. 93 貂蟬之我欺
[†] Morreo afogado, abraçado com huma ponte, que a enchente cobrio, para naõ faltar á palavra, de alli esperar.
=== page_0421.png === A’ HISTORIA, E FABULA. 402
Eu tenho cahido em grande pobreza; mas naõ por 我所遇誠貧顧未必即肯逐 isso me resolvo a ir atraz das bolinhas de Han-ien [ainda que de ouro: naõ aviltar-se] 韓嫣之彈丸也 Observando o principio, e fim deste assumpto, co- 觀其事迹原委而知竪子不 nheço, que tu, pedaço de pao, naõ es digno de tratar comigo, por isso quebro o copo de jaspe, 足與謀故碎斗洩忿而他 a descobrir a minha ira, e vou para outro. 64, 適
O armar tramas, segundo as occasioes, tem differentes 隨機設穽情狀不一誤認傾 especies : pensamos estar com hum amigo sincero, [†] quando encontramos a desgraça da ruina da 蓋之交遂罹喪資之禍此 nossa fortuna, e naõ he isto peior, que o diabo 非鬼蜮之尤者耶 travesso? 152
Hum doutor de huma casa consular recommendar- 焉有宦室名士而毛遂于奴 se ha para escravo? (naõ tem apparencias de nobre.) 58 僕者
Isto foi so por me lembrar, de que o lobo, e loba 此乃念其狼狽相倚何敢画 se ajudaõ, [‡] e naõ me atrevi a adiantar-me em nada, pintando a cobra com pes, e ver-me no caso de 蛇添足釀成養虎貽患之 nutrir tigres, que me fariaõ mal. 勢
Este mancebo está cheio de prendas sociaes, he da 少年風流蘊藉有如杜康劉 classe do inventor do vinho Tu-cam, e do bebedor Leu-lim, e das engraçadas Cosi im, e Chau-iun, e 伶之徒崔鶯朝雲之輩可 pode ajudar a Vmce. em contar anecdotas sabias, 佐君子談騷雅夜話當不 e naõ se tornar em silencio a conversa nocturna. 寥落
Devemos imitar a Lu-cum-che su, em naõ nos ser- 當如庾公之斯不以其道而 virmos das aranas dos outos, para lhes fazer mal : 害其人此即所以報交好 e este he o meio de retribuir aos bons amigos. 123 耳 Desejo, que algum dia andes de bordaõ no paço [80 annos], e no reino [70 annos he a idade para 願他日杖朝扶國紀花甲之 dentro do reino andar de bordaõ,] e que a tua idade corra o cyclo, como huma argola sem acabar. 如環
[†] Encontrando se Confucio com hum bom amigo fecharão os sombreiros, para conve r ser mais de espa o assentados.
[‡] Tendo o lobo as maõs curtas, e a loba compridas, na descer aquelle se firma nesta; indica dependen- cia, e miseria.
=== page_0422.png === 403 Cap. VII. ALLUSÕES
A’ presença della me sinto attrahir, julgo offerecer- 即景縈懷擬獻洛神之賦 lhe a quadra feita á deosa de Lo : [Amo-te, sem te poder gozar.] 97 悵銀河之阻隔難達天台曲 Sinto a distancia da via lactea, e naõ poder pene- 巷之遊衍茲遂絕 trar ao mirante do ceo, e desde ja renuncio aos prazeres de Venus. 221
Retirado no lugar da expulsaõ do crocodilo [Chao- 跡羈拘鱷之區心就栽菊之 chou,] o meu coraçaõ está na horta de plantar malmequeres, facil me hé descançar, onde caibaõ 圃易安容膝竟成到處蓬 os joelhos : em fim em qualquer lugar he para 萊 mim o monte dos santos Pon-lai 118 e 109
Com vestir de cores imitava as representaçõoes 綵服效舞斑之戲盛德必臻 dos comediantes, [diante dos pais velhos,] huma tamanha virtude havia de chegar a idade da so- 夫眉壽 brancelha [que he a figura de 八, ou 80 annnos ] 52
Chegada a occasiaõ de pedir prendas, [aos 7 da 將臨乞巧之期喜屆千秋之 setima Lua,] no dia dos alegres annos de Vmce., devem todos levantar os copos, a pedir fortuna, e 節無不稱觴祝嘏慶大會 festejar o grande concurso de todos os deoses no 于龍華 pagode, [a que este he semelhante.]
Naõ he genio meu guardar, o que tapa a boca, 素性不置阿堵於口而樂意 [dinheiro,] mas gosto de comer bem, interiormente desejo chegar-me ao lado dos liberaes : [naõ quero 加餐每欲自附于大雅之 paga, mas comer] 餘
Hontem vendo as flores de ameixa como neve, e 昨見梅花如雪四望皎然欲 vendo tudo branco em roda, quiz imitar o pros- pecto do sonho de Xe-hium, (212) e ia a imita- 效師雄夢景幾同傅奕自 çaõ de Fuei, fazendo o meu epitaphio. [†] 誌也
Naõ podendo a cada hora dar-vos as maõs, para 未能朝夕握手以警雞鳴風 expormos os sentimentos, experimentados ao cantar do gallo, e ao zunido do vento, e chuva, naõ 雨之懷神交之謂何而冷 tinhamos nos huma communiçaõ espiritual, (por cartas ?) e agora cortamos com tanta indiffe- 落若此 rença, [sem dar as maõs ? ]
Queria imitar a trindade das tres pessegoas do jardim, 欲效桃園位置鼎足以追三 (de Chau-fei,) para recordaçaõ dos tres sabios; po- rem desde que conheci a pedra do monte Kim, 賢但自識荆鱗鴻两絕不 (Vmce.,) cessaraõ os peixes, e aves, (cartas,) e 知葦渡何方 naõ sei para onde navegue na cana. 95 e 130
(†) Tendo este ancestral, que tinha mania de bebedice, fez o seu epitaphio, que seria o modelo.
=== page_0423.png === A’ HISTORIA, E FABULA. 401
Movidos dos seus discursos, qne eraõ graves, [†] 感言厚而洒淚息爭沐賢人 derramaraõ lagrimas, e parou a contenda; partici- 鳴琴之韻發才子植桃之 paraõ [os povos] da musica do sabio, tocando 春從茲雀角之局結且止 cravo, e representaraõ a primavera dos pecegueiros, 矣 semeados pelo homem de talento, e desde entaõ as bulhas dos gallos se concluiraõ, e pararaõ. 22
I-in sendo particular, gostava da doutrina de Iau, 伊尹處則樂堯舜之道出則 e Xun; sendo publico, tomava o imperio por sua 以天下爲己任貧乃士之 carga, e sendo a pobreza vulgar, e natural mesmo 常習而成自然者也何足 ao letrado, he escusado fallar na delle. 道哉
Os negocios publicos estaõ no meio dia da desordem : 公事旁午莫或遑息是以徒 naõ ha descanço, mas perturbações, por isso prin- 有作俑而未效尤也 pia-se huma coisa, [‡] e naõ se acaba.
Nós ainda, que temos as poesias do tempo de T’am, 吾輩雖具唐宋之詩文握蒙 e oraçoes do tempo de Sum (materia dos exames 恬之絕技而終必求公之 nos differentes tempos,) e possuimos a admiravel 蒼頡也其何能獨立乎 arte de Mom-tien, (penna :) sempre pedimos a tua instrucçaõ, (||) pois naõ podemos so por nos compor.
Ja que me deste o pichel, (presente de huma rai- 旣惠青田又擾香積飽德之 nha nunca se esgotava,) e te incommodei pelo 下何日忘之 jantar; (*) estando farto ja da tua virtude, quan- do me esquecerei ?
Desde que cultivei o tinteiro, naõ apanhei mais 自耕硯田從無得兎何不以 coelhos : porque naõ applicarei o trabalho de exami- 稽古之力而力神農 uar os antigos, (a) á lavoura ? 2
Ha pouco sendo embaraçado por Çam-çam, (b) me 昨被臧倉之沮心神彷彿事 achava perturbado no espirito, e me esqueci de 半遺忘因弄張說之珠忽 metade de meus negocios; mas tendo bolido na 憶數米而炊者也 perola, como Cham-iue, logo me lembrei do que con- tava os graõs de arroz, para os cozer (e soce- guei.)
[†] O magistrado propoz a dois irmaõs contendentes dar a terra a hũ, e matar o outro, e priguntou qual seria maior, a alegria, ou a tristeza do restante. [‡] Inventar hũ homem de pao em lugar de hum vivo, que acompanhava o cadaver; reputa-s illusaõ. [||] Çam-ki foi o auctor das letras. [*] Bacia de bonzo, em que Fo juntou os perfumes todos, e nutre a todo o mundo. [a] Tambem significa a paga do mestre. [b] Era favorito de hum rei, tolher Mom-çu de ser empregado.
=== page_0424.png === 405 Cpa. VII ALLUSÕES
O que eu queria, era tecer, e formar-lhe a sentença, 意欲羅織成獄以免株連不 para naõ arrastar outros; mas inesperadamente ficou 圖終成畫餅也 por fim hum bollo pintado (frustrado.)
Naõ tendo a arte de converter em ouro, nem de 點金煮石二術皆窮則真無 cozer pedras, [215] naõ havendo verdadeiro arroz, ni. 米難炊徒向灶前落淚而 se cozinha, e naõ fazemos, senaõ de balde estar 已 chorando ao fogaõ.
Queres vir montada no dragaõ, [noiva visitando os 今乃欲乘龍而來化虎而去 pais], e voltar convertida em tigre? [levando as 耶 coisas da casa]
Em sonhos conseguiste o grande talento, e desco- 才高夢得探淵海之明珠聲 briste a luzente perola do fundo mar; [†] a tua 繼文饒懸蒲鞭于公府 fama, e sciencia se tem espalhado, e no teu tribu- nal (‡) penduras azorragues de espadana: [benig- nidade.]
Ainda que naõ exprima o desejo de dar o cozi- 雖未暢壺漿之願行將騎竹 mento da panella, (como outros a hum general 馬之班使戔窺管愚生先 irei imitar os montados em cavallos de bambu, para 向水樓欣得月 que eu de poucas luzes, e estupido va primeiro para a torre do mar, e tenha o gesto de primeiro ver a lua (a ti na tua viada).
Olhando alegre para o pico do monte Grande, 欣瞻岱宗之在前頗覺迷途 (tu,) percebi, que naõ podia errar muito o cami- 之不遠陽春有脚懷大造 nho, (me serves de guia,) tu es o jardim am- 以難忘草木無知捐微軀 bulante, naõ me esqueço dos teus beneficios gran- 而莫報 des, eu sou outra herva, e arvore insensivel, ainda que entregue em paga este pequeno corpo, nao te retribuo.
Ainda naõ viste os livros guardados em casas de 未賭天祿石渠之秘火炊藜 pedra, (preciosos,) e como conseguio o bordaõ 杖何來 acceso ? 80
Apparecer tantos homens grandes, como os arreben 連茹而登者若而人在詩書 toẽs das hervas, naõ s… se está escrito nos livros 所紀未可知但耳目以來 antigos, quanto a mim naõ tenho ouvido, nem 所未見 visto tal.
De repente por causa de cozer as castanhas, aconte- 偶因蒸梨竟知風鳶線斷不
[†] Houve hum santo, q descobriu ao pe do forte Hai chu, na cid. de Cart.õ, huma pe… no fundo, que n… se tem podi o tirar. [‡] Os empregados Chinas tem á maneira dos Romanos, o azorrague…
=== page_0425.png === 406 A’ HISTORIA, E FABULA.
ceo, o que ao papagaio, cuja corda quebra, que se 知沉落何所 naõ sabe onde vai cahir. (†)
Respectuoso espero, que Vmce. com o raio corte o 伏以奮斷風行彈冠可待先 vento, que corre, (conclua este negocio :) posso es- 生之誼誠山高水長也 perar, sacudindo o barrete; (‡) pois a amizade de Vmce. he alta, bem como os montes, e extensa como o mar.
Antes desvanecido mais, que aquelle, que foi ao en- 乃自高接輿之風而不賜衰 contro de Confucio na sua cege, naõ me fallas nos 鳳之音仍令我尚守故轍 bons costumes arruinados; mas deixas-me ficar na 也 minha antiga vereda.
Queria imitar a gallinha, e milho de Yuen-po (||) 聊倣元伯鷄黍于十二樓中 nos doze palacios de Venus; porem como a primavera 但東皇在座不便洩漏春 [patraõ] estava presente, naõ convinha descobrir o 光矣 nosso brilhantismo, [o nosso divertimento.]
Ja transformado, como o peixe Li da porta de Yu, 己化禹門之鯉暫棲枳上之 pousas, como a aguia na espinhosa arvore, cozendo 鸞花縣烹鮮小試調羹妙 refresco [§] na villa das Flores, [empregado longe,] 手 para experimentar a habilidosa maõ, que tempera o caldo, [ministro.]
Lembra-te, que quando as hervas naõ rebentaõ ao 念春暉寸草难酬春飛春雪 sol da primavera, (frio,) e quando esta borrifa a 農占春瑞慶豐登 sua neve, o lavrador adevinha o vigor della, e se da os parabens da abundante colheita futu- ra.
Naõ sei, quando me livrarei destes espinhos, (em- 不知何時脫此枳棘向籬邊 prego,) para ir para a borda da artemisia da se- 菊畔一醉落霞秋水 be, e beber a vista das baixas coloridas nuvens, a agoa clara do outomno
O ajuntarem-se os ladroẽs, andando alegres com espa- 盜賊喜遊刃之會龔遂之令 das, foi effeito da publicaçaõ da ordem de Cum- 初頒兒童縱將離之禽魯 suci, [de naõ os prender, mas persuadi-los;] o dei- 恭之仁深化九年如一日 xarem os rapazes as aves, que estaõ para ter filhos, 渤海之偉烈齊夸四境有 foi effeito da edificaçaõ grande da humanidade de Lu-cum, agora igualmente florece por ti a paz de nove annos, e o animo (do primeiro) em Po-hai,
[†] Porque a mulher de Çam, discipulo de Confucio, naõ cozeo bem as castanhas para a sogra, foi repudiada. [‡] Hum, que tinha hū amigo ministro, sacudia o bartete esperando logo promoçaõ. (||) Este preparar o jantar a hum amigo, que tinha promettido vir em certo dia, havia tres annos. (§) Allude ao apparato de hum juiz, discipulo de Confucio, a quem elle disse: Parece, que matas gallinhas com faca de matar bois.
=== page_0426.png === 407 Cap. VII. ALLUSÕES
e se renovaõ as tres maravilhas do districto, [†] 三奇中牟異声再譽 e a fama [do segundo] em Chuen-mon.
A benevolencia da gente de hoje he leve, como a 近日人情如雲輕紙薄安所 novem, delgada como o papel; quem tem a since- ridade de Chem-çun, que atirava a roda da cege 用陳遵轄投之誠 do hospede [ao poço, para o hospedar?]
Usando do talento de passar o mar, para pegar em 以宏濟之才偶操舴艋定能 hum pequeno bote, has de poder a remos chegar ao throno imperial, (neste tempo de paz seras mi- 乘槎到日月邊也 nistro.)
Depois de alguns copos, sente-se hum calor de pri- 数杯之後溫矣如春乃知周 mavera; entaõ se conhece o vinho suave (eloquencia) de Chou-lan, (feito general em chefe de 16 annos,) e 郎之醇可當趙氏之日也 se pode dizer, estarmos no tempo do sol dos Chau, ministros. [pag. 334.]
Pela segunda vez na porta dragoa fazes inclinaçaõ, 又復龍門點額以養大器晚 [voltas sem o doutoramento,] a aperfeiçoar-te mais tarde, devendo em claro dia vir a ser doutor, 成須會風雲于赤日 (por merito.)
Ha hum mestre cobrindo a cabeça [sem promoçaõ,] 某寒氈蒙首漫丨未旦何能 em longa noite sem manhã, e como poderás fazer compasso no cerno do boi, [como o outro can- 扣角而取卿相之榮 tando,] e receber logo a honra de ministro?
Quando te retribuirei, como a cobra com a perola, 蛇珠雀環圖報何時不禁黯 e a ave com o bracelete? immensa he a minha pena, e desvanecimento. 125. e 90. 然魂銷矣
Ora tendo vontade de salvar, naõ tendo a arte de 奈援溺有心而點金無術仍 converter em ouro, sempre fica mera arte de her- va molar, [que naõ falta.] 是苜蓿伎倆耳
A regra da doutrina do mestre de boa memoria 而先師之道範猶令羹墻未 ainda me faz no caldo, e na parede lembrar delle, [como Ian de Xun. 忘也
As doutrinas de Iam-chu, e Mo-ti saõ as mais famo- 楊朱墨翟之言甲于天下自 sas no mundo; (‡) sinto ser pequeno, e falto de auctoridade, de mais naõ posso contender com 恨人微言輕又不能與之 elles sobre a verdade dellas, e ficaõ as minhas sobrancelhas encrespadas de desgosto, porque el- 爭衡直同愁眉不掃也 las ficaõ por deslindar.
A cada passo quero lançar esta maçã de escravelho, 每欲擲此蜣丸以免尸位之 (remate, emprego,) para naõ ter o crime de ser hum espantalho de empregado, pois como posso em espe- 罪何敢奢望人興來暮之歌 rar, que o povo invente a cantiga: VIRAS TARDE? (Os povos de Oeste desejando, que hum general os conquistasse primeiro, cantaraõ esta cantiga.)
[†] 1. Na sua seara naõ dava o bicho. 2. As bestas. e aves naõ fugiaõ da gente. 3. Os rapa- zes naõ apanhavaõ os passaros. [‡] O primeiro foi hum egoista, que naõ tiraria hū cabelo da cabeça, para beneficio de todos os
=== page_0427.png === A’ HISTORIA, E FABULA. 408
Parece, que poderemos interinamente tomar hum so 似可暫借一枝爲鷦鷯之計 ramo, imitando o systema do pardal cochinchina, (pouco me basta.) Cedo desde o tanque imperial, (corte,) remette hu- 早日從客鳳池先寄魚函以 ma carta, (†) para consolar a quem fica olhando, 慰鵠望 como a ave gigante. Tantos trabalhos literarios de tres annos, até me 三年揣摩苦至刺股莫博一 picar as coxas, [50] esperava em troco o barrete de doutor nunca pensei, que vinha a ficar abaixo 第不圖竟落孫山 de Sun-xan (reprovado.) 133 O meu perigo era, como hum monte de gelo, ape- 危若冰山恰蒙再造重蔭五 nas consegui a salvaçaõ, ainda com o nevoeiro cobriste o espaço de cinco lis: (bem como o outro 里之霧以相隨 o fez, aos que o seguiaõ em agradecimento.) Aindaque tenho amigos, que me daõ o seu vestido, e 雖併衣裹飯自有同志之人 arroz, para poder ser empregado; com tudo naõ me posso esquecer da fartura, boca cheia do lavrador, 然鼓腹含哺久懷五柳之 e dos cinco salgueiros, (da casa, do que fugiu dos 念 empregos ) Aindaque vasa os meus olhos [165] nesta cala- 雖刺目於患難之中安能勉 midade, poderei excitar, a quem tem a paixaõ ra- 勵痴情之子 dicada? O que te emprestei, ainda que naõ valha tanto, como 所借之物價雖不值連城但 muitas cidades, com tudo naõ lhe aconteça, o que 願勿比荆州所以全壁歸 a Lim-chou [94]; peço, restitua a pedra inteira ao rei- 趙 no Chau, [a mim.] 57. Pensa bem donde vem a riqueza, e nobreza : ambas 試思富若貴何所自來罔不 procedem da ajuda de hum dedo [de quem ajuda, 從一指之助 como o que convertia as pedras em ouro.] Queres levar isto a juizo ? a mesma ninharia das abo- 如欲質之公庭耶瓜李之歎 baras, [207] e abrunhos [‡] te causará deshonra. 適以取辱 Aindaque pego no cabello, e lanço o bocado, para 雖握髮吐哺維持知已而鉛 ajudar o meu amigo, como he inutil a espada de chumbo, sempre venho a ser o caõ no veraõ, que 刀無用竟屬夏犬伸舌耳 lança a lingua fora de cançado. 13.
homens, e o segundo hum liberal, que se entregaria da cabeça ate os pes, para beneficiar os homens. [†] Houve hum, que atirou á agoa huma carta embrulhada em pelle de peixe, para ir ao seu destine. [‡] Porque levou a maõ ao barrete debaixo de abrunheiro, accusaraõ-no de furtar a runhos.
=== page_0428.png === 409 Cpa. VII ALLUSÕES
Suspiro por meu antigo amigo, a quem Pau-xu libe- 仰望故人鮑叔無似何遂雁 ral naõ iguala; mas como está distante como o gan- so, (23) fundo como o peixe, e taõ insensivel, que 杳魚沉介丨不通一葦 naõ remette nem huma folha de cana? Mas sendo nós, como o cavallo, e o boi, que naõ 惟是風馬牛不相及也何期 se juntaõ, seguindo este o vento, e aquelle naõ: como vós passais à minha terra, porque he isto? 223 君之涉吾地也何故 Naõ irei com espinhos ás costas, a pedir peniten- 敢不負荆請罪永為唇齒以 cia, para nos unirmos como os beiços, e dentes, para que as carroças, e guardas se amparem mutuamen- 得輔車相依 te? 56. e 40. Anda intrigante pelo meio, que faz, que Xe-chu m 間有因風揚波者以至石崇 padeça a injustiça de morrer no carcere, e Leu- 有監斃之寃而綠珠有墜 chu, concubina, o desastre de se lançar da janella 樓之慘 abaixo. 104. Isso naõ he taõ bom, como desfazer-se da famosa 倒不如棄金谷之名花置之 flor do jardim de ouro, e po-la na feira do sol 日中之市 a pino, [quando principiaõ as vendas, e compras] Que remedio ! olho, e naõ vejo as tres estrellas do 無奈望三星而不見深閨有 boieiro (no inverno, tempo de casar,) quando no in- terior do repartimento feminino ha menina sem 不字之貞 sobrenome: (solteira.) A herva lunar do fundo da escada de Iau tem as 堯砌之下莫莢敷榮天上固 folhas completas, e a lua no ceo ja está sem duvida cheia, e como na terra he só meia lua ? 已月圓天下胡為月半 [solteiro.] 3. A riqueza, e nobreza saõ huma leve nuvem, e se naõ 富貴浮雲卽不入手皆空猶 saõ inteiramente vans na maõ, naõ saõ mais, que 是南柯一夢 hum sonho do ramo do sul. [†] O temer o hospede a talha, ao ouvir que havia de 孽由自作驚聞入甕之賓豈 ser mettido nella, foi castigo procurado por si: poderia dizer, que as trez estrellas do leaõ menor, 云少微化石敢曰文獻無 [o instruido magistrado,] se mudou em estupido, ou 徵 diria, que era lei sem sello ? 132. Dar de comer em tres hospedarias, he como a falsa 授餐適館原屬世主折節之 ceremonia de ajoelhar dos soberanos (aos sabios;) 虛文按劍而前本非門下 mas o empunhar a espada, e avançar, naõ era verda- 因人而成事 deiramente ser hum criado, que só fazia numero. 58.
[†] Dormindo hum sonhava ter casado no paço, e ser grande; e acordando, entendeo, que isto se re- feria a hum viveiro de formigas, que estava n’hum ramo da arvore, debaixo da qual dormia.
=== page_0429.png === A’ HISTORIA, E FABULA. 410
Quem pode estar sem faltas, ainda que seja santo? 人雖聖人孰能無過何乃以 e porque desgostar se dos dois ovos furtados? he 二卵為嫌惜乎非獨因寸 pena : naõ somente he lançar a trave mestra, por 朽而棄棟梁且使鄰國用 ter huma pollegada podre, mas he fazer, que o reino 之誠為勁敵 visinho o empregue, e seri realmente hum for- te inimigo. 37. Diz, que atirando a sua cavalleria os seus chicotes, 以鞭投而中流可斷何故風 pode cortar o rio, [certo general,] e porque ao som 聲鶴唳驟驚敗北之魂 do vento, e ao grasnar do cisne se assusta a sua alma, e foge para (o Norte ? outro general.) Em quanto me durar o alento, o pensamento de me 如一息尚存則卧薪嘗胆之 deitar na lenha, e comer fel, naõ consentirei, que 懷不容少懈 affroxe hum instante. 60. No mundo naõ se pode perfeitamente procurar 處世不能盡求其詳寧效鄭 a sua intelligencia, deve-se imitar o sogro, e sogra, 痴如聾之翁姑兒女閨幃 que se fazem tolos, e surdos; naõ ouças, o que se 之言勿聽 diz no repartimento feminino. 126 Ao mesmo tempo, que a congratula dos muitos gafa- 方慶螽斯之蟄ㄧ何心羡及 nhotos, (fecunda,) com que espirito se alegra da 乎螟蛉 sua esterilidade, semelhante á da vespa negra. 231 Dizem, que os vapores da agoa causaõ obscurida- 烟水滄茫猶謂萍踪靡定、刻 de, e que a herva fluctuante naõ tem vestigios certos; mas o lugar das letras gravadas he o mes- 舟故處依然劍杳難求 mo, e está a espada taõ escondida, que se naõ po- de achar? 55. De repente foi mordida pelas mas linguas, e apanhou 偶遭蠱蠆之讒遂抱膏肓之 huma doença incuravel, e por isso quando nas casas naõ havia pegas, [por terem ido fazer a 疾故此樓空鷄鵲徒懸七 ponte] a agulha, que se havia de enfiar na seti- 夕之針 ma noite, esta pendurada : [morreo a menina aos 7 da setima Lua. 221 O que faz huma quadra em sete passos, quando me- 七步成詩啄句豈容投石 de as palavras, precisará que lhe atirem pedra [ao tanque ? para lhe inspirar, 97. e 200. Ora sendo hoje os meus annos, e recebendo as tres 乃馬齒加長又承華封之祝 benções do pico do monte Medio, estou naõ so muito obrigado a Vmce. mas envergonhado, naõ 且感且愧何以為情 tendo com que pagar. Aindaque se pode tomar olho de peixe por perola, 魚目雖可混珠而燕石終非 a pedra de Iuen naõ he difficil de conhecer, po- 难辨但恐自視為然不無 rem talvez eu a julgue realmente preciosa, e infal- livelmente serei escarnecido pelos intelligentes. 33. 識者所笑
=== page_0430.png === 411 Cap. VII. ALLUSÕES
Naõ querendo tu casar, por seres pobre, e porque 以為貧富不婚而中饋無味 teus pais naõ achariaõ gosto, no que eu lhe apre- 則當布衣自下提甕出汲 sentasse, convem vestir-me de panno, e baixar-me 以修婦道 a tomar o cántaro, e ir buscar agoa, para reformar a lei da mulher. 77.
Estudando tu agora, e parando no meio, he como 子今為學乃中道而止是猶 se eu quebrasse o meu tear, [122.] como poderás 吾之斷機也何可望其鉄 varrer o coral com a rede ferrea? (ser grande es- 網珊瑚耶 tudante.)
Aindaque naõ temos todo o monte de guisados 雖山穀海酒未盡所有而式 (do imperador Chou,) nem o seu már de vinho, 飲、式食。或曰無魚 entre as bebidas, e comidas, naõ posso dizer, que naõ ha peixe.
Quer dizer, que o conceber pela pegada, foi desgra- 竊謂履跡而孕為不祥何故 ça, e porque depois de tantos annos, e seculos pas- 雲流水逝尚追萬世之師 sados, (o assim concebido,) ainda he digno de ser 農 o ceres de mil gerações. 2.
Nos, ainda que parecemos Çam cu, compadecendo-se 吾輩雖以曾子而哀顏回然 de Ien-hoei (morto, ambos pobres,) com tudo as 眾蟻負山各竭其力即以 formigas, que levaõ o monte, concorre cada hu- 一束之生芻未始不可以 ma com todas as forças: mesmo com hum molho 有為 de herva verde, (combustivel, que certo accendeo ao defun to, em lugar de vela,) naõ ha difficuldade em se fazer (o funeral.)
Mas ainda que a virtude, e governo da (minha dy- 然德政雖衰而大命未改鼎 nastia estao arruinados, o fado nao se mudou ain- 之輕重未可問也 da, e o peso da tripeça naõ se deve pergun- tar, (imperador ao rei aspirante)
Os affectos do luar da trave da casa (buraco da luz, 屋梁月落之感暮雲春樹之 que me recorda de ti,) e os pensamentos das ves- 思有非一語可盡 pertinas nuvens das arvores autumnaes, naõ se po- dem exprimir em poucas palavras, (saudades dos amigos.)
Se depois te lembrares de mim, sem te poderes es- 若使他日相思還忘不得則 quecer, eu te annunciarei a minha saude pelos ven- 當風|雨|以報平安 tos, e chuvas (bambú, fingido homem ao passa- geiro.)
(Estou lendo) I, U, e casualmente tendo vagar, 伊唔偶暇聊效莊子以觀魚 imito de longe a Choang-Çu, em olhar para os 道路紛紜彼非此是究竟不 peixes no secco, (soccoro o necessitado.) 157. 知鹿死誰手 Na urna falla-se confusamente, huns contradizem os outros, e a final naõ sei, quem matou o veado. 49
=== page_0431.png === A’ HISTORIA, E FABULA. 412
Aindaque se possa conhecer, qual he a herva me- 無論百藥可嘗而何經可治 dicinal, sempre he preciso o soccoro de Pien- 必得扁鵲以為相 chio, para se saber, qual regiaõ do corpo pode cu- rar. 47.
Cahir-lhe as fachas de medo de outro, e descul- 落箸借聞雷之驚英雄之愚 par-se com o trovaõ, he summa estupidez de hum 不可及也 heroe. [†]
Se naõ fosse por amor das provincias, como sem 若使非慕連城何故無干致璧 causa trouxe a pedra preciosa? tendo-a pois remet- 今既完全歸趙卒然怒髮沖冠 tida inteira para Chau, de repente eriçou de raiva os cabellos, e lançou a barretina. 57.
Os amigos de agora saõ pela maior parte, como a 今之交誼者大抵如秦嫂視 cunhada de Ch’in, que vendo, que o cunhado era 叔多金則不敢仰目 rico, naõ se atrevia a levantar os olhos para elle : [respeito.] 59.
Nos que hoje de repente se elevaõ aos empregos 以今日驟擢為用恐成雍齒 talvez se verifique, o que no despacho de Hium- 之封不足為此榮耀也 che, que he, naõ serem dignos desta honra. 68.
Aindaque perdido como Iuen-chie, imitalo-hei em 雖如阮籍猖狂豈效窮途之 chorar a falta de caminho? 101. 哭
Outro dia hei de ir atravessar a sala, e imitar 他日趨庭叨倍鯉對今晨奉 de longe a Li, respondendo (a seu pai Confucio,) 袂喜托龍門 por isso hoje venho ser levantado pela manga (da prostraçaõ), e ter o gosto de me recolher no teu pa- lacio. 100.
Fugir do mundo, separar-se de companhias, nem Iau, 遁世離羣堯舜尚不強於巢 nem Xun violentaraõ a Chu, e siu ao contrario, 許故此鳥呼歸去驚醒塵 por isso a ave (perdiz) canta : Vai-te; para des- 夢勞人石化飛來傳遍太 pertar os afanados sonhadores da poeira do mundo: 虛幻境 e a pedra se converteo em beato, que voando veio : o que saõ fenomenos sobrenaturaes das conversões do ceo: (exborta á vida eremitica.)
Avanhado annos, e mezes; assentado perde a occa- 蹉跎歲月坐失事機大有舍 si ō, bem semelhante ao que deixa o seu campo, 田芸田之意 para mondar o alheio, (por se naõ poder resolver por si)
Hum periodo feito por ti, pode, (como a oraçaõ do 一經品題遂能洛陽紙貴 outro,) encarecer o papel de Lo-iam (pelas copias.)
Tendo varias vezes levado a panna, tem-se desva- 自以屢拔前矛心氣頗高勢 necido hum pouco, e isto naõ para até que seja 不至一敗塗地不止也 espesinhado por outros.
(+) Justamente quando lhe cahiraõ, trovejou.
=== page_0432.png === 413 Cpa. VII ALLUSÕES
Hum contende de palavra, e o outro argumenta 彼以舌爭吾以舌辨坐銷歲 de palavra : ociosos gastaõ annos, e mezes, o que 月正復可惜何暇為人說 he mais para sentir : e que vagar tenho eu para fal- 項乎 lar com impertinentes ?
Vendo-te (como o outro) na estalagem, com a casaca 客中敝袍非能憐范叔之寒 rota, naõ posso, como elle, soceorer o frio de Fan- 聊以盡故人之心而已 xu; mas faço, o que pede hum antigo amigo.
Naõ tendo de seu, nem huma carga de pedra (Çu 家無擔石而一諾千金拯我 lu,) hum Sim seu vale mil taes, para me livrar de cima do monte das espadas, e arvore de catanas, 于刀山劍樹之上 (habilidade da Seita de Tau : perigo.)
Naõ se me offerece sahir a publico, vejo os mais 楊意不逢撫凌雲而自惜鐘 no doutorado, e me afflijo; mas tendo encontrado 期既遇奏流水以何慚 Chum ki, vou tocar : A agoa corre, e naõ tenho mais vergonha. 53
Estas mesmas estupidas pedras acenaõ com a ca- 即如樸石當亦點頭何故效 beça : como imitas tu a estatua de bronze, que sò 彼銅人徒使潸然淚下 brandamente chorava ? [dize sim, ou naõ] 179 e 71
Pensando, que hum bom dia he raro, e que a hora 以為好景難逢佳期不再故 feliz he huma so, (aos 7 da setima Lua,) por isso faço huma linha de cinco cores para fio de con- 結五色縷而為續命之絲 tinuar a vida, e enfio a agulha para conseguir a ha- 穿針孔而為乞巧之得 bilidade desejada, (louvor á festa) 221.
Antigamente o nosso Mestre [Confucio] tocando 昔吾夫子彈琴而遇文王而 crave, lhe appareceo o rei Vam, e em hum relan- 悄然倏然者見其形 ce viu a sua figura. 11.
Se o valentaõ decahe, todos olhaõ para elle de re- 倘英雄落魄人皆白眼相看 vez; [101] ora se Pau-xu se compadecesse, seria 如鮑叔能憐或有用手知 util ao amigo. 28. 己
O soccorro, que me deste no queimar as pastanas, 所濟然眉難遂纏腰之願仰 [aperto,] naõ completa o desejo de cercar a cin- tura de dinheiro; [191] espero, queimes as minhas 望焚券以市義也 obrigações de dividas, para comprar, como o outro, a justiga. 28.
Voavaõ poucos gansos, e de repente se separaraõ 雁行寥落遽折分飛傷心哉 [mo.reo hum irmaõ,] que pena ! o cobertor da 姜家之被生寒矣 casa Kiam [muitos irmaõs dormiaõ juntos] fica frio.
O vento, e luar de Ch’in-hoai [celebre meretrici- 秦淮風月雖足快心第恐囊 sas Che kiam,] aindaque saõ capazes de alegrar,
=== page_0433.png === A’ HISTORIA. E FABULA. 414
senti tu lo talvez o miolo da bolsa levianamente se 中之物翩|然化蛺蝶繞 sonver em borboletas, que se esvoace o na mata 花叢矣 das flores. 141.
Porem, como a tintura do succo do salgueiro he 但柳汁之濡既兆于今日則 hoje pronostico do doutorado, (198) a sorte da ti- gela de ouro certamente se ha de seguir depois 金甌之卜可必夫將來 [para ministro]
De nenhuma sorte quero, que trasborde a ale- 斷不願有喜溢門楣何意 虺 gria a hum genro; e que quer dizer o entrar á 蛇偏入我夢 força a cobra no meu sonho? [conceber ra ariga ]
Afadigado por hum ceitil, se riras de mim, como 逐浪蠅頭貽譏壟斷豈敢謬 avareuto : e como me atreverei a comparar-me com o rico T’au-chu, ou tomar conhecimento com o 擬陶朱交遊晏子 [fiel] Ien-çu : [sou pobre mercador ] 25.
A tua miseria he a da arra a Chen, e a minha ca- 汝困在陳我厄在蔡而楚王 lamidade he de Ç’ai, e naõ ha outro general do rei de Chu, que puna os nossos oppressores, [como 無問鼎之師徒令老母寒 o de Confucio, 18.] e faremos, que as mãis, e mu- lheres estejaõ assentadas com huma cara triste, 荊坐憂鵠面 como o cisne.
Eu naõ me entrego a vans imaginações, estou mui- 無多妄想實迫哀憐煩繼薛 to afflicto, incommondo-te, para continuares a arte de Sie-po-çum, e remettas esta minha chaga, se possi- 伯宗之術以與我寄此瘡 vel [para huma arvore, a qual padecia em pro- 乎 porçaõ della].
Se com effeito naõ vieres passados 25 annos, a se- 倘果二十五年而不來則墓 pultura, e caixaõ faraõ cortezias mutuas, e pode- 木相拱何能如是而後嫁 rei depois disto casar? 147. 乎
Naõ distinguindo a verdade do fingimento, cahi na 真假未分致遭奇鬼之魘豈 trama do diabo travesso; [214] mas por i t deve- rei ainda perder a vista [ omo o d scipulo de 可復因此而失明哉 Confucio ?]
Tendo dó do braço do gafanhoto [trabalhos] naõ 惜螳螂之臂乏鶺鴒之情而 tens o affecto do martinho, [que soccorre o ir- maõs;] mas o que gostas he, que os signaes das 以河鼓緩漏為快比之趙 sentinellas da aguia, [da noite,] sejaõ dilatados, 孝伐弟不幾無感于生死 talamo : ] se te comparas com Chau-hia ?, morren- do pelo irmaõ, naõ es quasi insensivel a huma 乎 vida vergonhosa, e a morte honrosa ?
O cantar huma sentença do senhor dos 5 salguei- 高吟五柳先生得意之句勝 ros [eremita] mui satisfactoria, he mais nobre, que
=== page_0434.png === 415 Cap. VII. ALLUSÕES
andar fazendo cortezias, e ouvindo o respirar de 折腰人聽人鼻息作生活 escarneo dos outros, para passar a vida. 109. 也
Pensei, que estavas em huma alta torre, e que a 以為身居危樓声驚天上不 tua fama tinha assustado o ceo, [a corte,] quando 意討文章成問盲之歎 o consultar-te sobre sciencias he o mesmo, que perguntar a hum cego.
He pena esta pedra sem mancha! porque este Se- 可憐無瑕之壁未見識于許 nhor, ou Senhora naõ tem perspicacia, o que faz, 君使我卞和抱青春空歲 que eu seja qual outro Pien-ho, estando na flor de 月之悲也 minha idade conserve a pena dos mezes, e annos vans, (sem casar.) 51.
Aindaque por esta pedra se pode conhecer o segredo 雖此石自有知機而乃向問 (do lugar onde estou,) naõ saberei, se aquelle, a quem 所謂難料其之妄許也 perguntar, me falla, ou naõ verdade, (sabem-no, mas talvez me enganaõ.) 101.
Deixei me ferir da lança da sua vista, e espada da 遭其盻矛舌劍遂致腸断心 sua lingua : logo me arrebentaraõ as estrannas, e o 柔晨鷄鳴牝即使馬介甫 coraçaõ se enterneceo, e o gallo da manhã foi a 復生尤無益于再造 gallinha, (governa a mulher,) e ainda que Ma-kie- fu resuscite, naõ ha de poder restabelecer-me, 187
Deixo ir o bote para onde quer, e deixa-lo passar 縱一韋之所如凌萬頃之茫 a extensaõ, em que se perde a vista. 然
Conhecendo, que naõ posso levantar a gallinha (de 自問手無縛鷄甘受胯下分 ferro, de boa vontade me sojeito a passar por entre 所當然而乃技堪落日猶 as pernas, que he meu dever; (65) porem tu, cu- 忍妻藏眞如喘月 ja habilidade pode derribar soes, (155) que deixas mulher (esconder se na lua,) es bem como a vac- ca, que sopra á lua, (cuidando, que he sol.)
Se para o futuro mostrares grande talento, sendo 若他年展鴻才於指顧之間 obedecido ao aceno, naõ te esqueças do velho, que 毋忘受履一老 recebeo os çapatos (levantados por ti: reconhe- cimento. 66.)
Aindaque me enchais (moças) o carro de pedras 雖使投石滿車而我不忘所自 (por feio,) naõ me esquecerei, donde procedo, (de mulher.)
Esforço me, como a formiga da mo, a acabar de 力畫磨中之蟻勢窮釜底之 corre-la: pareço o peixe do fundo do tacho, (no 魚而聞彈鋏之聲以繼吾 emprego;) mas farei soar a catana, para ir succeder 與點也之樂 no prazer, ao que dizia : A meu Tien sigo. (†).
(†) Palavras de Conficio, cujo discipulo era Tien, e gostava da vida privada.
=== page_0435.png === A’ HISTORIA, E FABULA. 415
Nunca posso seguir os passos (de meu pai) para a 總未能接武南宮克紹先業 academia, nem continuar a herança da casa; pelo 有愧其父析薪而子負荷 que me envergonho do outro, que cortava a lenha, 者也 e o filho a acarretava.
A musica toca ao banquete (dos noivos sós,) pro- 鐘鳴鼎食爭傳鴻案之高風 mulgando á porfia o exemplo do copo de Hum. 92 但郢中之陽春白雪業已在 Mas estando ja cantadas as cantigas Macha primave- 前、下里巴人卽勉嘔心徒 ra, e Branca neve de Cham-chun (em Xán-si,) se 供噴飯其何以繼之 nós, vis homens de Pa (em Xán si,) nos esforça- mos a mostrar os nossos sentimentos, so faremos vo- mitar a gente : e como continuaremos as suas can- tigas ? [naõ te posso igualar em eloquencia &c.]
A ave, aindaque bonita, ja seguiu o desejo das ar- 鳥雖煥然已遂連理之願徒 vores enlaçadas das sepulturas, em vaõ se lhe 勞張網於北山 estende a rede no monte do Norte, [consorte perten. dida por hum grande.]
Mas o campo do meu tinteiro deo-lhe o diabo sec- 惟我硯田偏遭舞魃涸轍微 co, e os peixinhos da rodeira secca logo iraõ para 鱗立就枯魚之肆矣 a feira do peixe secco.
Espero, que cedo accendas o archote magico, [176] e 冀早燃犀片言折獄免老親 com huma palavra decidas a minha causa, paraque 倚門之望人子瞻雲之思 os pais naõ estejaõ á porta, a esperar-me, e eu a olhar para as nuvens.
Tendo-nos associado no pomar dos pecegneiros, 然已共結義於桃園深愧狗 [95] muito me envergonho de se atar o rabo de cãõ 尾續貂使公等芳名掃地 á marta, e fazer, que o vosso illustre nome seja deslustrado, (†)
Os uteis sol, e lua [tempo da mocidade,] devem 以有用之居諸自應拱照北 alumiar o Norte, [o trono,] e porque se levantaõ 辰何故継渭濱而起矣 ao pé da margem do rio Vei? 14.
As ondas como catanas cortaraõ o meu vinculo ma- 波濤如劍斬我連枝深怪龍 trimonial, muito estranho a crueldade da dragoa, que 女不仁遂使水濱是問 me manda perguntar à praia (por meu marido.) 223.
Dado que o toque do cravo naõ tenha por fim re- 即使鳴琴無退敵之計而必 pellir o inimigo, (94) de certo tem intençaõ de 有求凰之舉也奚多事乎 procurar a aguia, será elle ocioso ?
Vendo-me apanhar as abas, descobrindo assim os 見我捉襟露肘遂欲拂衣以 cotovelos, logo sacudiu os vestidos [foi-se) a pro.
(†) Sendo hum doutor caturra premiado com huma tunica, segundo o costume, foi escarnecido: por com ella varria o chaõ.
=== page_0436.png === 417 Cpa. VII ALLUSOES
curar a aldea do prazer, e ouvir a musica das 訪莫愁村聽秦樓簫鼓也 torres de Ch’in: [meretricio.] 162 Se Vª. Mde. sojeitar os nobres com a virtude, quem 君若以德綏諸侯誰敢不服 naõ cederá; mas se com a violencia, nem se pode 倘若以力雖吳起不能定 contar com os triunfos de U-kí, (21) nem com os 其功諸葛不能計其效也 successos de Chu-co. 94. Se só com hervas agrestes se acompanha o copo, 唯以野蔬供觴則飽德無已 a virtude fica mui farta, mas se incommodas, por 苟少累于刀砧卽負芒于 pouco que seja, a faca, e çafra [para picar o co- 几席奚用易牙換味庖丁 mer,] logo terei espinhos ás costas na mesa, (sen- 汗下乎 timento,] e ainda sera necessaria a mudança de gos- to de I-ia, ou o suor do cozinheiro cahindo? [24] Anda o povo extraviado, naõ ha lugar para os ni- 思土飄零鳩巢無所一旦趙 nhos das rolas (revoluçaõ,) quando de repente o 日窮簷靡不深歷真為有 sol dos Chau (pag. 334) chega debaixo das beiras, 脚陽春 passando com força por toda a parte, bem como o jardim movel [de certo principe, que espalhava a sua fragrancia. Actualmente as correntes dos montes, naõ bastaõ 日來澗難飲犢井可煮鹽時 para dar de beber aos novilhos, e a agoa do poço 切盧仝之想 fervida forma sal [salobra] muito me lembra a- gora do Cha de Lu-tum [secca: bebia Lu cha, e lhe levantavaõ os sovacos.] [†] O valentaõ do mundo sem direito consegue meri- 丈夫處世功無倖成寧為卞 to, e eu antes quero ser a pedra preciosa, que 子所哭而不願有屋烏之 Pien-çu chorava, [por desconhecida, 51] e naõ 爱 quero ser a casa, que o dono naõ derriba por amor das aves, que nella pousaõ. [‡] Mui difficil he deslindar isto, vendo-o pelo canudo 以宋人之管見辨別維難孰 do homem de Sum, (estupido,) o melhor he pen- 若秦鏡高懸洞徹肺腑也 durar no alto o espelho do homem de Ch’in, que penetra ate ás entranhas: [difficil de saber] Ja que meu pai, ou marido defunto mo mandou, 既經先君有命豈敢洗耳無 lavarei eu os ouvidos, para naõ ouvir, e oppor- 聞以負良友易簣之言 me ao conselho de hum bom amigo, ao mudar da cama: [a hora da morte?] [*] A fertilidade da primavera chuvosa de Xam [||] 商霖春渥趙日冬温分題賡 e o calor do inverno do sol de Chuu, servir-m -
(†) Porque a agoa era boa. (‡) Quero o verdadeiro merito. (*) Muda-se o moribundo de catre, para morrer em hum mao, que depois se lança. (||) Offereceo-se ao Ceo na figura de hum gorco, para obter chuva.
=== page_0437.png === A’ HISTORIA, E FABULA. 418
hei, e continuarei os versos da pedra bem guarda- 玉局之詩瑞彩耀麒麟之閣 da (lustrosa,) em quanto os vapores beneficos il- lustraõ o tribunal (do nosso magistrado.) Lembrando-me, que no catalogo imperial dos vicereis, 想御屏姓氏墨迹方新槐堂 e sotovicereis a escrita do teu nome está fresca, 柏府之間虛左以待故挾 hum lugar principal vago te espera entre os mi- nistros, ou syndicos da primeira ordem : por isso 其所長以邀伯樂一顧 venho apresentar os talentos, que tenho, e pedir huma vista de Po-lo. Este he hum homem extraordinario, naõ me atre- 此眞獨出冠群者不敢不退 vo a naõ me retirar, cedendo-lhe tres vezes. 避三舍也 Ha muito, que a minha penna, e tinteiro estaõ in- 筆硯久荒猶作醜媪效顰如 cultos, e ainda sou huma feia velha, que imita o encrespado da outra, [61] bem como o pirilampo, 螢火而依日月是在進以 que depende do sol, e lua, o meu intento he offe- recer-te [esta obra,] para conseguir o teu macha- 求斧 do, (que a desbaste) Porem a lembrança da pequena producçaõ da minha 但溪毛之意聊申景行以副 terra exponho em parte na tua partida, pertendendo só unir-me á tua gloria dos çapatos de beato, [165] 双鳧榮願折柳班荆之念 tirar hum ramo de salgueiro, e sinceramente ex- primir os meus sentimentos, [na tua despedida] 而已 O que quero [mulher] he, que te sujeites ao duro 所願就井臼之堅操樂荆布 trabalho do poço, e gral, que gostes da côr desbotada do vestido de panno, e de espinhos por 之寒色奉菽水咽糟糠而 alfinetes; que offereças hervas, e agoa aos sogros; que comas farelos, e observes isto com gosto. 守之苔飴也 Naõ somente os rapazes dos cavallos de bambú 匪獨竹馬出童歡迎拜道卽 alegres sahem a receber [o magistrad , grande ap- plauzo;] mas o estrangeiro desamparado obtem hum 離索旅人獲遂憑依 prospero arrimo. Aindaque naõ podes mais imitar a Cho m-chou [em 雖長江不能為莊周再借而 soccorrer-nos] com o longo rio, [157] o abrunheiro sempre servirà, para nos recordarmos de Chau po, 甘棠終以召伯見思從此 e desde ja o povo, que ama o sol benefico 愛日民遊望征鴻而抑鬱 [tu] passea inquieto, e vendo o ganso na retira- da, se angustia sem remedio; [despedida do em- 耳 pregado.] Trabalho, e como: porque consegui a tradiçaõ de 手作口食得受公輸之傳 Cum xu (carpinteiro.) Equivocando o testemunho [velhaco] de Kie chin 誤認季布之言遂迷祥進之 [134] com as palavras [verdadeiras] de Ki pu, vim 証致遭彌衡為使之慘 a soffrer o trabalho do enviado Mi-ham. 89
=== page_0438.png === 419 Cap. VII. ALLUSÕES
Querendo imitar as quadras do jardineiro T’au, [109] 欲擬陶韻尙未成句胸中之 naõ tenho pedido concluir hum periodo, o que 茅塞可知,豈敢云王勃與 mostra a minha rusticidade, e atrever me hei a 共之憾江淹才盡之譏乎 fallar no defeito do pleonasmo Iu-cum de Vam-po, (†) e a zombar dos talentos de Kiam-ien, por naõ acabar (huma ora aõ antiga ?) Sinto tanto sepultar-se esta pedra preciosa (irmaã 情深埋玉能不悲伯牙之斷琴 ou amigo,) que se me naõ dá, que Po-ia quebras- se o seu cravo; (eu faria o mesmo.) Cedo adevinho, que o teu busto estará na Sala dos 早卜形圖麟閣元勳列五等 benemeritos, e o teu merito colocado entre os cin- 之階 co graos da nobreza. Com covado de pedra medes os talentos (‡); os dois 玉尺量才二斗全歸一石轅 alqueires de talento, que restaõ dos oito, que possaes, 門露布边關尙溢九坭出 completaõ os dez; vem o officio aberto da victoria, 將入相之功名亙古迄今 e no resisto da arraia ainda ha bolas de barro res- 之一人而已 tantes (||) : sahiste general para a campanha, e vol- tas com a honra de ministro, es homem unico na historia. He só trazer embarcada a familia, para de caminho 不過帶水家鄉便于內顧豈 cuidar da casa, e de nenhuma sorte me glorio de 敢云為范大夫之泛湖耶 ser outro ministro Fan passeando pelos lagos. 61 Tendo-vos incommodado para a minha agreste mo- 既云借枉荒居、敢于掃石以 rada, respectuoso vos espero em huma pedra var- 待但深瀆乖于陳蕃 rida (pobre:) mas muito desdigo de Chen-fan. 83 Quem naõ entende, como furtar cheiros, (99) poderá 未諳偷香何能蟾宮折桂貌 esgalhar a Cuei do palacio da lua (casar ?) mas mostrando, se lhe pode atirar fruta, (105) certo 堪擲菓喜於縣內培桃 gostari de semear pecegueiros dentro da villa (cor- respondera : esp. de poesia. Estando pobre, limpo de tudo, naõ posso vestir o 一貧如洗難掛有熊之恩聊 beneficio de Ieu-huim [inventor dos vestidos,] estou imitando em parte o bonzo de Chi-tuen beudizen- 效濟顛之祝卽欲暫困元 do [á rainha, 203] e aindaque quizesse por hum 和而遮羞無策 pouco ser outro pobre Iuen ho [205] naõ tenho me- io de cobrir a vergonha. Ja consegui [como o rei Fu-hi] os diagrammas do 已得洛河之圖尙未囚于羡 rio Lo;(l) mas ainda naõ fui encarcerado na aldea de Ieu; [11] se me accrescentassem a menina [como ao 里如蒙點睛則破壁有日矣 dragaõ] hum dia quebraria a parede: [211. esti o negocio meio feito, espero ajuda.]
(†) Auctor de oraçõis antigas. (‡) Houve huma sabia, e hum sabio, que em differentes tempos foraõ mandados avaliar os talentos com covado de pedra. (||) Com ellas tapou a passagem ao inimigo.
=== page_0439.png === A’ HISTORIA E FABULA. 420
Quanto mais, que a ponta do cajado ja naõ tem 且杖頭困乏買笑維艱但願 nada, [pag. 340] mni difficil he comprar hum riso; 左弓右矢為賈大夫以邀 [16] mas levarei na esquerda o arco, e a setta 傾城耳 na direita, como o empregado Kia, a convidar ao riso. (†) Tenho metade da amisade do Senhor Mom-cham; (28) 交半孟嘗君矣而未得雷陳 mas naõ tenho conseguido sermos como Lei, e 之願何意舌耕一載遂符 Chen, (‡) segundo o meu desejo : e como, em hum 贊于月池 anno de ensino, logo consegui o elogio no tanque imperial, como o outro ? (||) Inimigos como o gelo, e carvaõ, a virtude de hum 仇同冰炭德感負荆結為刎 move o outro, a trazer espinhos, (56) e se unem 頸之交以避左伯桃之笑 ate darem os pescoços, para que Ço-Po-t’au naõ te- nha, de que se rir. 156 Havendo de acompanhar-te mil lis, naõ me enfas- 千里景從則擔簦不厭一堂 tio de esperar com o sombreiro ao hombro : naõ 討論則立雪不辞 cabendo eu na Sala a ouvir-te, fora estou á neve, ouvindo os teus arrezoados, sem cançar. A doença de paixaõ nem os melhores remedios cu- 心膂之病妙藥難療公能為 raõ: poderás tu tocares-me a flauta de tres modi- 我三弄笛而拍項乎 nhas, e dares-me hum pescoçaõ ? (§) Cozo perolas com lenha de Cuei [tudo caro :] es- 焚桂煮珠不勝拮据為鬼鼓 tou em huma grandissima urgencia, e os diabos 掌正不知虞癸向誰呼耳 me batem as palmas; (149) em fim naõ sei, para quem me volte a pedir arroz. Devo calcar tamancos [de salgueiro, sentimento,] 自當著屐奉訪小畢塵事以 para procurar-te, e acabar humas bagatellas, para 免心內轆轤一上一下竟 evitar, que o meu coraçaõ ande no moutaõ, aci- 是輾轉纒綿 ma, e abaixo, dando voltas sempre intricado. Muito espero, segundo a antiga lei da amisade do 深以麥舟古誼望雨露於故 bote de trigo, [146] os beneficios do meu anti- 人 go amigo.
[†] Sendo Kia mui feio, nunca em tres annos a bonita mulher se riu para elle, senaõ quando na ca- ça matou huma gallinha monteza. [‡] O primeiro renunciou ao cargo, que o segundo naõ alcançou, e passando a outro reino, foraõ ambos ministros. [||] Ficando o discipulo imperador, foi por elle chamado Confucio. ]§] Assim ficou curado hum, que avisado em sonhos, com es nolas, que tirom, foi ter com hum Beato, que, por elle sentir o dinheiro lançado no rio, lhe disse, que poderia ser santo, mas naõ beato.
=== page_0440.png ===
421 Cpa. VII ALLUSOES
Do anterior estupido sonho ja acordei, e ainda con- 從前痴夢已醒豈更夢後續 tinuarei a porfiar sobre o veado, (49) [ja sei, 夢而与人争鹿耶 que errei, naõ teimo.] Tem palavras doces, como o bom vinho entraõ in- 甘言如醴其來也漸其入也 sensivelmente, e penetraõ fundo : he bem semelhate 深大有温嬌自薦之意 a Ven-kiau, insinuando-se a siaesmo. 114 Para com esta isca tentar o inimigo, fazendo, pro- 以餌誘敵使其設計藏珠而 cure esconder a perola na pelle, [225] e a final 成画中爱寵 ficar como o amante de huma pintada, [baldado.] Se nas regiões infernaes houvesse conhecimento, se 九原有知當神傷于寂寞之 sentiria isto naquella terra de soledade. 鄉耳 He comparar o cascalho com a pedra de P’ien, [51] 卞玉与瓦礫相抵金輅与柴 e o carro de lenha ao dourado coche. 車争逐 Naõ me atrevo a ir receber a sua carruagem a 不敢接五馬之前矣 ciuco. Como a final naõ adevinho quando poderei expor 何竟未卜何日得雪盆寃也 a injustiça, que soffro ? [a] Sendo eu o medianeiro do casamento, peço a Velha 因属執柯相求使牽絲月老 da Lua, faça atar os fios dos esponsaes. 185
(a) Tendo hum ladraõ feito des ossos de hum roubado hum vaso, este denunciou o assassino ao magistrado.
=== page_0441.png === CAPITULO VIII.
COMPOSIÇÕES CHINAS.
—————
§. I. REGRAS DE RHETORICA, E PARTES DA ORAÇAÕ.
Devendo comprehender tantas materias em hum so volume, naõ me posso estender em todasellas: neste artigo pois vou apresentar em resumo as leis, e ornatos Rhetoricos na ordem costu-mada dos Chinas; cujo conhecimento serà mais claro, mediante a analyse, que os numeros no meioda oraçaõ mostraráõ; pois se verá ao mesmo tempo a regra, e o exemplo.
A noticia, que nestes quatro artigos dou, sera ao menos hum degrao para o seu perfeito co-nhecimento.
Divide-se a oraçaõ China em Antiga, ou Solta, e Moderna, ou Periodica : as leis da primeirasaõ comuũs a segunda; mas esta tem algumas proprias, que em seu lugar se notaõ.
法 筆 文 作
REGRAS, E. PARTES DA ORAÇAÕ CHINA.
————
☞ O numero serve, para no meio da oraçaõ, citar a Regra, ou parte, que se verifica naquelle lugar.
| | | | | | | ||---:|:---:|:---|---|---:|:---:|:---|| 1 | 起 | Exordio : proposiçaõ. | | 5 | 開 | Digressaõ. || 2 | 承 | Explicaçaõ da proposiçaõ. | | 6 | 賓 | Proposiçaõ secundaria. || 3 | 轉 | Usar de meio termo : Procurar<br>hum argumento. | | 7 | 主 | — principal. || 4 | 合 | Ligar com o antecedente. | | 8 | 虛 | Hypothese. |
=== page_0442.png ===422Cap. VIII. REGRAS DA RHETORICA.
| | | | | | | ||---:|:---:|:---|---|---:|:---:|:---|| 9 | 實 | These. | | 27 | 扣 題 | Atingir o ponto. || 10 | 反 | Argumento indirecto. | | 28 | 入 脉 | Entrar no assumpto. || 11 | 正 | — directo. | | 29 | 收 結 | Epilogo : conclusaõ. || 12 | 順 | Ordem natural, | | 30 | 推 開 | Digressaõ por hum exemplo. || 13 | 逆 | — inversa. | | 31 | 收 合 | Applicaçaõ ao ponto. || 14 | 層 次 | Gradagaõ. | | 32 | 縱 | Concessaõ. || 15 | 陪 襯 | Fallar de coisa semelhante. | | 33 | { 擒 | Tomar o sentido original do te- || 16 | 虛 胃 | Comprehender todo o assumpto. | | | { 搦 | xto : rigor do termo. || 17 | 提 | Fazer lembrar. | | 34 | 操 | Cingir-se ao assumpto. || 18 | 揭 | Trazer á lembrança. | | 35 | 翻 | Retorquir o argumento : fallar<br>indirecto. || 19 | { 喝 | Pergunta: exclamaçaõ: consulta. | | 36 | 撇 | Preteriçaõ. || | { 呼 | | | 37 | 脫 | Tocar de passagem huma circuns-<br>tancia : imitar o discurso alheio. || 20 | 吸 | Fundamento do epiphonema : a<br>vista de.... | | 38 | 離 | Digressaõ para idea ligada. || 21 | { 函 下 | Comprehende o sentido da se- | | 39 | 宕 | Exclam ag õ por comparaçaõ. || | { 伏 下 | guinte sentenga. | | 40 | 跌 宕 | Consulta com epiphonema. || 22 | 照 下 | Da luz ao consequente. | | 41 | 重 頓 | Periodos impetuosos. || 23 | 起 下 | Transigaõ. | | 42 | 頓 挫 | Periodos froxos. || 24 | 束 上 | Concluir o antecedente. | | 43 | 映 帶 | Idea associada. || 25 | 應 上 | Corresponder ao antecedente.<br>Epiphonema. | | 44 | 注 射 | Ferir o ponto. || 26 | 繳 上 | Concluir. | | 45 | 倒 影 | Explicar hum artigo por outro. |
=== page_0443.png ===REGRAS DE RHETORICA.423
| | | | | | | ||---:|:---:|:---|---|---:|:---:|:---|| 46 | 描 寫 | Descripçaõ. | | 66 | 興 | Idea ligada. || 47 | 描 情 節 | Circunstancias verosimeis. | | 67 | 証 佐 | Provar com auctoridade. || 48 | 詠 嘆 | Exclamaçaõ. | | 68 | 古 典 | Exemplo dos auctores. || 49 | 斷 續 | Parece acabar, mas naõ. | | 69 | 引 述 | Trazer o — || 50 | 聯 絡 一 片 | Unir dois artigos. | | 70 | 種 字 | Argumento que prova. || 51 | 停 頓 | Correcçaõ. | | 71 | 弔 | Decahir para o artigo seguinte<br>antes de tempo. || 52 | 遞 接 | Ligar os periodos. | | 72 | 渡 | Passagem para differente artigo. || 53 | 交 互 | Antithese continua. | | 73 | 挽 | Voltar ao artigo antecedente. || 54 | 反 掉 | Argumento indirecto. | | 74 | 窄 路 | Materia arida. || 55 | 坐 煞 | Fazer firmeza na palavra. | | 75 | 拆 字 | Explicar cada palavra. || 56 | 跌 出 | Exordio para outra parte do texto. | | 76 | 疑 問 | Perplexidade : suspensaõ. || 57 | 折 落 | Passa a outra parte do texto. | | 77 | 折 駁 | Prolepsis. || 58 | 活 | Disjuncçaõ. | | 78 | 覆 述 | Argumento *ad hominem*. || 59 | 指 | Referir-se a outro : apontar a<br>causa. | | 79 | 洗 刷 | Repetiçaõ da expressaõ. || 60 | 叙 事 | Narraçaõ. | | 80 | 盤 旋 | Alternadamente expor dois arti-<br>tigos, que mutuamente se a-<br>claraõ. || 61 | 代 | Fallar por outro. | | 81 | 斷 | Sentença decisiva. || 62 | 開 諭 | Mandar . aconselhar. | | 82 | 理 說 | Fallar do direito. || 63 | 幹 | Explicar o texto. | | 83 | 事 說 | — do facto || 64 | 賦 | Explicaçaõ directa. | | 84 | 論 情 | — dos sentimentos. || 65 | 比 | Comparaçaõ. | | 85 | 論 勢 | — das circunstancias. |
=== page_0444.png ===424 Cap. VIII. COMPOSIÇÕES CHINAS.
| | | | | | | ||---:|:---:|:---|---|---:|:---:|:---|| 86 | 借 意 | Metaphora. | | 103 | 排 句 | — amplificativa. || 87 | 反 意 | Ironia | | 104 | 疊 句 | — synonima , || 88 | 正 面 | Assumpto directo | | 105 | 兩 扇 句 | Periodo de membros op-<br>postos. || 89 | 反 面 | Opposto do — | | 106 | 長 短 句 | Periodo de membros iguaes<br>com hum desigual. || 90 | 傍 面 | ‘Semelhança com o — | | 107 | 四 六 句 | Membros desiguaes. || 91 | 議 論 | Dar conselhos. | | 108 | 絕 句 | A melhor passagem do discurso. || 92 | 橫 說 | Fallar indirecto. | | 109 | 警 鍊 | O argumento mais tocante. || 93 | 豎 說 | — directo. | | 110 | 幽 峭 | Emphase. || 94 | 設 言 | — hypothetico. | | 111 | 剴 切 | Cingir-se ao assumpto. || 95 | ⎧ 寓 言<br>⎩ 比 擬 | — allegorico. | | 112 | 深 厚 | Sentido profundo. || | | | | 113 | 開 拓 | Amplificar. || 96 | 託 言 | Fallar de huma coisa, intentan-<br>tando outra. | | 114 | 沖 遠 | Larga digressad. || 97 | 大 言 | Hyperbole. | | 115 | 囫 圇 | Comprehender todo o assumpto. || 98 | 贋 言 | Prosopopea. | | 116 | 吞 吐 | Insinuar de longe. || 99 | 讚 言 | Elogio. | | 117 | 曲 折 | Fallar por rodeios. || 100 | 正 句 | Expressaõ directa. | | 118 | 精 彩 | Delicada expressaõ || 101 | 反 句 | — indirecta. | | 119 | 古 勁 | Energia, || ? | 對 句 | — correspondente. [a] | | 120 | 透 關 | Desenvolver todo o assumpto. |
Sõ duas palavras ou dois periodos correspondentes quando constaõ das mesmas partes da oraçaõ, como substantivo, adjectivo, verbo, adverbio &c. e na mesma ordem, e quasi sempre oppostas.
=== page_0445.png ===REGRAS DE RHETORICA. 426
| | | | | | | ||---:|:---:|:---|---|---:|:---:|:---|| 121 | 雋 永 | Graça tocante. | | 136 | 起 講 | Narraçaõ || 122 | 進 一 步 | Gradaçaõ. | | 137 | 承 上 | Continuar o sobredito. || 123 | 柱 字 | Palavra fundamental do argu-<br>mento. | | 138 | 起 對 | Primeiros periodos correspon-<br>dentes. || 124 | 頓 筆 | Fundamento, ou antecedente do<br>argumento. | | 139 | 出 題 | Repetiçaõ do texto. || 125 | 反 覆 | Repetiçaõ da palavra, para a ex-<br>plicar. | | 140 | 中 對 | Medios correspondentes. || 126 | 領 題 | Exposiçaõ do assumpto. | | 141 | 末 對 | Posteriores correspondentes. || 127 | 倒 撲 | Tocar o ponto indirectamente. | | 142 | 結 對 | Correspondentes da conclusaõ. || 128 | 點 景 | Expor as circunstancias. | | 143 | 落 下 | Ligar com o que se segue ao tex-<br>to : [nem sempre se faz.] || 129 | 點 題 | Repetir o assumpto. | | | 題 式 | || 130 | 沉 痛 | Affectos tristes. | | | DIFFERENTES | TEXTOS. || 131 | 折 筆 | Buscar outro argumento. | | | Todos tirados | dos quatro livros de Con-<br>fucio, ou das cinco Escrituras. || 132 | 高 一 層 | Remontar mais alto. | | | | || 133 | 餘 音 | Reflexões finaes. | | 144 | 單 題 | Texto simples. || | 文 章 篇 法 | | | 145 | 兩 扇 | — de duas partes. || | PARTES | DA ORAÇAÕ MODERNA. | | 146 | 長 題 | — comprido., || | | | | 147 | 引 述 | Dito citado pelas escrituras. || 134 | 破 題 | Exposiçaõ do texto. [he clara,<br>ou por insinuaçaõ.] | | 148 | 序 事 | Texto narrativo. || 135 | 承 題 | Exposiçaõ livre do texto. | | 149 | 反 題 | — contrario ao assumpto. |
=== page_0446.png ===427Cpa. VIII COMPOSIÇÕES CHINAS.
# 作文股比法### REGRAS DE FORMAR OS PERIODOS DA ORAÇAÕ.
| | ||:---|:---|| 股有輕敍重發 有起伏照應 | Ha periodos, que vem com brandura, outros com || 有柱義賓主 有脉絡首尾 | força. Huns parte claros, parte disfarçados, || | outres cujas partes reflectem mutuamente. || 有反覆疑問 有流水推說 | Huns directos ao assumpto, outros que con- || | tem meio termo, e applicaçaõ. || 有鎖上起下 有一層深一 | Huns tem ligaçaõ, outros principio, e fim. || | Huns repetindo, outros objectando. || 有轉換操縱 層 | Huns naturaes, outros discorrendo. || | Huns concluindo, outros fazendo transiçaõ. || | Huns mudando de sentido, outros com vigor, || | e logo brandura. Outros em fim subindo || | por gradaçaõ. |
# 作文要訣### REGRAS DE COMPOR
| | | ||:---|:---|:---|| 認 題 | 審其要害辨其輕重<br>以知作法 | CONHECER O ASSUMPTO. Examinar, qual he<br>o ponto principal: e destinguir o accessorio do prin-<br>cipal, para saber, como ha de compor. || 命 意 | 裁度得宜胸中自有<br>主見 | DETERMINAR O PONTO. Calcule, e comprehenda,<br>o que pretende. e obterá o ponto. || 布 勢 | 謀一篇之局面而處<br>置之 | DISPOSIC,ÃO. Fazer o plano da composiçaõ toda,<br>e po-lo em pratica. || 鍊 格 | 取式靈活而無板滯 | FAZER HUM TODO. Tome-se hum plano bem<br>geral, e extenso, para que naõ esbarre o discurso. || 造 句 | 出語精光有聲有色 | FORMAR AS ORAÇ,ÕES. As palavras sejaõ ener-<br>gicas, brilhantes, sonoras, e bonitas. || 開 合 | 欲抑先揚欲揚先抑<br>正題先反反題先正 | ARGUMENTO , E APPLICAC,ÃO. Querendo abater,<br>exalta-se primeiro, e as avessas. A’ demostraçaõ<br>directa preceda a indirecta, e as avessas. || 錯 縱 | 用股長短相間用句<br>偶散相生也 | VARIEDADE Entersachar periodos compridos com<br>curtos : fazer nascer sentenças hora correspondentes,<br>hora soltas. || 清 新 | 去陳濁而取澄鮮 | PUREZA, E NOVIDADE Lançar o velho, e impuro,<br>e tomar o puro, e novo. || 照 應 | 前後相屬左右顧盼 | MUTUO REFLEXO DAS PARTES DA ORAC,AO.<br>Ligar os antecedentes, e consequentes : e as sen-<br>tenças incidentes reflictaõ humas nas outras. |
=== page_0447.png ===REGRAS DE RHETORICA. 428
| | | ||:---|:---|:---|| 形 相 | 彼成一此趣紙上<br>相映生光 | AS DUAS FIGURAS SE REPRESENTEM. Aquillo<br>represente isto, para que haja graça. || 爾 華<br>我 瞻 | 美麗豐足<br>言之有味 | ORNATO. Formosura, e abundacia de termos, que<br>façaõ a oraçaõ brilhante. || 味 嘆 | 神情不竭 | AFFECTOS. Os affectos daraõ huma grande graça<br>as palavras. || 摸 寫 | 傳其事狀其情如畫<br>影圖形 | DESCRIPC,ÃO. Contar as circunstancias, representar<br>o caso como em pintura. || 圓 熟 | 自穩當之筆無生強<br>之句 | NATURALIDADE. Sentenças bem assentes, sem<br>violencia. || 中 彀 | 中規中矩 | REGULARIDADE. Segundo todas as regras. || 瀾 波 | 如風生海上浪起層<br>層 | VIGOR. Como quando vem vento, que as ondas se<br>levantaõ em camadas. || 步 驟 | 層次井然先後得所 | ORDEM. Boa ordem, que cada parte tenha o seu<br>lugar. || 段 落<br>散 行 | 分段作股<br>縱橫錯落 | COMPOR ORAC,ÕES SOLTAS. Fazer periodos<br>soltos; variar fallando ja directa, ja indirectamente. |
### ESTILO.
| | ||:---|:---|| 文不必淵深而大旨了然 | A composiçaõ naõ precisa ser mui profunda, para<br>se entender o sentido bem. || 文不必高遠而情理可見 | A composiçaõ naõ precisa ser mui alta, para se<br>perceberem os factos, ou doutrina. || 文不必安遠而脉絡分明 | A composiçaõ naõ esteja suspensa por muito tempo,<br>para se perceber o fio. || 文不必高古而風韻可掬 | A composiçaõ naõ seja alta antiga, para que a har-<br>monia seja abundante. || 文不必深刻而文彩可觀 | O Estilo naõ seja profundo, para se observarem as<br>graças, e ornatos. || 題前題中題後 | Notem se as circunstancias antecedentes, concomi-<br>tentes, e consequentes ao assumpto. || 題精細不可粗糙 | No assumpto delicado naõ se componha grossei-<br>ramente. || 題淺近不可深奧 | No assumpto baixo naõ se use de pensamentos pro-<br>fundos. || 題雅不可令俗 | O assumpto exquisito naõ se faça vulgar pelo estilo. || 題緩不可使急 | O assumpto natural naõ se faça violento pela ex-<br>pressaõ. |
=== page_0448.png ===429 Cap. VIII. COMPOSIÇÕES CHINAS.
§. II. ORAÇÕES SOLTAS, OU ANTIGAS.
PRIMEIRA ORACAÕ SOLTA [a] POR ÇOO-CHOAN [de LU.]
O Fidalgo Choom do reino Cham instrue [bem] os empregados das conquistas.
Na setima Lua no Outomno, tendo-se o nosso Fidalgo confederado com o de Chi, e Cham,
para pacificar o reino Hiu, no dia Cām Ch'en, [b] sahiu a expediçaõ para Hiu, e no dia Jen-u,
tres dias depois, entrou naquelle reino : e tendo o seu regulo Choum fugido para Vei, o fidalgo
de C'i cedeo Hiu ao nosso; mas este disse : Como V. Alteza disse, que Hiu naõ rendia vassal-
lagem, ajudei a V. Alteza a exigir-lha, agora que elle está punido, aindaque V. Alteza o determina,
naõ me posso metter nisso: em consequencia deo o reino aos de Cham : entaõ o regulo de Cham
enviando P -li, ministro de iu, com o infante de Hiu a residir na parte oriental do reino, fallou
desta maneira : O ceo castigou o reino Hiu, os espiritos naõ gostaraõ de castigar o rei de Hiu, mas
serviraõ-se de mim, para o fazer : hora eu tenho alguns maiores, que naõ posso prover, e terei a
gloria de conquistar Hiu ? eu tenho irmaõs, com quem me naõ posso dar, e que fiz viajar, para
se sustentarem, e poderei conservar Hiu por muito tempo ? Indo vos com o infante de Hiu amparar
este povo, eu mandarei IIō a ajudar-vos : se eu conseguir huma boa morte, e o ceo justamente
suspender o castigo sobre Hiu, melhor sera, que o actual regulo de Hiu recobre o seu sceptro, para
communicar com Cham, bem como dois cunhados velhos : se elle entrar em si, e se unir a
nos, naõ venha outra raça, que inunde esta terra, e contenda com o nosso reino sobre a sua posse;
os meus filhos, e netos talvez sem interrupçaõ seraõ arruinados, e ainda poderaõ sacrificar [governar]
em Hiu ? eu mandando-vos residir alli naõ o faço só por amor de Hiu; mas para em parte segurar
(a) O Chine se le em linhas verticaes, da direita para a esquerda, e no fim da pagina, por causa do Portuguez, se volta a folha para a esquerda.(b) Nomeavaõ neste tempo os dias da Lua pelas letras do cyclo de 60.
=== page_0449.png ===
# 古文
## 鄭莊公戒籑守臣左傳
秋七月。公會齊侯鄭伯伐許。庚辰傅于許。壬午遂入許。許莊公奔衞。齊侯以許讓公。公曰。君謂許不共。故從君討之。許既伏其罪矣。雖君有命。寡人弗敢与聞。乃與鄭人。鄭伯使許大夫百里。奉許叔以居許東偏。曰。天禍許國。鬼神實不逞于許君。而假手于我寡人。寡人唯是一二父兄。不能共億。其敢以許自為功乎。寡人有弟。不能和協。而使餬其口于四方。其況能久有許乎。吾子其奉許叔以撫柔此民也。吾將使獲也佐吾子。若寡人得沒于地。天其以禮悔禍于許。無寧茲許公復奉其社稷。唯我鄭國之有請謁焉。如舊昏媾。其能降以相從也。無滋他族。實逼處此。以與我鄭國爭此土也。吾子孫其覆亡之不暇。而況能禋祀許乎。寡人之使吾子處此。不惟許國之為。亦聊以固
=== page_0450.png ===
431 Cap. VIII. COMPOSIÇÕES CHINAS.
as minhas fronteiras. Logo mandando Cum-sun-ho residir na parte occidental de Hiu lhe fallou desta
maneira : Os teus trastes, e riquezas, naõ os ponhas em Hiu, e morrendo eu, retira-te de pressa : os
meus antepassados estabeleceraõ-se alli, e cahindo em despreso a casa imperial de Chou, nós, seus
descendentes, decahimos diariamente : hora sendo o regulo de Hiu descendente de hum dos [quatro]
Grandes do imperio, estando o ceo irado contra o comportamento de Chou, poderei contender com o fi-
dalgo de Hiu ? O rei tinha politica, no que dizia a Choam de Cham : a politica dispõe o reino, firma
o sceptro, põe em ordem o povo, e he util aos descendentes ; Hiu sem ordem pacifica-se, sujeita-
se, deixa-se : ordenar as coisas segundo a virtude, obrar conforme as forças, andar com o tempo,
naõ comprometter os vindouros, isto pode chamar-se saber politica .
SEGUNDA ORACAÕ SOLTA, OU ANTIGA. POR VEI-CHAM .
Exposiçaõ de dez reflexões admoestando o imperador T'ai-çum.
Eu, empregado, sempre ouvi dizer, que quem quer, que a arvore dure, fortifica-lhe a raiz, quem quer,
que a corrente va longe, procura-lhe a nascença, e quem pensa na paz do reino, junta virtudes : sem profun-
deza de nascença esperar longa corrente, sem fortaleza de raiz querer arvore duravel, e sem virtude perten-
der paz no reino, por ignorante, que eu seja, sei, que he impossivel : quanto mais o saberaõ os instruidos ?
Hum soberano, que carrega com o peso do sceptro, que habita a grandezi da China [imperador], e naõ
se lembra, que na socego deve pensar no perigo, nem modera o luxo com a frugalidade, este corta a raiz,
pertendendo huma arvore viçosa, entope a nascente querendo huma longa corrente. Entre os chefes da
antiguidade, que receberaõ huma missaõ celeste, muitssimos foraõ, os que principiarao bem; mas poucos,
os que chegaraõ ao fim : sera mais facil receber a missaõ que conserva-la ? naõ, he porque nas contradicções
=== page_0451.png === 432
吾 園 也 。 乃 使 公 孫 蘧 處 許 西 偏 。 曰 。 凡 (95) 而 器 用 財 賄 無置 于 許 。 我 (19) 死 乃 亟 去 之 。 吾 (34) 先 君 新 邑 于 此 。 王 室 而 既卑 矣 。 周 之 子 孫 。 日 失 其 序 。 夫 (125) 許 大 岳 之 胤 也 。 天 而 既厭 周 德 矣 。 吾 (25) 其 能 与 許 爭 乎 (81 29) 。 君 子 謂 鄭 莊 公 于 是乎 有 禮 。 禮 (105) 經 國 家 。 定 社 稷 。 序 人 民 。 利 後 嗣 者 也 。 許 (104) 無刑 而 伐 之 。 服 而 舍 之 。 度 德 而 處 之 。 量 力 而 之 行 。 相 時而 動 。 無 累 後 人 。 可 (81) 謂 知 礼 矣 。
諫 太 宗 十 思 疏臣 (15 1 23) 聞 求 木 之 長 者 。 必 固 其 根 本 。 欲 魏 徵其 泉 源 。 思 國 之 安 者 。 必 積 其 德 義 (2 35) 。 源 不 深 而 望 流之 遠 。 根 不 固 而 求 木 之 長 。 德 (102) 不 厚 而 思 國 之 安 。 臣 雖下 愚 。 知 其 不 可 而 况 於 明 哲 乎 。 人 (3) 君 當 神 器 之 重 。 居域 中 之 大 。 不 念 居 安 思 危 。 戒 奢 以 儉 (96) 。 斯 亦 伐 根 以 求木 茂 (10 26) 。 塞 源 而 欲 流 長 也 。 凡 (69) 昔 元 首 。 承 天 景 命 。 善 (103) 始者 實 繁 。 克 終 者 蓋 寡 。 豈 (42) 取 之 易 。 守 之 難 乎 。 蓋 (59) 在 殷 憂 。
=== page_0452.png ===433 Cpa. VIII COMPOSIÇÕES CHINAS,
trataõ-se os inferiores, com toda a lisura, e na prosperidade se despresa a gente, com desafogo : havendo todaa lisura, o Norte, e Sul formaõ huma familia : despresando os mais, os irmaõs seraõ estranhos : aindaquese governe com severidade, e se ameace com magestosa ira, por fim o povo fará violencia, para esca-par dos castigos, mas naõ abraçará a humanidade; respeitará no exterior, mas naõ se sojeitarà no in-terior : naõ precisa grandes queixas, para temer hum povo: na agoa se sustem o barco, e nella se vi-ra; deve o rei ter nisto grande cautela : se acontece ver coisa apetecivel, saiba contentar-se pela modera-çaõ; se fizer obras, saiba limitar-se, para dar descanço aos trabalhadores; quando se lembra da suaaltura, pense em conduzir-se com humildade : quando teme a medida cheia [de crimes], lembre-se, queo Kiam, e o mar vasaõ para os rios, [alliviaõ-se]; no divertimento da caça, lembre-se da regra dastres escapulas [n. 7] : no desgosto, e preguiça, pense, que deve cuidar bem no principio, e temernaõ chegar ao fim : temendo fazer-se inaccessivel, pense em despir-se de prejuizos, para ouvir os inferiores;receando as adulações, e injustiças, rectifique-se, abatendo os maos ; querendo fazer graças, pense emnaõ premiar sem regra, por paixaõ ; quando se trata de castigos, pense em naõ castigar irregularmente,por ira : e destes dez documentos conseguirá praticar nove : escolha os talentos, e empregue-os: busqueos bons, e siga-os; e os sabios verificaraõ os seus planos, os valerosos trabalharaõ com toda a força,os beneficos espalharaõ os seus beneficios, os fieis exercitaraõ a sua fidelidade, e os letrados, e militaresseraõ igualmente uteis; na sua seriedade governará sem cuidados, nem afflicções em fazer os deveres detodos os empregados : [elles o faraõ].
TERCEIRA ORAÇAÕ SOLTA.
Descripçaõ do Banquete da primavera, no Pomar dos pecegeiros, e abrunheiros. Por LI-PO.
Saõ o Ceo, e a terra as estalagens de todas as coisas, o tempo o hospede das ge-rações, e a vida transitoria he como hum sonho : quanto durará o nosso gôzo ? passeavaõde noite os antigos com velas na maõ, e com muita razaõ : quanto mais, que a florecente
=== page_0453.png ===431
必竭誠以待下。既得志。則縱情以傲物。竭誠則胡越為一家。傲物則骨肉為行路。雖董之以嚴刑。振之以威怒。終苟免而不懷仁。貌恭而不心服。怨不在大。可畏惟人。載舟覆舟。所宜深慎。誠能見可欲。則思知足以自戒。將有作。則思知止以安人。念高危。則思謙沖而自牧。懼滿盈。則思江海下百川。樂盤遊。則思三驅以為度。憂懈怠。則思慎始而敬終。慮壅蔽。則思虛心以納下。懼讒邪。則思正身以黜惡。恩所加。則思無因喜以謬賞。罰所及。則思無以怒而濫刑。總此十思。弘茲九得。簡能而任之。擇善而從之。則智者盡其謀。勇者竭其力。仁者播其惠。信者效其忠。文武竝用。垂拱而治。何必勞神苦思。代百司之職役哉。
### 春夜宴桃李園序
李白
夫天地者萬物之逆旅。光陰者百代之過客。而浮生若夢。為歡幾何。古人秉燭夜遊。良有以也。況陽
=== page_0454.png ===435 Cap. VIII. COMPOSIÇÕES CHINAS.
primavera nos convida com os seus vapores, e o universo nos impresta a sua belleza : juntamo-nospois no viçoso pomar dos pecegueiros, e abrunheiros, dispomos os divertimentos da parentela, ajun-tamos os talentos dos irmaõs menores, que saõ, qual outro Hoei-lien, e os meus cantos envergonho-me de cederem aos de seu irmaõ C'am-lo : ainda bem naõ estaõ acabadas as bellas acclamações,[á estaçaõ,] quando os altos discursos apresentaõ a sua pureza : estendidas as esteiras sobre o jaspe,nos assentamos no meio das flores, e com copos de aves gravadas nos embebedamos ao luar; mas senaõ soar a lira, como desabafaremos os bellos sentimentos? se se naõ fazem versos, voto a con-demnaçaõ do numero de copos [quatro] do jardim Kin-cu [onde se inventou.]
### QUARTA ORAÇAÕ SOLTA.Epitaphio de Ki-çu, Por LEU-ÇUM-IUEN.
Os grandes homens tem tres virtudes : primeira rectidaõ nas adversidades, segunda exemplodado aos Santos : terceira civilisaçaõ dos povos: hora em In houve hum varaõ humano, chamadoKi-çu, que reuniu em si todas estas virtudes para exemplo do mundo : por esta causa, resumi-ndo Confucio as Seis, escrituras, teve particular cuidado neste artigo. Tendo-se confundido tantoa lei natural, reinando Chou, qne nem os prodigios celestes poderaõ ordena-la, nem se attendia ádoutrina dos Santos : expor-se entaõ á morte, despresando a vida, era pura humanidade : naõ faze-lo, como inutil ao sacrificio dos meus maiores, [mui essencial], retirar-se, para o continuar, era purahumanidade : mas a perder-se o meu reino, naõ tinha coraçaõ para o fazer : saõ sim duas virtudes, ehouve, quem as praticou; mas elle escolheo guardar a sua prudencia, hora retirando-se delle[imperador] hora apparecendo : occultou os seus planos, sojeitando-se ao carcere, e servidaõ; naobscuridade sem vicio, e na desgraça sem desesperaçaõ : por isso se diz no livro I : Ki-çu era muiillustrado, era recto na adversidsde, quando se mudou o destino [dynastia] : quando os mortaestornaraõ á rectidaõ, sahiu com o seu grande plano, que serviu de modelo aos Santos; a dynastiat'hou com elle ordenou a ordem social, e estabeleceo o grande direito civil : por esta causadizem os auctores : Levou Ki-çu para o paço a fazer o grande plano; o que foi dar exemplo aosSantos : sendo feito fidalgo do reino Chau-sien [conquista], promoveo a virtude, ensinou os bons
=== page_0455.png === 436
春召我以烟景。大塊假我以文章。會桃李之芳園序天倫之樂事。羣季俊秀。皆爲惠連。吾人詠歌。獨慚康樂。幽賞未已。高談轉清。開瓊筵以坐花。飛羽觴而醉月。不有佳作。何伸雅懷。如詩不成。罰依金谷酒數。
箕子碑 柳宗元
凡大人之道有三。一曰正蒙難。二曰法授聖。三曰化及民。殷有仁人。曰箕子。實具茲道。以立於世。故孔子述六經之旨。尤殷勤焉。當紂之時。大道悖亂。天威之動。不能戒。聖人之言無所用。進死以併命。誠仁矣。無益吾祀。故不爲。委身以存祀。誠仁矣。與亡吾國。故不忍。具是二道。有行之者也。是用保其明哲。與之俯仰。晦是謨範。辱於囚奴。昏而無邪。隤而不息。故在易曰。箕子之明夷。正蒙難也。及天命既改。生人以正。乃出大法。用爲聖師。周人得以序彝倫。而立大典。故在書曰。以箕子歸作洪範。法授聖也。及封朝鮮。推道
=== page_0456.png ===437 Cap. VIII. COMPOSIÇÕES CHINAS. ORAÇAÕ PERIODICA.
costumes, naõ despresando virtude alguma, nem desamparando alguem, conservando o sacrificio dos ma-iores, fez dos estrangeiros, Chinas : o que foi civilizar os povos. Estabeleceo pois estas grandes virtudes,e as reuniu em si : se eu conseguir a rectidaõ no meio das mudanças do universo, naõ serei humgrande homem ? Ai! naõ sendo chegada a hora da [extincçaõ] da casa de Chou, naõ se tendo extin-guido o sacrificio [familia] de In; mas tendo morrido Pi-can, tendo fugido Vei-çu, se Chou morresseantes da sua maldade chegar ao summo, Vu-cam [principe] vendo a revoluçaõ em fermentaçaõ, e que-rendo conservar o imperio, naõ havendo tal homem, quem o ajudaria no restabelecimento da ordem ?este facto he tal sem duvida : hora este Senhor occultando-se paciente, e obrando desta maneira, naõintentou isto ? [ser util a seu tempo.] Em tal dia de tal mez do imperador Ta'm se levantou este pagode, para lembrar a esta ci-dade de sacrificar annualmente.
§. III. ORAÇAÕ PERIODICA, OU MODERNA.
A Oraçaõ Periodica, segundo a verdadeira regra, deve constar de quatro pares periodos correspon-dentes, que fazem o total de oito periodos; (alem do exordio, e conclusaõ) : se bem que as vezessaõ menos, outras mais, e outras alguns periodos naõ tem correspondente, o que, aindaque naõhe conforme a legitima regra, se permitte : quanto a oraçaõ total, ella constara de 700 letras,ou de menos; mas naõ de mais.
Nota. A Oraçaõ Periodica, ou Moderna, cujas leis se mostraõ em quatro exemplos, me-diante os numeros, e notas antecedentes, foi inventada no tempo de T'am, e he a materia dosexames dos doutores, mostrando nella a sua literatura, alem do conhecimento da mechanicadas palavras : esta composiçaõ sendo artificiosa, e exquisita, tem o inconveniente, reconhecidopelos naturaes, de embaraçar o vôo do pensamento, e comprimir a extensaõ do assumpto.
PRIMEIRA ORAÇAÕ PERIODICA. Por TAI-VEN.
Estando os pais vivos, naõ viajes longe. Confucio.
O que se ausenta para longe, esquece-se dos pais, por isso o Santo reprehende os filhos, queviajaõ : com effeito viajar longe, estando os pais vivos, he ainda mesmo reconhecer, que tem pais ?por isso o Mestre reprehende o filho viajante, [ e diz, ] na verdade eu naõ posso explicar,
=== page_0457.png ===438訓俗。惟德無陋。惟人無遠。用廣殷祀。俾夷為華。化25及民也。率是大道。繫于厥躬。天地變化。我得其正。其81大25人欤。於94戲48。箕47當其周時。未至殷祀。未殄比干已死。微于已去。向94使紂惡未稔。而自斃。武庚念亂。以圖存國。無其人。誰与興理。是83固人事之或然者也。然則先生隱忍而為此。其76有志于斯乎。唐某年某月某日作廟汲郡歲時致祀。
文章
文章以四對八比股為正式。其或多或少。或段落。雖非正局。然亦可行。至如一篇以七百字為率。少則可行。多則不能行矣。
戴文145父母在不遠遊遠135遊者忘親、聖人為遊子戒焉。夫136父母在而遠遊是尚知有父母乎、故夫子為遊子戒之。35 1 137 且吾不解人
=== page_0458.png ===439 Cpa. VIII COMPOSIÇÕES CHINAS.
como hum filho taõ facilmente se ausente de seus pais, recorda-se elle, se no tempo, em que estava nas
faxas, podia, ou naõ, separar-se por hum instante dos pais ? recorda-se se no tempo, que era levado pela
maõ, podia, ou naõ, largar por hum instante os pais ? supponha-se, que hum filho fica sempre, como quan-
do estava nas faxas, e era levado pela maõ, como se chegará ao desgosto da separaçaõ, e apar-
tamento ? A pessoa he viajante, e os seus pensamentos viajantes saõ, que tal he o seu estado ?
en (o auctor em nome de Confucio) agora reprehendo o ausentar-se, estando os pais vivos; e mais
reprehendo ausentar-se para longe. Felicidade naõ ha a maior, do que estar aos seus pes, partici-
pando da sua alegria ; e quando participa da sua alegria, he que se volta, e vai viajar; isto
tambem naõ pode hum filho fazer com indifferença ; sobe ao monte calvo, e ao verde, para ver
o alto palacio, (Pais,) e onde está elle? Alegria naõ ha a maior [para os pais,] do que estar no
meio de sua casa, e ser obedecidos; e quando saõ obedecidos, he que elle se volta, e se ausenta :
disto muito menos os pais se atreviaõ a lembrar-se; encostaõ-se a porta do seu beco, e olhaõ para
as bordas do ceo, e estas ja estaõ mui distantes. Por esta causa os pais pensaõ no filho ausente
no meio dos trabalhos dos ventos, e do pó : as noites frias, que passo, todas saõ contadas por meus pais,
e so peregrino nas solidões; os resistos, e montes, que eu passo, naõ vinhaõ á cabeça de
meus pais; a voz, e figura está a mil lis de ditancia, e como que vem do meio da casa; a
figura, e idea se confundem, e cuidaõ alcança-lo : mas porque o farnel vai no caminho, o
cuidado dos pais se augmenta : entaõ o abraçar o filho em casa, he so em sonhos; a sua alma, e o
fantasma se equivocaõ, e parece encontra-lo : mas porque a bandeira da jornada vai no caminho, a dor
dos pais entaõ cresce. Se fallamos da successaõ do tempo, parece-lhes vagarosa por huma parte, e por outra
parece-lhes rapida; vagarosa, assim hum dia parece lhes tres outomnos, (annos), e o viajante sem voltar
=== page_0459.png ===
410
子何以輕違父母也。亦曾念前此繈褓之中。能暫離父母否乎。亦曾念前此提攜之下。能暫舍父母否乎。使人子常如繈褓提攜之日。何至有離舍之悲。其如身爲遠遊之身、志爲遠遊之志何也。吾茲爲父母在者戒之以遊、且戒之以遠遊。幸莫幸於膝下之承歡者承歡也、轉而經營此亦非人子之所能恝矣。屺岵而望高堂。高堂則何在也。樂莫樂于庭闈之聚順。聚順也轉而離別。此尤非父母所敢知矣。倚門閭而望天涯。天涯則已遠矣。故父母之思遊子也。勞攘風塵之下。子所歷之星霜皆父母意中之星霜也。寂寥羈旅之間。子所越之關山皆父母意外之關山也。千里之音容、偏從一室中形影相弔、而依稀得之。蓋征衣在途、而父母之慮方深矣。家庭之聚首、惟從寤寐中魂夢相通、而彷彿遇之。蓋行旌在道、而父母之恨方長矣。而且時序之遷流。覺其遲也。又竟其速遲則一日如三秋也、而征人不返
=== page_0460.png ===441 Cap. VIII. COMPOSIÇÕES CHINAS ORAÇAÕ PERIODICA.
rapida, assim tres outomnos saõ hum dia, e o viajante também sem voltar : acaba o salgueiro de
estar mui vigoso, e logo vem a chuva, e neve em abundacia : naõ ha circunstancia, que naõ lhes
fira o coraçaõ se fallamos da jornada feita, e por fazer, esta lhes serve de consolaçaõ; mas por
fim lhes serve de tristeza de consolaçaõ, assim approvaõ a resoluçaõ do filho, de viajar varonil-
mente, e naõ tem tempo de pensar em si : de tristeza, assim pensaõ nos trabalhos do filho na
jornada, e igualmente naõ tem tempo de pensar em si : lamentaõ os salavancos do ligneo carro,
sentem o espanto dos quatros machos, naõ ha affectos, que naõ sejaõ inexplicaveis. Exaqui o
que se chama viajar longe : aindaque o coraçaõ o prende as duas pessoas, o corpo ja tem corrido
10 mil lis : procura commnnicar com elles de longe , mas as agoas sendo extensas, e os montes
altos, nunca tem meio de communicaçaõ : por isso os antigos naõ trocavaõ o gosto de os ver, e
fallar-lhes em casa, pela jornada de mil lis ; quanto mais dias corre, tanto menos os alimenta : elle
intenta compensar em outro anno, amontoar vestidos, e dispor mesas, e iguarias, e po: fim nunca
compensa : exaqui porque os antigos naõ se privavaõ do prazer de dar feijões, e agoa em cem annos,
pelo proveito, e honra de hum instante : por tanto como estando os pais vivos, se viajará longe ?
SEGUNDA ORAÇAÕ PERIODICA. POR IU-CHAM-CHAM.
Naõ resistas ao marido. [a] Mom-gu.
A virtude da mulher he naõ resistir, grande preceito ; mas huma mulher poderá resistir ? quan-
to mais ao marido ? tal he o preceito, que a mãi da a filas; o ponto consiste nisto, e em mais nada.
Haverá quem diga, que nesta vida he infelicidade ser mulher ; neste mundo o que custa mais a
dizer, he o que pertence aos casados ; o que he nescessario, he esforçar-te a conservar a [-illegible-],
___________________________________________________________________________ [a] He preceito dado por huma fidalga a sua filha. que ia casar, referilo p.o Mom-gu.
=== page_0461.png ===442
也。速則三秋如一日也、而征人亦不返也。方楊柳之依依旋雨雪之霏霏。何莫非傷心之景象。而且行事之往來以爲慰也。終以爲憂。慰則遂予壯遊之願也、而不暇爲己念也。憂則思子行路之難也。而亦不暇爲己念也。嘆檀車之憚憚、嗟四牡之瘖瘖。何莫非難訴之衷懷。如是而曰遠遊也。縱使心繫二人、業已身馳萬里、求呼籲之遙通。而水遠山高、終無可通之處矣。所以古之人、不以千里遨遊、易其一堂問視之樂也。既多一日馳驅、必少一日奉養。求他年之相補、而累裯列鼎終為莫補之期矣。所以古之人。不以一時利祿。奪其百年菽水之歡也。則奈何父母在、而遠遊也哉。 無違夫子 俞長城婦德無違、戒之深矣。夫女子而可有違乎、况于夫子乎、母之戒女如此、情在于斯其是也。夫若曰、人生不幸作女子身、世上難言惟閨閫事也。夫惟是黽勉同
=== page_0462.png ===443Cpa. VIII COMPOSIÇÕES CHINAS,
para naõ ficares para sempre mal comigo : agora que vas principiar a atar o cinto, (ornato da noiva,) usareide reserva, e naõ te fallarei? Apartando-te de teus pais, e indo para tua casa, nenhum dos senhores paren-tes, te torna a ver; quem te importa, he so o marido, e mais ninguem: separando-te de teus irmaõs, ebebendo á despedida, todas as tias paternas, e irmãs maiores em vaõ choraõ por ti; porque o quete consolará, he só teu marido, e mais ninguem: porem devendo olhar-vos como hospedes, convemprocurar as virtudes do respeito, e uniaõ: e quanto mais deverá o concurso das vodas augme-ntar a boa harmonia, e affecto; por isso digo: Porder-se-ha resistir ao marido? A habilidade, e pru-dencia do marido, he por si bastante, para por em ordem a familia, sem desordens; mas supponha-mos ainda, que o marido tinha defeitos, se o poderes corrigir, corrige-o; se he incorrigivel, naõ re-sistas á sua vontade. Cuida em respeita-lo; e para isto com hum coraçaõ humilde condescendecom elle; e será licito por ventura levantar-se contra elle? A moderaçaõ, e dignidade do mari-do pode por si conservar a tranquilidade, sem disuniões; mas supponhamos ainda, que se irava, seo podes apaziguar, apazigúa-o, se o naõ o poderes accõmodar, naõ vas de encontro a ponta da espa-da. Tem muito cuidado; e para isto com boas palavras conduze-o; e será licito zangar-se, e in-sulta-lo? Naõ ostentes a tua formosura; colhendo a fom-fei, [que he gostosa,] convem ter cuidadoem naõ deixar a parte inferior, [que he amarga]: naõ louves os teus talentos, preparandoa pin-ç'ao [herva aquatica, para o sacrificio,] lembra-te que o que se diz em casa, naõ saia foradella: naõ digas, que as obrigações de hum saõ leves, e as do outro pesadas; ha differente graduaçaõde pessoas, cada hum se contente com a sua: naõ digas, que a mulher hombrea com o homem; mas paraa boa ordem da familia, tu has de ser a primeira em fazer, o que podes: naõ tenhas grande soberba;sendo grande a soberba, levantaõ-se contendas: talvez que o marido soffra; soffre no exterior, e ira-se nointerior; : o homem naturalmente he altivo, e deixar-se-ha elle abater por muito tempo? naõ te fies no seuamor,; fiando-te no amor, [tomarás liberdades,] perderas a graça; postoque o marido talvez releve,
=== page_0463.png ===444心、庶幾不我遐棄。今當結縭之始。豈昧焉而未之聞耶?遠父母而于歸。大夫君子。從無覿面相關者。惟夫子而已。别兄弟而飲餞。諸姑伯姊。徒切懷思。相慰者惟夫子而已。然則相見如賓。宜盡肅雍之好。而况盈門方爛。倍深燕擧之情。由是而言。夫于其可違乎。夫子才智之資。自足正家而無失。即令夫子而有過焉。可諫者諫之。不可諫者。勿拂其意也。敬之哉。謂令降心以相從也。而抗顏以相加可乎。夫子溫恭之質。自能靜好而無尤。即令夫子而有怒焉。可解者解之。不可解者勿櫻其鋒也。戒之哉。謂宜婉言以相導也。而反脣以相譏可乎。勿誇爾色。葑菲可采。宜恩下體之無違。勿矜爾才。蘋藻維修。當想內言之不出。勿謂甘苦殊情。就其淺就其深。各循其分。勿謂陰陽敵體。宜爾家宜爾室。先盡爾心。傲不可長。長傲則爭起。夫子雖或忍乎。忍焉者其猒。忿焉者其心矣。丈夫意氣自期。豈容人挫。愛不可恃。恃愛則寵衰。夫子雖
=== page_0464.png ===445 Cap. VIII. COMPOSIÇÕES CHINAS. ORAÇAÕ PERIODICA.
no principio releva por affecto, e depois se ira contra ti : o favor do homem he mui delicado, e naõ
terás cuidado ? este he o emprego de toda a tua vida : assim dando-te a maõ ao caminhar, (á
despedida) naõ temo ser-te infadonha : tudo isto digo por propria experiencia, por isso ao puxar-te pela
manga, e vestido, (para partir), fallo-te com miudeza : saõ chegados os coches, cantaõ os patos man-
darins, vai, contenta o teu noivo, vivei como irmaõs, e naõ sejas a desgraça de teus pais.
TERCEIRA ORAÇAÕ PERIODICA.
A Lei naõ se observa, subo para hum bote, vou para o mar. Confucio.
Sente o Santo, que o mundo o naõ receba : e representa ter pensamento de se ausentar : porem terá
o Santo vontade de ir para o mar ? naõ, porque a Lei se naõ observa, suspirando diz, que se ha de
ausentar, porque o sente. Quando os affectos do homem chegaõ ao summo, algumas vezes parece
dizer coisas deshumanas : quando se tem perdido as esperanças, de repente esforça-se a fazer ac-
ções inesperadas : eu Confucio hoje por haver coisas, que naõ posso realmente remediar, mudo de
pensamento, e vario de meios ; porque tenho inquietações, que naõ podem passar n'hum instante : se-
gundo a regra celeste quando se chega ao infimo, sobe-se : segundo isto este era o tempo
proprio de se fazer ; mas como nunca se sobe ? segundo a natureza humana, quando ha desgoto,
pensa-se em reforma ; segundo isto a presente geraçaõ era a materia propria para se verificar ; mas como
nunca se reforma ? ah! he por que ha muito, que a Lei se naõ observa ; suspiro por noticias do occidente, e o
bom homem naõ apparece ; tenho os intentos de Crou de Leste, e naõ chega o tempo de me
receberem ; assim naõ me resta, senaõ subir a hum bote, e ir para o mar. No meio dos
quatro mares [China] quem me he dessemelhante na natureza ? e como taõ determinado,
=== page_0465.png ===446
或諒乎。始則情可諒。繼則怒可加矣。男子恩情最薄。何可不思。此皆爾終身之事。故臨岐握手。不憚煩言。此皆吾親歷以來。故把袂牽衣言之。最悉。百兩御矣。雖鴈鳴矣。行矣哉。宴爾新婚。如兄如弟。無父母遺罹。道不行乘桴浮於海聖人傷世之不用、而設為遠遯之思焉。夫浮海豈聖人之心哉、因道不行而發遠遯之嘆、盖傷之也。且夫人情之至深者。或設而為忘情之言。於望之已絕者。輒憤而為望外之舉。丘於今日。盖誠有所不得已而易慮變計。有不能一刻即安者矣。天道窮而欲轉。則今之日。固大有為之秋也。而何以卒不轉也人情厭而思治。則今之人。亦大有為之資也。而何以卒不治也。嗚呼。盖道之不行久矣。懷西方之音。而美人不作。抱東周之志。而用我無期。則惟有乘桴浮於海焉耳。四海之內。誰非吾之體者歟。奈之何其決
=== page_0466.png ===447 Cap. VIII COMPOSIÇÕES CHINAS. ORAÇAÕ PERIODICA.
me retiro? se os sons dos tristes suspiros, e as circunstancias perigosas naõ fossem vistas pelos
meus olhos, e ouvidos pelas minhas orelhas, poderia disfarçar por hum pouco a minha pena entre
os quatro mares, quem se naõ doe, como eu ? e como indifferente me vou ? Mas suppondo, que a
minha cege naõ passasse pelas praças dos reinos dos fidalgos, e eu naõ entrasse na sociedade dos ho-
mens existentes, poderia por hum pouco deixar de cumprir o meu dever. Posto que dizem, que no
monte Ki, e no rio Im, se pode estar bem, com tudo morar la, e naõ me compadecer da tristeza
dos mais, como poderei soffre-lo ? naõ ha melhor plano, que fugir da gente, e estar so. Se bem que
huma terra obscura, e esteril tambem he capaz de reforma ; se pois habitar nestes sitios, e tiver
civilizado os habitantes, parecer-me-haõ inhabitaveis ? para que pois por o alvo em metter-me no
mundo com as sobrancelhas levantadas ? [g sto] . Indo á revelia de hum bote, subindo, e descendo
sobre as ondas, fico fora da patria, e naõ me intrometto nos negocios della : este he o meu fim,
este o meu refogio ; por-me-hei no meio das vagas immensas, e voltar-me-hei, para ver a minha
patria, e reino ; pois que a inundaçaõ do mundo he quasi universsal, assentado poderei neste inter-
vallo descançar hum pouco : he este o meu prazer, he o meu fim. Mas ai! he porque a Lei, se naõ
observa, que eu taõ depressa formei esta tengaõ : a vontade de soccorrer o mundo de repente se mu-
dou em projecto de fugir do mundo: o homen, que naõ he recebido, se deve collocar em hu a ter-
ra, que naõ serve de nada; porem voltando todos os que me acompanharem da praia Ieu [Çu lu, valentaõ]
me acompanhará na minha viagem.
=== page_0467.png === 448然 而 舍 去 也 。 但 令 愁 嘆 之 聲 。 貼 怨 之 狀 。 吾 目 之 不 見也 。 吾 [31] 耳 之 不 聞 也 。 則 吾 懷 可 以 暫 釋 也 。 四 海 之 內 。 誰非 吾 之 痛 心 者 歟 。 奈 之 何 其 忽 然 而 長 往 也 。 但 令 諸侯 之 國 。 斯 人 之 徒 。 吾 轍 不 過 于 其 墟 也 。 吾 身 不 入 于其 侶 也 。 則 吾 責 可 以 暫 謝 也 。 雖 [15] 然 箕 山 穎 水 之 間 。 亦可 以 自 適 。 然 居 其 地 而 不 憂 其 憂 。 吾 何 忍 焉 。 孰 若 離人 而 立 于 獨 者 之 為 得 乎 。 況 夫 幽 昧 荒 絕 之 區 。 亦 足以 易 俗 。 苟 寓 其 境 而 即 人 其 人 。 安 見 不 可 處 焉 。 何 必盱 衡 而 入 于 世 者 之 為 是 乎 。 縱 一 [75] 葦 之 所 如 。 而 與 波上 下 。 托 而 逃 焉 者 也 。 凌 [75] 萬 頃 之 茫 然 。 而 回 視 鄉 國 。 滔 滔 者天 下 大 抵 皆 同 。 而 栖 栖 者 此 際 稍 為 能 息 此 吾 之 所為 樂 而 終 焉 者 也 。 嗚 呼 。 夫 非 道 不 行 。 而 吾 胡 遽 為 此懷 也 。 濟 世 之 心 。 忽 [143] 且 變 為 避 世 之 計 。 而 不 用 之 身 。 自宜 置 于 無 用 之 鄉 。 然 而 送 我 者 自 崖 而 反 。 而 由 也 其往 矣 。
=== page_0468.png ===119 Cap. VIII. COMPOSIÇOES CHINAS
QUARTA ORAÇAÕ PERIODICA. (a) POR XE-XAN-CHO
Po-li-hi naõ admoestou, conheceo, que o fidalgo de Iu era incorrig retirou-se para Ch'in. Mom-çu
Hum ministro de Iu chamou-se Naõ admoestante: conheceo, que era impossivel faze-lo, e re-tirou-se. Mas Hi porque naõ admoestou? foi so por saber, que era incorrigivel : e isto basta para enten-der a antiga retirada de Hi de Iu para Ch'in. Se acaso hum ministro, quando o seu reino está em pe-rigo, fica em silencio, e sem pena se ausenta, isto com effeito he bem vergonhoso para hum ma-gistrado sisudo ; e com tudo os homens de maior talento, no tempo das calamidades, algumas vezespor desgraça o fazem ; e porque esta acçaõ he mui sentida pelo povo, sempre a sua intençaõ difficil-mente he conhecida pelo mundo : basta pois, que entendamos a causa da sua retirada, e chegada [aCh'in,] e naõ precisamos disputar mais nada. Querendo os Chin passar por Iu, Cum-che k'i oppoz-se ;mas que pena ! de manhã sahiu a representaçaõ de K'i, e a noite entraraõ os presentes dos Chin ; e osplanos de K'i ficaraõ sem effeito : neste tempo Iu estava quasi sem homens : que desgraça Iu estavasem homens ! Iu ainda tinha o ministro Po-li-hi, que se naõ tinha ainda retirado; mas Cum-che-k'i representou, naõ por saber que, podia representar; mas representou sabendo, que naõ podia repre-sentar. Dirá hum sabio : Hi sendo ministro de Iu devia por officio representar, Hi, e K'i eraõ igualmenteministros, era justo representar; e quem diria, que Hi por fim naõ havia de representar ? com tudoisso Hi naõ foi omisso em representar : supponha-se que Hi fallava, quem como K'i : ou supponha-seque Hi fallava tudo o possivel, do mesmo modo, quem como K'i ? Se Hi podia oppor-se, e naõ ofez, que grande cobardia de Hi ? mas ah ! isto he naõ comprehender a razaõ, por que Hi se naõ op-poz : supponhamos, que o soberano de Iu era corrigivel, pela comparaçaõ dos beiços, e dentes [feitapor K'i] (b) ja se lhe tinha opposto com força : supponhamos, que o senhor de Iu era
[a] He singular, por naõ ter os periodos correspondentes, segundo a regra de compor 段落 [b] Dizendo, que o reino, que ia ser accommettido, e o proprio eraõ dependentes como osdentes, e beiços.
=== page_0469.png ===450虞臣以不諫知虞公之不可諫而去之秦史尙輟。百里奚不諫。知虞公之不可諫而去世者也。夫奚何以不諫。亦知其不可諫耳。而奚當日自虞入秦之事明矣。且夫臣當國家有事緘默不言恝然遠去。此亦志士之深羞也。然而豪傑處時會之難往往不幸類此。盖其迹旣爲人之所甚痛。則其心每爲世之所難知。要惟就夫之故明。而其他可以無辨已。如晉人假道于虞。宮之奇諫矣。亡何。奇之言朝出。晉之略夕入。而奇計不行。斯時也。虞幾無人。嗟乎。虞無人。虞則猶有大夫百里奚。固未去也。諫而諫者也。誠知其不可諫而諫者。宮之奇非知其可虞臣職當諫。奚与奇同爲虞臣。義當諫而强意奚也。君子曰奚爲竟不諫乎。雖然。奚非不諫也。抑使奚而盡言。又孰如奇人哉。嗚呼。是未深悉乎奚之所以不諫之故者也。虞公而可諫。脣齒之喻。亦旣爭之有力矣。使虞公而可使
=== page_0470.png ===451 Cap. VIII. COMPOSIÇÕES CHINAS. ORAÇAÕ PERIODICA.
corrigivel pelo exemplo de *Ham*, e *Choam* (dois senhores destruidos) ja se tinha instruido maduramente ;
supponhamos, que o senhor de *Iu* era corrigivel, a bondade do sacrificio (outro exemplo) ja se lhe tinha
exposto bem, e que aconteceo ? naõ haverá sacrificio de inverno (disse *K'i*), e com effeito naõ o houve (por
causa dos estrangeiros) ; retiro-me com a minha familia, e com effeito retirou-se com a familia: logo
o senhor de *Iu* era incorrigivel. Mas se corrigisse o incorrigivel, *Hi* naõ manchava o caracter de hum
vassallo fiel ; se corrigisse o incorrigivel, *Hi* naõ deixava de ser hum ministro do reino : se corrigis-
se o incorrigivel, *Hi* em que prejudicava o antigo reino, e soberano ? como he, que perdido o reino,
e a propria casa, sem custo passou ao occidente, e foi para *Ch'in*? voltava-se para a antiga patria,
onde ja florecera o trigo : passeava em *I-vei*, e a naçaõ estava perdida; que sentimentos de *Po-li-hi*?
falta de zelo ate aqui! mas ai! este successo nem em parte se pode explicar a idiotas : he que *Po-*
*li-hi* sabendo, que o soberano de *Iu* era incorrigivel, foi para *Ch'in*. Isto naõ obstante *Po li-hi* era re-
almente ministro de *Iu*, e o entrar em *Ch'in* verdadeiramente naõ era o seu intento : supponha-se, que
naquelle tempo elle sabia, que *Iu* era corrigivel, entaõ elle com o ministro *K'i* entrariaõ a par, compri-
riaõ o seu dever no paiz de *Iu*, e na praça de *Iau-han* [*Ch'in*] haveria vestigio do ministro das
cinco ovelhas ? (em *Ch'in* lhe deraõ cinco pelles de ovelha) e entaõ vaõ dizer, que depois da perda
de *Iu*, elle fora com hum memorial de baixo do braço supplicar a *Ch'in*; naõ ha tal, naõ ha tal.
=== page_0471.png ===452諫桓莊之論。亦既謀之熟矣。使虞公而可諫。黍稷馨香。亦既陳之娓娓矣。奈何不臘者。竟不臘以其族行不竟以其族行哉。則56是虞公不可諫也。不可諫而諫。奚亦無忝乎忠臣。不可諫而諫。奚亦不失為國士。不35可諫而諫矣。亦何負乎舊國舊君。若57之何國亡家破。飄然西逝。遂去之秦耶。42 119 回首故鄉。已成麥秀。徘徊沂謂。人民盡非。百里奚亦復何情。恝然至此。嗚48呼事亦未易一二為俗人道也。百里奚固虞盖知虞公之不可諫而去之秦者也。雖73然。百里奚固大夫也。入秦一役。非其本謀。假使當日者。苟63知虞公可諫。方73與宮之奇比肩並進。効節處廷矣。崤函之墟。豈復有五羖大夫之蹟哉。而乃謂于虞亡之後。挾策干秦。必不然矣。必不然矣。
=== page_0472.png ===453Cap. VIII COMPOSIÇÕES CHINAS.
§. IV. POESIA ANTIGA.
As principaes especies de versos antigos, e suas regras saõ as seguintes.
A Poesia antiga, (como a moderna) consta de cantigas de quatro qualidades, sonetos, sonetosfunebres, &c. cuja lei geral he so constar de toantes geralmente no segundo, e quarto verso: podendoo verso ser de 3, 4, 5, 6, e 7, letras, e ainda na mesma peça huns compridos, outros curtos.
Cantiga [acompanhada] Ao Vento forte.
Hum grande Vento se levanta, as nuvens vem voando, o mar se torna magestoso, voltemos áantiga patria: mas teremos nos heroes valentes, que as raias todas guardem ?
Cantiga de 7 letras á Primavera, e Paço.
A noite passada o pecegueiro do poço com a viraçaõ botou flor, na sala da frente do PaçoVei-iam o luar esta alto: P'im-iam canta, dança a nova graça: ha frio de primavera fora do repos-teiro, e da se-lhe hum chambre de brocado. [Os que em desgraça se affligem pela graça dos mais.]
Versos de 5 letras. O Solitario.
O nobre, e plebeo, se bem distinctos, todos sahem a seus negocios, eu so sem embaraços me re-tiro á solidaõ: a branda chuva de noite passa, naõ advirto nas hervas da primavera, no verde monteraia o sol, em torno da choça as aves chilraõ: entaõ ora vou com o passageiro, ora me junto aomateiro: convem contentar-me com a minha esfera, sem desprezar do mundo a gloria.
=== page_0473.png ===454古 詩
古詩曲操歌謠辭誄等。只叶韻而已。其韻押在第二第四之句。一句有三四五六七言。一首有長短之句。總無一定。任筆所如。
大 風 歌大風起兮、雲飛揚。威加海內兮、歸故鄉。安得猛士兮、守四方。
七 言春 宮 曲昨夜風開露井桃、未央前殿月輪高。平陽歌舞新承寵、簾外春寒賜錦袍。
五 言幽 居貴賤雖異等、出門皆有營。獨無外物牽、遂此幽居情。微雨夜來過、不知春草生。青山忽已曙、鳥雀繞舍鳴。時与道人偶、或隨樵者行。自當安蹇劣。誰謂薄世榮。
=== page_0474.png ===15 Cap. VIII. COMPOSIÇOÉS CHINAS. POESIA.
Quadras soltas de cinco letras com o segundo, e quarto verso em toantes : humas vezes ambosos pares saõ correspondentes, outras so hum, outras nenhum.
Vai a huma casa de bebedos.
Hoje se bebe a torto, e a direito; naõ nos limitamos a sustentar a natureza racional, estouvendo a todos bebedos, e poderei eu ficar so em meu juizo ? [Reprehende as desordens do seu tempo.]
Influxos da primavera.
Verde he a cor da herva, quando a do salgueiro he amarella; o pecegueiro tem a flor apinho-ada, e a do abrunheiro esta cheirando : o leste sopra sem tirar-me a tristeza, e a primavera aindaaugmenta a minha afflicçaõ [Desgostado.]
POESIA REGULAR, OU MODERNA.
A poesia Regular, ou Moderna [oitava] consta de duas quadras, e quatro toantes, que saõ oi-to versos : dois no exordio, dois na ligaçaõ, dois na digressaõ, e dois na conclusaõ : cada par deveser correspondente tambem no tom plano, ou naõ plano : se a segunda letra do primeiro verso forplana, a segunda do terceiro será naõ plana, e as avessas : o tom da primeira, terceira, e quinta letrahe livre : o da segunda, quarta, e sexta he obrigado a corresponder. Os pares do exordio, e conclusaõnaõ precisaõ ser correspondentes nos termos : tal he a regra dos versos de cinco, e sete letras A Sesqui-oitava depois do par da ligaçaõ mette mais huma, ou mais quadras, e logo faz a digressaõ, e conclusaõ.
Versos de 5 letras. Banquete nocturno na cidade de Ieu.
O vento fresco traz a chuva da noite, e o agoaceiro ogouta os bosques en-regelados ; mas o jantar n'hum grande palacio pode fazer-me esquecer da velhice :
=== page_0475.png === 4 6
絕句二韻四句。有全相對者。有全不相對者。有半對半不對者。 過酒家此日長昏飲。非關養性靈。眼看人盡醉。何忍獨爲醒。 春思草色青青柳色黃。桃花歷亂李花香。東風不爲吹愁去。春日偏能惹恨長。律詩律詩二解四韻八句。二起二承二轉二合。平仄虛實。俱要相對。平起仄受。仄起平受。一三五不論。二四六分明。惟起結虛實。不必相對。五言七言。均應如此。排律則于承後排開四句或八句。然後轉合。五言律 幽州夜飲涼風吹夜雨。蕭瑟動寒林。正有高堂宴。能忘遲暮心。
=== page_0476.png ===4 7Cap. VIII. COMPOSIÇÕES CHINAS. POESIA.
os soldados jogaõ a espada, e os barbaros assobiaõ com hervas; mas se naõ fosse general das raias,naõ saberia, quanto he bom estar na graça.
Acompanhando o Academico Cham-sŭ-ma, que ia para o mar do Sul, pôr hum epitaphio.
Grinaldas vaõ ao polo do Sul : de baixo do cruzeiro se grava huma elegante composiçaõ deChau (reino) : tres magistrados saõ mandados : nos reinos de Mam se abre hum epitaphio, na tenda muitasflores rebentaõ : na barca da primavera miuda chuva cahe : subindo ao alto mar, enviado pelo ceo (rei,)naõ sei quando voltarás.
POESIA REGULAR.
Versos de 7 letras, feitos na cidade de Ieu [terras das raias] no principio do anno.
O anno passado em Kim do Sul as ameixas pareciaõ neve (no numero), este anno em Ki doNorte a neve parece ameixas : daqui [destes dois annos] se ve, qual he a constancia da vida huma-na; ainda porem gostamos, de que o anno va, e volte : nas raias as guarnições cantaõ dias continuos;mas na corte ha illuminações, ate o romper do dia : do distante Oeste aspiro ao sol (rei) de Cham-gan (corte) : tomara offerecer hum copo a duraçaõ do monte Sul.
Poesia regular PAI (sesquioitava) de 5 letras.
Recordando as antiguidades de Po-ti.
Poë-se o sol no grande Kiam, he noite ; paraõ os remos, falla-se dos costumes da terra;a metropoli (Po-ti) esta proxima ao reino Pa-çu, a sua torre encobre o palacio de Han (alta) ; os barba-ros sojeitos vem a ser conquistas de Chou ; os vastos bosques vem a ser merito de Iu ; as verdes al-tas paredes (serras) se cortaõ ; os perigosos lugares ficaõ accessiveis ; as velhas arvores nascem do me-io das nuvens ; os barcos, que vem, sahem de entre a nevoa, e neste canal se perde a vista; as refle-xões, que o viajante assentado faz, naõ tem termo.
=== page_0477.png ===458軍中宜劍舞、塞上重笳音。不作邊城將、誰知恩遇深。送翰林張司馬南海勒碑冠冕通南極、文章落上台。詔從三殿去、碑到百蠻開。野館濃花發、春帆細雨來。不知滄海上、天遣幾時回。七言律 幽州新歲作去歲荆南梅似雪、今年薊北雪如梅。共知人事何常定、且喜年華去復來。邊鎮戍歌連日動、京城燎火徹明開。遙遙西向長安日、願上南山壽一杯。五言排律 白帝懷古日落滄江晚、停橈問土風。城臨巴子國、臺沒漢王宮。荒服仍周甸、深山尚禹功。巖懸青壁斷、地險碧流通。古木生雲際、歸帆出霧中。川途去無限、客思坐何窮。
=== page_0478.png ===459Cap. VIII COMPOSIÇÕES CHINAS.
§. V. FORMULARIOS DE ORDENS, ESCRITURAS, &c.
DECRETO. (Pode servir de modelo de oraçaõ deliberativa solta)
Estimar a agricultura, e amoreiras, para ter, que vestir, e comer.
Eu (Imperador) sempre ouvi dizer, que o povo se mantem essencialmente com vestido, e co-mida, e este vem da agricultura, e amoreiras (para a seda): se o homem naõ lavra, soffrerá a fome, se amulher naõ tece, soffrerá o frio. Antigamente o Imperador lavrava por sua maõ, e a Impreratriz seme-ava amoreiras por sua maõ : sendo pessoas taõ nobres, naõ se esquivavaõ do trabalho, para exemplodo imperio : todo o povo busca, o que lhe he essencial; mas o meio de obter o vestido, e comida, prin-cipia na terra, cresce com o tempo, e junta-se com o trabalho : se hum no proprio officio tem al-guma falta de esforço, soffrerá faltas; assim com a industria o homem terá graõs de sobejo, e amulher pannos de mais; e com a laxidaõ naõ havera, que offerecer aos pais, nem com que susten-tar os inferiores, mulher, e filhos; isto he coisa certa. Aindaque as terras do Norte, e Sul tem diffe-renças, sendo humas altas, outras baixas, humas seccas, outras humidas; para as altas, e seccas, he pro-prio o milho, e para as baixas, e humidas he proprio o arroz : e se bem saõ dois recursos dosustento, ambos pertencem à agricultura. A plantaçaõ de amoreiras, e criaçaõ do bicho da seda,exceptuando Kiam (nan), Che (kiam,) Su-choan, e Hu-pei, em poucas provincias tem bom suc-cesso; porem someia-se o linho, e planta-se o algodaõ, que se torcem, ou fiaõ, o que saõ differentes[-illegible-] de vestido; mas saõ o mesmo, que plantar amoreiras : esforce-se pois o meu povo àagricultura, e cultura das amoreiras; naõ se entregue ao descanço, e fuja do trabalho; naõ sejanegligente no principio, e preguiçoso no fim : porque acontece haver hum anno de fome, naõLargue logo o campo, e pomar; naõ aspire a grandes ganhos, e a multiplicar lucros no negocio,mudando de repente de officio; mas se se resolver a estimar o seu estado, aindaque do que secolhe n'hum anno; reste bem pouco dos direitos publicos, e gastos particulares. juntará diaria, e
=== page_0479.png ===460## 諭契等式
上諭重農桑以足衣食
朕聞養民之本。在於衣食。農桑者。衣食所由出也。一夫不耕。或受之飢。一女不織。或受之寒。古者天子親耕。后親桑。躬為至尊。不憚勤勞。為天下倡。凡為兆姓固其本也。夫衣食之道。生於地。長於時。而聚於力。本務所在。耘不自力。坐受其困。故勤則男有餘粟。女有餘帛。不勤則仰不足事父母。俯不足畜妻子。其理然也。彼南北土地。雖有高下燥濕之殊。然高燥者宜黍稷。下濕者宜杭稻。食之所出不同。其為農事一也。間桑養蠶。除江浙四川湖北外。餘省多不相宜。然植麻種綿。或績或紡。衣之所出不同。其事與樹桑一也。願吾民盡力農桑。勿好逸惡勞。勿始勤終惰。勿因天時偶歉。而輕棄田園。勿慕奇贏倍利。而輒改故業。苟能重本務。雖一歲所入。公私輸用而外。羨餘無幾。而日
=== page_0480.png ===461Cap. VIII COMPOSIÇÕES CHINAS. FORMULARIOS.
mensalmente, ate ter abundancia para si, e familia, e passar o patrimonio de filhos a netos, o que se-rá hum proveito eterno; mas se ao contrario deixar o essencial (agricultura), e pegar no acces-sorio poderá haver huma tal duraçaõ? E vós soldados, que estais de baixo da disciplina militar, e naõvos occupais na agricultura, nem nas amoreiras, reparai, que o soldo, que se vos reparte mensal-mente, e o arroz, que dos celleiros se vos da, saõ direitos, que o povo paga, para se vos distribuir,e sustentar-vos, e a vossa casa, sem haver hum fio, ou graõ, que naõ venha da agricultura, e amo-reiras: e ja que vos gozais o proveito do povo, deveis ter mutua paz, e por os meiosde defesa, para que os lavradores possaõ trabalhar com toda força: naõ vos faltando nuncao vestido, e comida, bem podeis estar descançados. E vós empregados magistrados, e militarestodos tendes obrigaçaõ de exhortar, e vigiar; naõ tireis o tempo ao povo (em obras publicas ;) naõembaraceis os negocios do povo: os preguiçosos, reprehendei os: os industriosos, animai-os ; pro-curai, que nos desertos naõ hajaõ baldios, que o povo naõ largue o arado, que as mulheres naõdeixem o tear : o mesmo producto dos pomares, hortas regadas pelos montes (fontes), a galinha, o porco,o caõ, e o bácoro tem regras de se criarem, e tempo de servir, para supprir a deficiencia da agri-cultura, e amoreiras: esforce-se cada hum no seu officio, e haverá huma grande resurça de vestido, ecomida. O que Eu temo, he, que nos annos de abundancia naõ façais provisaõ, que na affluencia depannos cahiis no vicio de gastar muito, sem poupar, que he o mesmo, que a falta de industria:alem disto estimar o ouro, e pedras, e despresar a hortaliça, e graõs, esmerar-se nos bordados,e deixar o bicho da seda; o introduzir o uso do luxo, e adornos, he o que ainda mais convem, que vóssoldados, e povo particularmente eviteis; nos antigos seculos dos reinos florecentes os velhos vestia-se de panno, e comiaõ carne, e os moços naõ padeciaõ fome, nem frio: o meio de gozar de humatal abundancia, e de introduzir os bons costumes consiste todo nisto (que tenho exposto) Respeite se.
=== page_0481.png ===
462
積月累。以至身家饒裕。子孫世守。則利賴無窮。不然捨本而逐末。豈能若思之縣遠乎。至爾兵隸在戎伍不事農桑。試思月有分給之餉。倉有支放之米。皆百姓輸納。以散給爾等。各贍身家。一絲一粒。莫不出自農桑。爾等既享其利。當彼此相安。多方扞衛。使農桑俱得盡力。爾輩衣食永遠不匱。則亦重有賴焉。若地方文武官僚。俱有勸課之責。勿奪民時。勿妨民事。浮惰者懲之。勤苦者勞之。務使野無曠土。邑無游民。農無捨其耒耜。婦無休其蠶織。即至山澤園圃之利。雞豚狗彘之畜。亦皆養之有道。取之有時。以佐農桑之不逮。庶幾克勤本業。而衣食之源溥矣。所慮年穀豐登。或忽於儲蓄。布帛充贍。或侈於費用。不儉之弊。與不勤等。甚且貴金玉而忽菽粟。工文繡而廢蠶桑。相率為紛華靡麗之習。尤爾兵民所當深戒者也。自古盛王之世。老者衣帛食肉。黎民不饑不寒。享庶富之盛而致教化之興。其道胥由乎此。欽此。
=== page_0482.png ===463Cap. VIII.COMPOSIÇÕES CHINAS. FORMULARIOS.
REPRESENTAÇAÕ
A pedir a prohibiçaõ de direitos adiantados.
Vou expor os Direitos adiantados, a demasiada oppressaõ do povo. e supplicar se prohibaõ,para aliviar o povo fraco, e augmentar o patrimonio publico.
Desde que Vossa Magestade estabeleceo o seu novo throno, (nova dynastia,) a felicidade temtransbordado ate os reinos estranhos ; as ilhas mais remotas tem mostrado hum coraçaõ amante, res-pectuoso, e o povo por toda a parte he prompto em pagar os tributos, gostando todo elle de pagar osdireitos com sinseridade, e entrando com todo o coraçaõ na reforma, e civilisaçaõ; porque no reinoestaõ os tributos annuais estabelecidos, e cobra-se annualmente numero certo de direitos, naõ se exi-gindo mais do estabelecido tributo, nem perseguindo por direitos extraordinarios: ficando assim ogoverno sem incômodo, e o povo sem oppressaõ: grandes leis! Mas eu tenho ouvido ha annos, queha empregados avarentos, que naõ tendo acabado de cobrar os tributos do presente anno, logo exigem,e perseguem pelos do anno seguinte, que he em hum anno cobrar os tributos de dois, e chamaõ a istoDireitos adiantados: ora sendo taõ grande o imperio, e tantas as cidades, e villas poderá deixarde haver, quem, governando mal, continue o abuso sem emenda? hum abuso, que molesta tan-to o povo, he que eu peço, se me permitta expor miudamente. Anda o povo miudo a labu-tar o anno todo, e o que recolhe, saõ algumas dezenas de alqueires de graõs; daqui sahem os tri-butos para o publico, e o sustento de oito bocas; vai a feira vender paõ para os arredamentos, semnunca juntar mil reis; tirados os tributos pouco resta para metter na boca, e ainda ha, a quem naõchega o sustento, e se vai endividar, pedindo emprestado : naõ tendo o povo miudo mais resurças,labutando, e esforçando-se a promptamente pagar os direitos, obriga-lo a pagar os do anno seguinte, naõhe querer tirar-lhe logo os tutanos todos? Supponhamos, que estes tributos adiantados entravaõ logo a-diantados para a fazenda, e que actualmente se levantassem tropas de reforço ; poderiaõ servir para acudirás urgencias ; mas ha annos, que os rendeiros das cidades, e villas so entregaõ hum anno, e ainda ha quem
=== page_0483.png ===464題為預徵苦民太甚。懇乞嚴禁。以抒民力。以裕國用事。自 我皇上鼎新大業。誕福中外。海隅抒愛戴之忱。編垊竭筐篚之貢。靡弗樂事輸誠。傾心向化。以故國家歲有常貢。催徵歲有常數。常供之外。無多求。催徵之外。無預索。上不病國。下不病民。抑何道之隆也。乃臣數年前。聞有貪刻有司。今歲之征。求未罷。來歲之追呼旋逼。是一歲而并征二歲焉。名曰預征。今四海之大郡邑之多。能無因循弊政。長此不改者乎。其苦民太甚之弊。臣請得而究極言之。彼小民終歲勤動。所獲粟不數石。公家之輸此也。八口之待哺此也。走市上而糶粗糧。竟日錢不成千。除完公之外。餬口無幾。且有餬口不足。貧債轉貸者。小民止此筋力。竭蹶奔走。勉力急公。而來歲之追呼并迫。不虞髓膏立盡乎。使此預征之稅。即預解入部。當此軍興旁午之際。猶可以濟急需。數年來。郡縣有司。止解一年。尚有
=== page_0484.png ===465Cap. VIII COMPOSIÇÕES CHINAS. FORM ULARIOS.
naõ entrega hum anno inteiro, e ainda ha, quem no anno fica devendo alguns annos : coitado do pobrepovo ! quando vem hum anno de caristia, ate o Imperador com huma bondade celeste procura mo-dos de aliviar, e perdoar os tributos, no que mostra o bom intento de olhar para o povo, comopara filhos, e beneficia-los; quando os rendeiros avarentos vem a flagela lo continuamente, a tyra-niza-lo arbitrariamente : como he isto ? parece-me, que a sua intençaõ naõ he, senaõ que arreca-dando os tributos de mais de hum anno, conseguiraõ mais avarias, (excesso de direitos); naõ at-tendendo, senaõ a engordar-se sem compaixaõ das miserias do povo : ainda isto naõ he tudo; opovo tem pouco para si, e para a familia; com dois tributos no anno, fica exhausto, fica esfolado; o-brigando-o assim a fugir, enchendo os caminhos; e sem saber, para onde se ha de voltar, se escon-de nos canaes, e canos, acha-se logo a populaçaõ diminuta, e perde muito a fazenda. Supplico pois, quevigorosamente ordene aos vicereis, e sotovicereis de cada provincia, que promulguem promptamente ordem,para que se houver, quem se atreva a continuar o abuso passado, e fatigar os povos , logo seja indi-vidualmente accusado, para com fundamento o sentenciar; e as familias tendo socego, recobraraõ o an-tigo espirito, poderaõ respirar, e a porfia pagaraõ os tributos; he neste fundamento, que se podemsegurar os tempos pacificos, e felizes. A representaçaõ dolorosa, que fica a cima, nasce toda da idea dapolitica do reino, e salvaçaõ do povo : e se o que este vassallo diz, for acertado, supplico a VossaMagestade a acolha, expurgue, e remetta em consulta aos tribunaes, e sanccione a sua resposta.
EDITAL.
*Exhortando a vir á escola pia.*
N. Juiz de fora da villa de *Lim* faz saber ao exercito, e povo, que elle temposto huma escola pia, para educar os meninos de gente desamparada : o motivo he porsentir a falta de cultura dos eostumes de *Lim*, e compadecer-se da pobreza do povo
=== page_0485.png ===一年正供不足者。更有一年拖欠數年者。嗟此窮民。聞遇災旱。皇上如天好生。尚議蠲緩獨無非視民如子。加惠元元至意。而貪刻有司。竟視敲扑頻仍。殘虐以逞。何也。揆其心。不過火耗。止知肥己。罔卹民艱。不特此也。錢糧則多得若干。一年。皮毛盡落。致使逃亡載道則轉輾溝壑。戶口減耗。勅各直省督撫速行查飭。如有仍蹈前弊。指名飛參。以憑重處。則鷄犬寧而元氣可保。喘息定而輸將恐後。太平郅隆之日。於斯可立致矣。伏乞皇上鑒納採擇。勅部議覆施行。勸入義學諭鄠縣知縣某諭軍民人等知悉。照得本縣開設義學。教育孤寒子弟。所以傷鄠俗之無義。憫鄠民之無
=== page_0486.png ===467Cap. VIII. COMPOSIÇÕES CHINAS. FORMULARIOS.
delle: tendo estabelecido esta escola ja ha hum anno, os meninos postos nella ainda saõ bem poucos:o motivo he por se suppor, que o estudar na escola pia he disairozo (por confessar pobreza); masisto he ignorar a lei das escolas das villas, que vem da antiguidade: naõ houveraõ por ventura ho-mens celebres, que sahiraõ dellas? naõ he isto ter vergonha, do que naõ he vergonhoso? Se vosmesmos os podeis insinar, ou podeis chamar mestres, muito gostarei; mas se vos naõ podeis pagara hum mestre, ao mesmo tempo que vos envergonhais do nome de escola pia, e os deixais ficarrudes, e grosseiros, sem ensino, tenho muita pena: eu tenho bem pequeno ordenado, e naõ fiz istepara vos constranger; mas desejando ardentemente a vossa instrucçaõ, naõ posso deixar de usar devarios meios para vos persuadir. Ora aos tantos do corrente se abrirà a escola, e os filhos de gen-te pobre poderaõ ser trazidos, a aprender as artes. Naõ queirais, que os filhos dos lavradores fi-quem lavradores (ignorantes), e estimarei muito. De proposito vos communico o sobredito.
EDITAL.
A prohibir as mulheres de ir aos pagodes, a offerecer incensos. Por Heam-leu-hun.
(Publica-se este) para prohibir a propagaçaõ da luxuria, e ruina da boa moral, e reformar oscostumes. Consta, que he da recta razaõ, cuidarem as mulheres em estar recolhidas no seu reparti-mento, (as mulheres moraõ à parte): os costumes modernos differem dos antigos; gostaõ as mulhe-res (agora) de passear, de grandes ornatos, e bonitos vestidos, de divertir-se por mar, e por terra,de botes pintados e ricos cheirosos, de adorar os deoses, e visitar Fo; de sahir, e mostrar-se, esten-dendo se esta pa[-illegible-], tornando-se em costume; misturando-se nos magotes dos moços, e gracejandonas casas dos bonzos de Fo, e Tau; ja naõ direi, que isto saõ borboletas, suspirando por flores,coraçoes enlebidos em prazeres, deshonestos demonios, e luxuriosos diabos, que tudo convertemem casas de prazer; mas havendo espectadores, que dizem graças, he difficil fogir das leves, e agu-das linguas; nem se podem embaraçar os vadios de descrever o luxo, das que passaraõ: e naõ he isto
=== page_0487.png ===463力也。昨已舉行一載。送學尚是家家。其意若以義館攻書。有妨體面。不知鄉塾之制。自古已然。豈無行成名立之人。由于此出。而乃以不必恥之事。爲可恥乎。使爾民或能自誨。或能延師。固所甚快。儻無束脩之費。又愧義學之名。一任其粗鄙頑劣。而不之教。則惑滋甚矣。本縣薄俸無幾。非必以此相強。但心切信啓。不得不多方開導。今擇本月某日開館。凡貧民子弟。聽送入學肄業。爾民勿以農戶之子甘爲農也。則幸甚。特諭。禁婦女入廟燒香示爲嚴禁宣淫傷化。以正風俗事。照得婦人女子。謹守閨門。理之正也。後世風俗不古。婦女好爲遊冶。盛妝艷服。玩水遊山。畫舫香輿。朝神禮佛。出頭露面。相習成風。難還于少年。且嬉戲于僧道之室。同無論花迷蝶戀。魂斷身叢。色鬼淫魔。攝歸歡洞。即路傍之諧謔。難辭輕薄尖唇。去後之風流。莫禁顛狂細諗。是非
=== page_0488.png ===460Cap. VIII. COMPOSIÇÕES CHINAS. FORMULARIOS.
procurar por si estes vilipendios ? Ainda ha coisas mais abominaveis : ha maridos seis vergo-nha, que vaõ vender as mulheres, e estas luxuriosas servem-se daquelle pretexto; mas o que queremhe ver os tafurs, ainda mais, os maridos indo ao seu lado, e vendo outros corteja-las, tem gran-de prazer: as mulheres arrastadas da affeiçaõ, e presenteadas com alfinetes de cabello, gostaõ de humencontro, e entaõ augmentaõ a formosura, e ornaõ a belleza : e que differença vai disto as ruas dedevassidaõ das praças? assim he que grandes familias, e casas distinctas se tornaõ em antros de me-retrizes; se se naõ cortaõ estes abusos, a ruina dos costumes terá termo? eis aqui porque Eu, comoJuiz de fora desta villa, ponho este grande Edital, para primeiro mandar, e logo prender: se houverpois mulher, que como ate agora, saia a passear, e entrar nos pagodes a offerecer incensos, sendo decasa de cavalheiro, se lhe prenderáõ os criados, e sendo de gente ordinaria se prenderá o cabeça dacasa: e os bonzos de Fo, e Tau, que a hospedarem, seraõ bem castigados com canga publica: Quantoas tres ordens de rezadeiras, e seis serventes: ellas saõ, as que ensinaõ a deshonestidade, vaõ buscaras ideas de vento, e lua para livremente fallarem deshonestidades, fazer alvorotar as nossas mu-lheres honestas, e apanha-las na sua rede infame; pervertendo assim ate as senhoras nobres: quantoaos maridos; dar-lhes livre entrada, he querer receber aluguel das mulheres: por tanto daqui pordiante as cantoras, bonzas, casamenteiras, corretoras, e outras serventes, a exepçaõ das parteiras, naõse lhes permitte entrar em casa alheia, a pedir esmola, nem hospedar gente da terra; mandopois aos cabeças das ruas, que indaguem bem, e naõ attendendo ao passado, se houver, quem contra-venha a esta ordem, logo deem parte para por ella se prenderem, e examinarem: se assim se executar, oscostumes melhoraraõ: no repartimento femenino se observará a exacta separaçaõ de fora; os homens,e mulheres terao [-illegible-] virtude do capitulo Cuan-tsiu [-illegible-]rimonaes). Para intelligencia de todos.
=== page_0489.png ===
470自取其賤辱乎。更可恨者。丈夫無恥。專爲賣弄其妻。巾幗多淫。借此物色所愛。甚至郎隨身畔。見人調戲。喜非常。婦被情牽。贈彼釵鈿。欣有遇。于是增姸飾媚。何殊倚市之青樓。因而巨族名門。竟化勾欄之窩舖。若不嚴爲禁革。將來敗俗安窮。今本縣大張榜示。先諭後拿。敢有仍前婦女出外閑遊。入寺爐香。紳衿之家。嚴拿僕從。庶民之家。嚴拿大男。并容留僧道。重責枷示。其三姑六婆。乃誨淫之媒使。風月之牽頭。逞其邪說。縱令貞婦也情搖。落彼奸圖。任是侯門皆狗竇。若男子任其來往。是欲受妻孥之封贈者也。嗣後優尼媒買等婆。除穩婆收生外。槩不許擅入人家抄化。并不許容留本境。着該約地嚴查。除已往不究外。如有違抗不遵。即時稟報。以憑拿究。如此則頹風少正。閨幃嚴內外之分。美俗可成。士女無濫覯。有關雎之德矣。特示。
=== page_0490.png ===471 Cap. VIII COMPOSIÇÕES CHINAS. FORMULARIOS .
Aviso. (a) A prohibir andar de noite.
N. e N. &c. tem acordado em prohibir severamente andar de noite, para socegar a terra.
Nas repetidas portas do reino se tocaõ as vigilias com matraca, para previnir os maos forastei-
ros, e os povos das aldeas tocaõ campainha, ou hum ferro, para embaraçar os ladrões; o que saõ
claras prohibições; e quem as transgredira ? vendo nós actualmente as perturbações da terra, tudo
infestado de salteadores, que de noite andaõ sem freio, será facil reconhece los? (andando o povo
de noite) : eis o motivo, porque elles, aproveitando a occasiaõ, furtaõ ás escondidas, e ate roubaõ no claro
dia, naõ podendo nos dormir descançados, e perigando as nossas vidas : o que he hum mal incalcu-
lavel, e huma desgraça extraordinaria : eis o motivo, porque preparamos hum convite, e convocamos
a todos, para acordarmos na seguinte prohibiçaõ: Logo que seja lusco fusco se prohibe andar por
fora ate a quinta vigilia, e tres quartos, quando se podera andar livremente : diariamente haveraõ ron-
das por turnos, e havendo algum transgressor, se dará signal com a bâtega, e cada hum pegara em
lança, espada, arco, ou espingarda, e quem o matar ficará impune : e se tocada a bâtega, se desco-
brir, que alguem em particular naõ acudiu, no outro dia pela manhã será castigado na presença de
todos, e naõ se lhe perdoara facilmente : para isto escrevemos varios exemplares, para affixar em
toda a parte, para que aos viajantes conste esta prohibiçaõ, e os salteadores, que fingem gallos a can-
tar (para se abrirem as portas) naõ possaõ fazer, o que querem. Respectuosamente se acordou.
PETIÇAÕ.
Para mandar tirar as Choupanas.
O Cavalherio N. representa sobre as continuadas Choupanas, que ha nas praças, e supplica, sejaõ
mandadas tirar, para previnir qualquer desgraça de incendio. He constante, que a calamidade dos in-
cendios, ainda que se chame fado, he coisa humana ; se naõ ha cuidado nas candeias, e velas, de
___________________________________________________________________________(a) Os Avisos tomaõ diferentes nomes, conforme o seu fin, assim o de coisa perdida se chama
謝帖 ; o de subscripçaõ 小引 ; o de partida &c. 標紅 ; e em geral 謹啟 ;
porem o estilo he semelhante ao Formulario ac.ma.
=== page_0491.png ===
禁夜行約立禁約人某某等。為嚴禁夜行以靖地方事。國家重門擊柝。預待乎暴客。鄉民提鈴敲梆。緊防其盜賊。皆有明禁。誰敢違犯。近見地方紛刮。盜賊猖狂。總由夜行不謹矣。以便稽察。是以乘機暗盜。甚至明火强劫。寢不安枕。家不聊生。皆莫測矣。禍孰大焉。為此設酒會衆。嚴設禁約。一遇黄昏。即禁人行。直至五更三點。方可任其來往。每日輪流巡邏。如有犯禁者。鳴鑼為號。各各手執鎗刀弩銃。殺死勿論。倘鳴鑼昨查點一名不到。來日清晨會衆共罰。決不輕貸。特寫立數紙。到處張掛。庶披星戴月之人知所戒。而鷄鳴狗盜之人無得逞矣。謹約。請飭除蓬稟紳衿某某謹稟稟為市道連蓬。懇請飭除。以慎火災事。照得火殃一事。雖曰天命。豈非人事。燈燭不慎
=== page_0492.png ===473Cap. VIII COMPOSIÇÕES CHINAS FORMULARIOS.
repente levanta-se a desgraça no guardavento (em casa) ; se naõ ha cautela nos fogareiros, e fogões,arriscaõ-se os mesmos peixes do tanque : se pois se naõ previne (o fogo), os seus effeitos saõ inex-plicaveis; ora as continuadas palhoças de ambos os lados da praça cobrem-na inteiramente; sehouver vela accesa alli, mui facilmente pega fogo, quanto mais que sendo as palhoças coisas, que servemde accendalhas, se lhe chega por descuido o fogo dos que passaõ fumando, logo se accendem. Quantomais agora no coraçaõ do inverno, em que tudo esta desseccado, se a herva dos montes se incendeia,que faraõ as palhoças, que em todo o tempo tem esta propriedade? por tanto se se naõ tiraõ,he mui improprio : razaõ he pois, que dê parte a Vossa Senhoria, rogando, que mande officiaesfaze-las derribar, para evitar calamitosos incendios; mas será utilidade particular de N., e maispessoas? naõ, realmente he para a tranquillidade publica: eis o motivo da supplica, e peço, se digneattende-la, no que receberemos hum grande beneficio : à pressa apresento esta a Vossa Senhoria (a),para a sua approvaçaõ, e execuçaõ.
DESPACHO.
Sobre huma Beatificaçaõ de provincia, (de Vicerei.)
Constando, que o defunto Cau-ven-tām foi o exemplar das leis sociaes; hum poço de sciencia; taõrespectuoso aos pais, que movia os Espiritos; de tal innocencia, que se naõ envergonhava da luz dodia; que governando villas era o vento da primavera, cūmnnicando a toda a parte a fertilidade; quesendo particular, era o luar do outomno, que com o seu esplendor enche a casa; que quanto mais cre-scia em idade, tanto crescia em virtude; quanto mais se occultava, mais se ennobrecia a sua virtude;que cedia o patrimonio, e dava o mais gostoso; que abraçava os irmaõs com todo o affecto; queesgotava a bolsa em soccorrer os miseraveis; e era mui compassivo para proveito do proximo : devendopois tanta bondade ser eternizada pelas bocas, como por inscripções; e tanta pureza illustrar as memo-rias da sua casa, justo he dispor-lhe vasos de sacrificio no templo, para que seja hum exemplar pro-posto eternamente á provincia, e reino. Remettido ao Corregedor da cidade para escolher hum bomdia, para preparar a sua taboleta (com os seus titulos), e leva-la ao pagode dos Beatos da provin-cia, para lhe sacrificar. Para sua intelligencia.
(a) O tratamento da pessoa naõ so se põe no alto da columna (ve na pag na China,) mas ainda sobresaheas outras columnas; algumas vezes com tudo so se deixa em branco o espaço de huma letra.
=== page_0493.png ===然禍起蕭牆。爐竈疎虞。遂爾殃及池魚。若不預為防禦其害將有不可勝言。彼市道之上。兩傍連蓬蓋密。倘有火燭。最易惹着。且蓬係引火之物。行道之人。烟火誤及。即行焚燎。況今隆冬之際。萬物焦乾。雖山草亦為之着火。而别蓬之素易為力乎。倘不拆去。深為不便。理合稟請 台階。飭差着令毀拆。免為火災。此豈獨某等受其益。實彼此俱得相安耳。為此稟叩。伏惟垂鑒。沾恩切赴老爺臺前施行。
### 入鄉賢批
看得故宦高文登。八倫師表。理學淵源。至孝堪泣鬼神。素心無慙天日。綰符羣邑。春風隨地流膏。搰袖家園。秋月滿庭如水。年高而德彌邵。身隱而道愈尊。讓產推甘。孔懷誼切。倒囊振厄。利物仁深。善狀弗絕于口碑。遺躅久光乎閭史。宜列宮墻之俎豆。永為鄉國之儀型。押府擇吉。寅主。送入鄉賢祠崇祀。繳。
=== page_0494.png ===475## Cap. VIII. COMPOSIÇÕES CHINAS. FORMULARIOS.
### TERMO DE ARRIBAÇAÕ DE NAVIO MERCANTE.
N. faz huma declaraçaõ espontanea: declaro pois eu N. em obediencia as ordens, que estaembarcaçaõ mercante, que em tal dia levantou ancora, tal dia sahiu do porto, e agora arribou, eesta ancorada em tal lugar, na verdade foi maltratada por huma tempestade, e arribou para seconcertar; e naõ ha nisto o dolo de receber contrabandos, nem de defraudar os direitos o que de-claro, he a pura verdade.
### ESCRITURA DE EMPRESTIMO.
Eu N. passo esta escritura de emprestimo: naõ tendo actualmente capital para o comercio,importunei N. para medianeiro (testemunha,) e tomei emprestado de N. tanto dinheiro, e conforme ocostume da terra correm os juros a razaõ de tanto por tael ao mez: obrigando-me a pagar todo ocapital, e juros em tal tempo: isto he, o que nos tres temos ajustado, e o que queremos os doiscontratantes; naõ havendo aqui o dolo de falsa entrega, e real escrita; e para que haja documento parao futuro, fizemos a presente Escritura de emprestimo.
Testemunha N.
Em tal dia de tal mez de tal anno de tal Imperador passei esta Escritura de emprestimo.
N. de tal.
NOTA. Os homens assignaõ-se, e poem o seu sinete, e as mulheres, outro escreve o seu sobrenomecom a letra 氏; e ellas em baixo poem a marca do dedo com tinta.
### ESCRITURA DE VENDA DE CASAS
Eu N. de tal passo esta Escritura de venda naõ tendo actualmente recurso para afome, e frio espontaneamente vendo as minhas tantas casas de tal porte, com tantos quartos;cujo terreno paga tanto de direitos; que do oriente confinaõ com tal casa; do Sul com
=== page_0495.png ===476
貨船出口復入結具甘結人某某。今於夷結事。依奉結得某人貨船一隻。係前某日解纜。某日出口。今復停泊某地。委係被風打破。駛轉修葺。並無私收貨物詐餉瞞稅等弊。所結是實。
借約立借約人某某、。今因貿易無本。凭中人某某。借到某人名下銀若干。照依鄉例。每兩每月行息銀若干。約定某時本利一應清還。此係三面言明。二家允肯。亦無虛收實寫情弊。恐後無憑。立此借約為照。中人某某、某年某月某日立借約人某某、的筆
賣屋文契立賣屋文契人某某、。今因饑寒無措。情願將自己名下屋幾座房幾間。坐落某處。該稅若干。東至某。南至某
=== page_0496.png ===477Cap. VIII. COMPOSIÇÕES CHINAS. FORMULARIOS.
tal; do Oeste com tal; do Norte com tal, com os quatro lados desembaraçados : de cima confina com
o ar, e de baixo com o saibro (terreno proprio): todas as portas, e janellas estaõ completas ; terra, ma-
deira, e pedra, nada está arruinado : tendo pois citado os parentes para a comprar, e naõ se resol-
vendo algum a compra-la, passei a encarregar N. de servir de medianeiro, para ajustar a venda com
N : naquelle dia pois nós tres conviemos, que, segundo o preço corrente, valiaõ tanto, e nós os doiz
contratantes avunimos, e logo se lavrou a Escritura de venda, e se verificou todo o pagamento, en-
tregando hum o dinheiro todo, e o outro esta Escritura, sem restar a menor divida : naõ ha aqui
repetiçaõ de venda temporatia, ou perpetus, nem algum dolo, ou assignatura falsa : e se houver a'guma
obscuridade nas antecedencias, será aclarada pelo vendedor, sem importar ao comprador : depois des-
ta venda será livre ao comprador dispor das casas, morar, ou aluga-las, naõ podendo eu em tem-
po algum revogar este ajuste . Querendo pois, que haja disto documento, fiz esta Escritura, que en-
trego para clareza.
### ESCRITURA DE ARRENDAMENTO DE CASAS.
Eu N. de tal passo esta Escritura de arrendamento de casas : naõ tendo actualmente casas para
morar, vali-me de N. como medianeiro, e fui alugar tantas casas, com tantos quartos de N., cujas portas
e janellas estaõ completas : presente pois o Medianeiro, ajustamos tanto de aluguel por mez, para ser
pago mensalmente, sem a demora de hum ceitil. Se depois deste arrendamento cahir alguma casa,
pertence ao dono repara-la, sem importar ao inquilino ; mas se se arruinar porta, ou janella, pertencerá
ao inquiliao repàra-la : e para haver documento, fiz a presente Escritura de arrendamento para clareza.
=== page_0497.png ===478西至某。北至某。四至明白。上至通天。下至黄土。門窗戶牖。一應完全。寸土木石。並無損壞。出賣與人。先召房親人等。各不承買。次托中人某說合。賣與某人。當日三面言明。值時價銀若干。二家允肯。即寫立文契。兌足銀兩。其銀契兩相交訖。並無分毫少欠。凡重複典賣。假冒之事。一切俱無。如有來歷不明。賣主自行理明。不干買主之事。自賣之後。任從買主管業。居住租賃。一聽自便。永遠不得異言。今欲有憑。立此賣契一紙。交執為照。
### 賃屋文契
立賃屋文契人某某。今因無屋居住。憑中某。賃到某人名下屋幾座房幾間。門扇窗扉。一應俱全。當中言明。每月該租銀若干。照月交完。不得拖欠分毫。自賃之後。如有房屋倒壞。俱係屋主修理。不干賃人之事。倘有門扇失去。係賃人賠償。今恐無憑。立此賃契為照。
=== page_0498.png ===479Cap. VIII COMPOSIÇÕES CHINAS. FORMULARIOS.
### INSCRIPÇAO DE ESTRADA
Diz-se, que antigamente haviaõ leis, e regrasde concertar, e reparar Caminhos, e Estradas, comomeios de communicaçaõ dos negociantes, e mer-cadores, e proveito do publico : ora estandoesta estrada pelas agoas, que vem de tempos emtempos, e pelas tempestades impetuosas escavada,e desigual, ficou a communicaçaõ mui incommoda, eeis a razaõ, porque o publico se reuniu a concer-ta-la : principiou-se pois em tal dia de tal mezde tal anno do Imperador *Tao-Cuam*, e se con-cluio em tal dia de tal mez de tal anno : acaba-da pois, os que vaõ, e vem, naõ tendo o incommo-do de tropeçar, cantaraõ todos o verso (da Poesiaantiga) : A real estrada he huma pedra de amo-lar, e na direitura he huma setta. Isto nos pareceogravar em pedra, para constar aos vindouros a du-raçaõ desta Estrada.
### 修路碑
蓋聞古者治道有經。修途有制。凡所以通商賈而利行人也。今此路以行潦之不時。而風雨之頻摧崩缺凹凸往來維艱。是以集眾修理。茲于道光某年某月某日興工。至某年某月某日告竣。既竣之後。一往一來無復有竭蹶之患。成歌曰。周道如砥。其直如矢書其事于石以誌斯道之不朽焉。
前 刊
=== page_0499.png ===480
### FORMULARIOS DE CARTAS.
* * * * * * * * * * * *
NOTA.
A traducçaõ das cartas seguintes se achará à pag. 498, pelo numero se conhecerá qual a qualcorresponde. Estas cartas correm da direita para a esquerda, principiê-se pois a ler pelo Nº. (一)pag. 496 : a pagina direita contem as mesmas letras em letra corrida : cada linha corresponde nas duaspaginas : querendo pois ver huma letra de huma pagina na outra, note em qual linha, e em que nu-mero de letras da linha está, e a achará no lugar correspondente da outra pagina. A letra das car-tas pode ser redonda; mas vulgarmente he corrida; naõ he com tudo taõ embaraçada, como a queaqui puz; com tudo para o mais facil de pressa se passa, e he preciso aprender a corrida emba-raçada, de que frequentemente se usa. Advirta-se, que o sòbrenome, e mesmo qualquer letra relati-va à pessoa, a quem se escreve, ou a huma terceira respeitavel, se escreve no alto da pagina, ele-vado o espaço de huma letra, e ainda de duas, (quando ha pessoas de differentes classes,) acimadas outras linhas : de ordinario porem bastará por a letra (quando occorre no meio da linha) depoisdo claro de huma letra : ao contrario a letra relativa a si sera mais pequena, e ao lado direito dalinha. A forma dos sobrescritos se acha a pagina 497.
=== page_0500.png ===481書 式
(十)相 託知 心 睽 隔。蓋 幾 閱 月 矣。憶 老 仁 兄。德 高 功偉。令 逖 聽 者 想 望 是 般。茲 有 懇 者。某 人 本善 士。現 遭 意 外 之 災。弟 有 心 匡 救。而 自 惟無 才。願 大 智 者 為 之 出 一 善 策。以 解 倒 懸。則 感 恩 非 特 弟 一 人 也。耑 此 敬 達。順 候 崇 佳。
(三)答解 紛 排 難。英 傑 之 所 為。弟 自 問 何 人。而 敢與 于 此。然 既 奉 尊 命。自 當 勉 竭 駑 駘。至 于事 之 成 否。默 默 中 自 有 權 衡。不 得 預 期 其效 也。還 祈 代 為 切 禱。庶 幾 轉 禍 為 福。轉 敗為 功 耳。草 此 申 覆。並 請 臺 安。
=== page_0501.png ===4 2(十) 相 託 知 心 睽 隔 蓋 幾 閱 月 矣 憶 老 仁 兄 德 高 功偉 令 逖 聽 者 想 望 是 般 茲 有 懇 者 某 人 本善 士 現 遭 意 外 之 災 弟 有 心 匡 救 而 自 惟無 才 願 大 智 者 為 之 出 一 善 策 以 解 倒 懸則 感 恩 非 特 弟 一 人 也 耑 此 敬 達 順 候 崇 佳(十一) 答 解 紛 排 難 英 傑 之 所 為 弟 自 問 何 人 也安 敢 與 于 此 然 既 奉 尊 命 自 當 勉 竭 駑 駘 至于 事 之 成 否 默 默 中 自 有 權 衡 不 得 預 期效 也 還 祈 代 為 切 禱 庶 幾 轉 禍 為 福 轉敗 為 功 耳 草 此 申 覆 並 請 臺 安
=== page_0502.png ===493(九) 別 後 問 候葭 蒼 露 白 。 空 切 溯 洄 。 古 人 之 情 摯 乎 伊 人也 。 弟 素 仰 高 風 。 幸 在 江 濱 一 遇 。 忽 又 分 馳異 地 。 能 勿 嘆 道 阻 且 長 乎 。 况 鴈 陣 寂 寥 。 無由 知 起 居 之 否 泰 。 倍 增 忉 怛 矣 。 茲 特 修 隻字 [-illegible-] 到 來 。 敬 叩 起 居 。 倘 有 歸 鴻 。 祈 勿 吝 金 玉書 式(十) 答行 旌 暫 駐 。 得 仰 光 儀 。 深 幸 傾 蓋 之 如 故 。 奈公 事 倥 偬 。 不 敢 扳 留 左 右 。 令 人 歎 仄 于 懷者 。 日 月 幾 何 矣 。 頃 接 來 函 。 儼 然 德 容 可 親 。而 垂 愛 過 深 。 逃 聽 苔 心 寫 心 藏 。 但 不 識 何時 駕 可 暢 敘 積 衷 。 佇 切 望 切 。
=== page_0503.png ===494(九) 別 後 問 候葭 蒼 露 白 空 切 溯 洄 古 人 之 情 摯 乎 伊 人也 弟 素 仰 高 風 幸 在 江 濱 一 遇 忽 又 分 馳異 地 能 勿 嘆 道 阻 且 長 乎 况 鴈 陣 寂 寥 無由 知 起 居 之 否 泰 倍 增 忉 怛 矣 茲 特 修 隻字 奉 到 來 敬 叩 起 居 倘 有 歸 鴻 祈 勿 吝 金 玉(十) 答行 旌 暫 駐 得 仰 光 儀 深 幸 傾 蓋 之 如 故 奈公 事 倥 偬 不 敢 扳 留 左 右 令 人 歎 仄 于 懷者 日 月 幾 何 矣 頃 接 來 函 儼 然 德 容 可 親而 垂 愛 過 深 銘 感 五 内 寫 在 心 版 但不 識 何 時 駕 可 暢 敘 積 衷 佇 切 望 切
=== page_0504.png ===485. 書 式
(七) 餽 物三 秋 聚 首 。 數 載 分 離 。 知 已 之 厚 情 。 時 縈 洄于 寤 寐 。 所 謂 忘 形 者 何 。 亦 自 笑 俗 懷 之 未化 矣 。 茲 有 鴈 便 。 特 奉 上 某 物 幾 件 。 非 敢 云贈 。 惟 以 遠 佐 荒 函 耳 。 伏 祈 笑 納 、 伏 乞 哂 納 、並 候 近 祺 。 順 請 康 健 。
(八) 答旅 舍 蕭 條 。 諧 凡 納 悶 。 廻 憶 西 窗 剪 燭 。 何復 得 。 乃 華 翰 忽 頒 。 令 人 喜 深 五 内 。 何 故 人念 我 如 是 切 也 。 承 賜 佳 珍 。 當 什 襲 寶 藏 。 非弟 之 客 于 用 也 。 惟 願 展 玩 時 。 如 親 良 朋 。 並不 忘 數 年 前 訓 語 耳 。 此 覆 。 并 請 崇 安 。
=== page_0505.png ===486(七) 餽 物三 秋 聚 首 數 載 分 離 知 已 之 厚 情 時 縈 洄于 寤 寐 所 謂 忘 形 者 何 亦 自 笑 俗 懷 之 未化 矣 茲 有 鴈 便 特 奉 上 某 物 幾 件 非 敢 云贈 惟 以 遠 佐 荒 函 耳 伏 祈 笑 納 。 伏 乞 哂 納 。並 候 近 祺 。 順 請 康 健(八) 答旅 舍 蕭 條 諧 凡 納 悶 廻 憶 西 窗 剪 燭 何復 得 乃 華 翰 忽 頒 令 人 喜 深 五 内 何 故 人念 我 如 是 切 也 承 賜 佳 珍 當 什 襲 寶 藏 非弟 之 吝 于 用 也 惟 願 展 玩 時 如 親 良 朋 並不 忘 數 年 前 訓 語 耳 此 覆 并 請 崇 安
=== page_0506.png ===487 書 式
(九) 答萬 里 雲 山 。 飛 鴻 久 斷 。 于 一 無 可 望 之 時 。 忽接 華 翰 。 能 不 令 人 喜 氣 倍 增 。 斯 世 本 是 無常 。 惟 願 如 尊 論 睨 云 。 得 有 住 天 之 後 會 。 則不 復 有 遺 憾 矣 。 佳 所 拜 登 。 心 藏 不 謝 。 時 置座 右 。 俾 朝 夕 展 玩 。 如 親 覿 盛 德 之 光 儀 。 亦足 以 消 除 鄙 吝 也 。 附 上 某 物 。 非 敢 云 報 。 聊存 記 念 于 關 山 之外 耳 。 謹 此 奉 答 。 草 草 奉覆 。 順 請 邇 綏 不 一 。 近 安 不 宣 。 邇 祺 不 一 。 釣安 。 福 祺 。 伏 冀 垂 盼 不 一 。 仰 祈 俯 察 不 盡 。
仁 某 某 兄 先 生 足 下愚 弟 某 某 字 奉
=== page_0507.png ===488
九 答
萬 里 雲 山 飛 鴻 久 斷 于 一 無 可 望 之 時 忽接 華 翰 。 能 不 令 人 喜 氣 倍 增 。 斯 世 本 是 無常 。 惟 願 如 尊 論 所 云 。 得 有 往 天 之 後 會 。 則不 復 有 遺 憾 矣 。 佳 所 拜 登 。 心 藏 不 謝 。 時 置座 右 。 俾 朝 夕 展 玩 。 如 親 覿 盛 德 之 光 儀 。 亦足 以 消 除 鄙 吝 也 。 附 上 某 物 。 非 敢 云 報 。 聊存 記 念 于 關 山 之 外 耳 。 謹 此 奉 答 。 草 草 奉覆 。 順 請 邇 綏 不 一 。 近 安 不 宣 。 邇 祺 不 一 。 釣安 。 福 祺 。 伏 冀 垂 盼 不 一 。 仰 祈 俯 察 不 盡
2某 某 仁 兄 先 生 道 席愚 弟 某 某 字 奉
=== page_0508.png ===489書 式五
餽 物良 朋 久 闊 。 音 耗 全 無 。 江 漢 之 阻 人 殆 甚 。 豈得 云 宛 在 一 方 乎 。 惟 是 自 信 忘 形 。 當 不 復存 溯 洄 無 自 之 嗟 。 致 乖 涵 養 。 況 後 會 有 期 。不 仁 于 世 。 願 在 于 天 。 祇 期 各 自 努 力 。 可 耳 。茲 緣 鴻 便 。 附 上 手 巾 一 方 。 小 刀 兩 把 。 些 微朽 物 。 本 不 足 當 木 李 之 投 。 而 千 里 鵝 毛 。 物輕 情 重 。 諒 必 親 此 而 益 憐 愚 魯 之 旅 人 矣 。主 威 咫 尺 。 默 禱 內 務 。 期 片 刻 留 神 。 謹 此 遠達 。 順 請 福 安 。 并 候 近 祉 。 並 候 康 寧 。
某 某 兄 台 大 人 文 几愚 弟 某 某 字 頓
=== page_0509.png ===490餽 物良 朋 久 闊 。 音 耗 全 無 。 江 漢 之 阻 人 殆 甚 。 豈得 云 宛 在 一 方 乎 。 惟 是 自 信 忘 形 。 當 不 復存 溯 洄 無 自 之 嗟 。 致 乖 涵 養 。 況 後 會 有 期 。不 仁 于 世 。 願 在 于 天 。 祇 期 各 自 努 力 。 可 耳 。茲 緣 鴻 便 。 附 上 手 巾 一 方 。 小 刀 兩 把 。 些 微朽 物 。 本 不 足 當 木 李 之 投 。 而 千 里 鵝 毛 。 物輕 情 重 。 諒 必 親 此 而 益 憐 愚 魯 之 旅 人 矣 。主 威 咫 尺 。 默 禱 內 務 。 期 片 刻 留 神 。 謹 此 遠達 。 順 請 福 安 。 并 候 近 祉 。 並 候 康 寧 。
2某 某 兄 台 大 人 文 几愚 弟 某 某 字 頓
=== page_0510.png ===491 式 書 (四) 答
尊 府 地 廣 人 稠 。 固 非 一 夫 所 能 盡 其 事 。 來諭 囑 雇 工 人 。 敢 不 唯 命 是 聽 。 但 不 佞 肉 眼盲 流 。 愧 無 知 人 之 明 。 相 交 者 寡 。 鄙 無 遠 大之 見 。 誠 恐 舉 非 其 人 。 適 足 以 敗 乃 事 耳 。 既承 尊 命 。 豈 容 推 諉 。 茲 尋 得 某 處 一 人 。 姓 某名 某 。 其 平 日 攻 乎 某 事 。 年 富 力 強 。 于 尊 府某 事 。 似 亦 可 能 合 修 。 鄙 札 著 令 賣 送 前 來 。以 憑 考 驗 。 如 堪 擢 用 。 請 與 言 明 工 價 若 干 。免 使 後 日 爭 論 。 倘 不 足 錄 。 祈 給 與 路 費 。 令回 梓 里 。 愚 昧 之 見 。 尙 期 卓 奪 。 謹 此 復 命 。 耑此 謹 覆 。 並 候 崇 安 。 崇 祺 某 某 頓 首 寵 綏 不 既 。
=== page_0511.png ===492 答
尊 府 地 廣 人 稠 固 非 一 夫 能 盡 其 事來 諭 囑 雇 工 人 敢 不 唯 命 是 聽 。 但 不 佞 肉 眼盲 流 愧 無 知 人 之 明 相 交 者 寡 鄙 無 遠 大之 見 誠 恐 舉 非 其 人 適 足 以 敗 乃 事 耳 。 既承 尊 命 豈 容 推 諉 茲 尋 得 某 處 一 人 姓 某名 某 其 平 日 攻 乎 某 事 年 富 力 強 于 尊 府某 事 似 亦 可 能 合 修 鄙 札 著 令 賣 送 前 來 。以 憑 考 驗 如 堪 擢 用 請 與 言 明 工 價 若 干免 使 後 日 爭 論 倘 不 足 錄 。 祈 給 與 路 費 令回 梓 里 愚 昧 之 見 尚 期 卓 奪 謹 此 復 命 。 耑此 謹 覆 。 並 候 崇 安 崇 祺 某 某 頓 首 寵 綏 不 既 。
=== page_0512.png ===493 書 式
三 託 尋 工 人事 必 分 任 。 職 難 兼 攝 。 彼 治 天 下 固 然 。 此 治一 家 亦 無 不 然 。 恭 惟 足 下 、 仰 惟 閣 下 、 伏 惟臺 下 。 既 明 且 哲 。 孰 賢 孰 否 。 早 已 鑒 別 。 遠 交近 與 。 誰 善 誰 能 。 無 不 周 知 。 則 欲 倩 工 人 。 舍仁 台 其 孰 能 之 。 茲 本 堂 某 職 需 人 。 闕 則 乏事 。 雖 目 今 任 事 者 不 下 數 人 。 而 要 皆 各 司其 事 。 豈 能 相 攝 。 況 善 於 此 者 未 必 善 於 彼 。亦 安 得 強 而 相 兼 也 哉 。 合 請 仁 台 。 代 為 雇人 。 如 書 到 日 。 祈 即 細 尋 能 某 事 者 幾 人 。 着令 前 來 。 其 工 價 多 少 。 俟 到 日 面 議 。 倘 無 其人 。 希 即 回 音 。 以 便 另 尋 。 耑 此 敬 達 。
=== page_0513.png ===494四 託 尋 工 人事 必 分 任 。 職 難 兼 攝 。 彼 治 天 下 固 然 。 此 治一 家 亦 無 不 然 。 恭 惟 足 下 。 仰 惟 閣 下 。 伏 惟臺 下 。 既 明 且 哲 。 孰 賢 孰 否 。 早 已 鑒 別 。 遠 交近 與 。 誰 善 誰 能 。 無 不 周 知 。 則 欲 倩 工 人 。 舍仁 台 其 孰 能 之 。 茲 本 堂 某 職 需 人 。 闕 則 乏事 。 雖 目 今 任 事 者 不 下 數 人 。 而 要 皆 各 司其 事 。 豈 能 相 攝 。 況 善 於 此 者 未 必 善 於 彼 。亦 安 得 強 而 相 兼 也 。 哉 。 合 請 仁 台 。 代 為 雇人 。 如 書 到 日 。 祈 即 細 尋 能 某 事 者 幾 人 。 著令 前 來 。 其 工 價 多 少 。 俟 到 日 面 議 。 倘 無 其人 。 希 即 回 音 。 以 便 另 尋 。 耑 此 敬 達 。
=== page_0514.png ===495書 式
(一) 問 候久 切 瞻 韓 。 未 獲 如 願 。 近 聞 移 旌 江 右 。 德 化日 新 。 欣 羨 之 私 。 更 深 寤 寐 。 恨 不 能 插 翅 而飛 翔 左 右 。 觀 盛 化 而 聆 德 言 也 。 今 緣 鴻 便 。特 借 一 行 。 以 申 積 悃 。 兼 請 金 安 。 伏 惟 鑒 念 。
(二) 答盛 名 貫 耳 。 非 一 日 矣 。 懷 伊 人 而 不 見 。 正 情切 于 蒹 葭 。 乃 華 翰 下 頒 。 宛 如 親 面 。 頓 解 生平 之 飢 渴 。 何 幸 如 之 。 惟 是 先 施 之 雅 。 專 屬仁 人 。 未 免 鄙 野 村 夫 。 自 增 內 愧 耳 。 倘 有 良緣 。 得 邀 惠 顧 。 則 樽 酒 論 文 。 可 不 令 古 人 擅美 于 前 矣 。 是 望 是 禱 。 敬 此 裁 覆 (a)
(a) Outras cortezias ve pag. 490, e 489 (五) (六)
=== page_0515.png ===496
① 問 候久 切 瞻 韓 。 未 獲 如 願 。 近 聞 移 旌 江 右 。 德 化日 新 。 欣 羨 之 私 。 更 深 寤 寐 。 恨 不 能 插 翅 而飛 翔 左 右 。 觀 盛 化 而 聆 德 言 也 。 今 緣 鴻 便 。特 借 一 行 。 以 申 積 悃 。 兼 請 金 安 。 伏 惟 鑒 念 。② 答盛 名 貫 耳 。 非 一 日 矣 。 懷 伊 人 而 不 見 。 正 情切 于 蒹 葭 。 乃 華 翰 下 頒 。 宛 如 親 面 。 頓 解 生平 之 飢 渴 。 何 幸 如 之 。 惟 是 先 施 之 雅 。 專 屬仁 人 。 未 免 鄙 野 村 夫 。 自 增 內 愧 耳 。 倘 有 良緣 。 得 邀 惠 顧 。 則 樽 酒 論 文 。 可 不 令 古 人 擅美 于 前 矣 。 是 望 是 禱 。 敬 此 裁 覆
=== page_0516.png ===497 Cap. VIII. COMPOSIÇÕES CHINAS. FORMULARIOS.
| De traz. | Sobrescrito. II. | De traz. | Sobrescrito. I. || :---: | :---: | :---: | :---: || 護<br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br>封 | 某<br>〻<br> 呈<br>先<br>生<br>大<br>人<br><br><br>安<br>啟 | 緘<br><br><br> 信<br> 資<br>處 有<br>某 奉<br>某<br>〻<br><br>拜<br>托 | 駕<br>帶 內<br> 函<br>至 并<br>省 某<br>城 物<br>大 煩<br>新<br>街<br>交<br><br>天<br>和<br>店<br>收<br>勞<br>轉<br>交<br>某<br>先<br>生<br>玉<br>披<br>是<br>幸 |
Sobrescrito primeiro. A carta inclusa com tal coisa, peço a Vmce. leve para a Metropoli, e na rua Nova a entreguena loja *Tien-ho*, a quem peço, a entregue ao Snhor N. para a abrir: no que me obrigará muito. *De traz*. Offereço o porte da carta (para naõ ir la pedi-lo). Fechada. Em tal lugar, tal sugeito.a comette com cumprimentos.
Sobrescrito segundo. Com respeito remetto (esta) ao Excellentissimo Senhor N para a abrir opportunamente. *De traz* Guardada. Fechada NOTA. A carta escrita em huma, ou duas folhas de papel regrado, que ha feito de proposito,se mette em huma capa, á maneira de bolsa, que fazem de papel, que utimamente se fecha com go-ma; mas ja está em uso escreve-la em papel ordinario, e fecha-la a maneira da Europa.
=== page_0517.png ===498TRADUCÇÃO DAS CARTAS ANTECEDENTES
I.Carta a Saudar (hum desconhecido.)
Ha muito, que fortemente suspiro por Han (H st 130) sem poder conseguir o meu desejo ; mastendo ultimamente ouvido, que mudaras a tua bandeira para a direita do Kiam (Nankim), e que a e-dificaçaõ das tuas virtudes cresce de dia em dia, a minha alegria, e saudade crescem noite, e dia;sinto naõ poder têr azas, e voar a tua presença, para presenciar a tua grande edificaçaõ, e ou-vir as tuas virtuosas instrucções Offerecendo-se opportunos gansos, aproveito-me deste bando delles, pa-ra exprimir a minha occulta sinceridade, e ao mesmo tempo fazer-te respectuosos cumprimentos.
II.Resposta.
Naõ he coisa de hum dia, que a tua grande fama penetrava o meu ouvido, tendo saudadesdaquelle homem sem o poder ver, e logo se me ia o affecto (como ao outro) no cannavial, quando che-gou a tua eloquencia, o que foi ver a tua face, e de repente estancou a minha costumada fome, e sede,(saudade), que fortuna ! mas os elogios, com que me preveniste, sendo meramente nascidos da benevolen-cia de hum homem, naõ pode este rustico aldeaõ deixar de sentir huma grande confusaõ ; porem sese offerecer huma boa opportunidade, rogo o favor de olhar para mim (visitando-me) e naõ permittiremos,que os antigos reservassem para o seu tempo a satisfaçaõ das saudes, e eloquencia : he isto, o que espero,e rogo. Eis o que com respeito se me offerece responder.
III.Carta a Mandar procurar criados.
Os differentes trabalhos sempre se encarregaõ a differentes pessoas : he difficil abranger muitosempregos : tal he a maxima infallivel, dos que governaõ o imperio, e a, dos que governaõ huma casanaõ he differente, respectuoso pois vou a seus pes l. dirijo-me pois ao seu palacio, ). reverente voupois á sua presença, como a homem de luzes, e prudencia, que tem averiguado com clareza, quaizsaõ os homens bons, e quais naõ ; pelas relações longinquas, e tracto proximo sabe perfeitamente, quem hebom, e habil; querendo pois aju tar criados, quem o podera fazer senaõ Vmce.? ora nesta nossa igreja l. nestahumilde casa falta gente para tal emprego, e faltando, os negocios se perdem : ainda que temos actualmentevarios criados encarregados do serviço da casa, he preciso, que haja, quem cuide de cada coisa, naõ sendopossivel, que hum abranja duas : quanto mais que, o que he habil em huma coisa, naõ o sera em ou-
=== page_0518.png ===490Cap. VIII COMPOSIÇÕES CHINEZAS FORMULARIO.
tra, e podera forçar se a faze-las ambas ? peço por tanto a sua benignidade, me ajuste alguns criados; nodia pois, que chegar esta, peço, que logo me busque tantos sugeitos, que possaõ satisfazer a tal officio,em s..ande : quanto ao salario, quando chegarem, ajustaremos, quanto ha de ser : mas se naõ hou-ver pessoa desta qualidade, espero, que logo me responda, para procurar por outra parte. Heo que se me offerece a respectuosamente communicar a Vmce.
IV.Resposta.
Sendo o seu palacio grande, e tendo muita gente, certamente naõ podera hum so criado fa-zer tudo : chegando pois a sua ordem, mandando-me alugar trabalhadores, ousarei naõ obedecer aoprimeiro aceno? porem eu, sendo inhabil, e da classe dos de olhos carnaes, envergonho-me de naõter esperteza, para conhecer gente, e sendo as minhas relações poucas, naõ tenho grandes conheci-mentos ; com razaõ pois temo, naõ va inculcar pessoas incapazes, que venhaõ a arruinar os seus ne-gocios ; mas recebendo a sua ordem, poderei negar-me ? Achei pois hum homem de tal parte, por so-brenome N, e por nome N. que costuma fazer tal trabalho, cuja idade, e rebustez esta na sua flor,que provavelment: ha de ser capaz de satisfazer a tal emprego do seu palacio : de o por tanto escrever es-ta minha carta, para elle a apresentar a Vmce., para por ella proceder a indagações : e se poderservir, queira declarar-lhe, quanto ha de ser o seu salario, para depois naõ haver altercações :e se naõ servir, peço, lhe de o viatico, para voltar a sua terra. Sendo eu estupido, espero, queVmce. de a sua decisaõ. Eis o que com respeito respondo á sua ordem l he o que se me offerecedizer, e mrex eito, em resposta a sua, ao mesmo tempo, que lhe desejo grande paz l grande for-tuna sem termo l. idem.
V.Carta a Mandar presentes.
Estando os bons amigos ha muito separados, sem a menor noticia, embaraçando o Kiaw, e omar demasiadamente a gente, poder-se-ha dizer, que estamos n'hum lugar? mas creio, que nos de-vemos esquecer do sensivel, naõ devendo ser (como o outro) que conservava tanta pena de naõ saber, ondebuscar (o amigo) contra a corrente, que se esquecia de si : quanto mais que temos esperança de nos tornar-mos a ver, naõ neste mundo, mas seja no Ceo ; espero pois que ambos nos esforcemos a isso. A-gora pois pela opportunidade dos gansos (portador) offereço hum lenço, e dois canivetes ; cousaspequenas, e fracas, que naõ sendo capazes de se darem de presente, saõ bacatellas exoticas, que
=== page_0519.png ===DE CARTAS. 500
sendo pequenas, (mostraõ) hum grande affecto ; assim penso, que olhando para ellas, mais se com-padecerà deste rude peregrino. Proximo á magestade do Senhor, nas suas orações espero, se lembre huminstante (de mim). Eis o que desta distancia se me offerece respectuosamente communicar a Vmce ,desejando-lhe ao mesmo tempo muitas felicidades, l. juntamente lhe appeteço actual fortuna, l. jun-tamente lhe appeteço perfeita paz. Apresento esta na mesa de N. N. meu Excellentissimo Irmaõ, eurude irmaõ menor N. N. escrevo, e venero.
VI.
Resposta.
Quando nas extensas nuvens, e montes ha muito tinhaõ cessado de voar os gansos, quandomenos o pensava, repentinamente recebi a sua florida carta : e poderia esta deixar de excitar emmim sentimentos de alegria ? he verdade, que neste mundo nada sendo perpetuo, o que desejo he,como diz a sua ordem, que nos vejamos depois no ceo; e naõ teremos pesares futuros. Venerei, e recolhio seu precioso presente ; guardo-o no coraçaõ sem cessar ; ponho-o sempre à direita da cadeira, parame entreter com elle de dia, e de noite, como se visse com meus olhos a brilhante magestade dassuas grandes virtudes : sendo ao mesmo tempo bem capaz de dissipar a minha rudeza, e imperfeiçaõ.Apresento a Vmce. tal coisa, naõ como retribuiçaõ, mas só para huma pequena lembrançala nessas terras distantes ; e he o que respectuosamente se me offerece responder : l. eis a mi-nha grosseira resposta, e ao mesmo tempo lhe desejo toda a paz l. actual paz sem fim l. todas as felici-dades l. grande paz, e felicidades : l. com respeito espero olhe sempre por mim : l espero semprea sua protecçaõ. Apresento esta aos pes de N. N, piedoso Irmaõ, e Senhor, seu rude Irmaõ (amigo)N. a escreveo, e offerece.
VII.
Carta a Mandar presente.
Tendo vivido juntos tres annnos, nos separamos ja ha annnos : o grande affecto de hum ami-go, acordado, e dormindo de continuo me inquieta : que he o que se chama Esquecimento do visivel ?da-me o riso (de ver que) ainda se naõ converteo este coraçaõ mundano . aproveitando a occasiaõ,offereço tantas coisas, a que naõ posso chamar presente ; mas he so para acompanhar a grosseira carta :pego, que para rir as receba, l. supplico, que por riso as deixe ficar, e ao mesmo tempo lhe desejofelicidades : l. por esta accasiaõ lhe desejo pa:, e vigor.
=== page_0520.png ===501 Cap. VIII COMPOSIÇÕES CHINAS. FORMULARIOS.
VIII.
Resposta.
Peregrino por estas solidões tudo me intristece ; recordo-me de quando na janella Occiden-tal espivitavamos a vela (para estudar ;) porem esse tempo naõ volta : mas eis huma eloquente carta derepente chega, que alegra grandemente as entranhas da gente; e como ainda ha, quem tenha taõ fortelembrança de mim ? Recebi a preciosidade, que me den, que recolherei, como hum thesouro ; naõque eu seja avarento para naõ usar delle ; mas paraque quando me entretiver com elle, esteja como vendohum bom amigo, e me lembre dos documentos, que ha annos recebi : eis, Senhor, a minha respostaao mesmo tempo, que lhe desejo perfeita paz,
IX.
Carta a Saudar depois da partida.
No cannavial, e geada cançar-se em vaõ, a procurar (o amigo) era affecto saudoso daquelle an-tigo para com o amigo : costume era meu suspirar pela tua respeitavel presença, quando afortu-nadamente te encontrei á borda do Kiam : mas separando-nos logo outra vez para differentes terras,naõ sentirei os obstaculos, e distancia, que a estrada offerece ? quanto mais que naõ apparecendoo exercito dos gansos (para trazer cartas), naõ tenho meio de saber, se he bom, ou mao o teu estadode saude, e eis o que augmenta a minha pena ; de proposito pois faço esta cartinha, e remetto, aperguntar respectuosamante pela tua saude : e se houver opportunidade, peço naõ sejas avarento dastuas preciosidades (carta) ; eis o que desejo, l. eis o que supplico, l. eis o que espero.
X.
Resposta.
Tendo por hum pouco parado a sua bandeira pude ver a sua brilhante presença, fortuna igualà dos antigos, quando abaixavaõ os sombreiros (conversa familiar), mas instando o serviço publico,naõ ousei demorar a Vmce. contra as ordens; mas isto quanta saudade me naõ cansou no co-raçaõ dias, e mezes ? eis quando recebi huma carta sua, em cujas graves palavras, como que via asua virtuosa face ; mas o seu amor para os inferiores he taõ grande, que, os que sabem desse de lon-ge o gravaõ, e conservaõ no coraçaõ : mas naõ sei, quando voltará o seu coche para desabafar assaudades amontoados no peito ; isto espero, a isto anhelo.
=== page_0521.png === DE CARTAS. 502
XI.
Carta a Recommendar huma pessoa.
Intimo Amigo, mezes saõ passados desde a sua partilha, e eu estou pensando, que Vmce. cres-ce em virtude, e meritos, fazendo, que os estranhos, e remotos movidos da sua fama, ardentemente suspi-rem por Vmce. . Tenho huma coisa, que lhe pedir. N. he hum bom cavalheiro; mas acaba de lhesucceder huma desgraça imprevista : bem queria eu soccorre-lo; mas, para minha confusaõ, naõ tenhotalentos (para isso), desejara, que (Vmce.) que tem grande prudencia, lhe subministrasse hum bom ex-pediente, para se levantar da sua ruina, e o agradecido naõ seria so este seu Irmaõ; e he, o que seme offerece communicar com respeito a Vmce., ao mesmo tempo, que lhe desejo todo o bem.
XII.
Resposta.
Desembaraçar o confuso, aplanar as desgraças he proprio de heroes, e quem sou eu, para meatrevar a isso ? porem tendo recebido a sua ordem he preciso, que o fraco cavallo faça, o que pode :quanto ao bom, ou mao successo está no poder do ceo, sem o podermos prever; com tudo ainda peço,que enterceda por mim, para ver se se converte a desgraça em fortuna, a ruina em perfeiçaõ; e he, oque se me offerece dizer grosseiramente em resposta, e desejo lhe a paz.
=== page_0522.png ===
=== page_0523.png ===1
A P P E N D I C E.
ARTE CHINA SEM LETRAS CHINAS.
COM A PRONUNCIA MANDARINA, E DE CANTAÕ,
TORNANDO-SE a Lingua China mui difficil por causa da sua escrita, vamos aplanar esta difficul-dade, exprimindo com letras Europeas (com o valor, que abaixo se nota,) as palavras mais necessarias. Ou-tra difficuldade ha ainda nos differentes tons, em que huma mesma voz he pronunciada, para signifi-car differentes coisas ; mas esta se aplanará, observando, que na nossa lingua temos tambem estes tons, quechamamos accento, ou ar de fallar, de que, sem o advertir, usamos nas differentes occasiões ; naõexprimindo talvez differentes objectos, como os Chinas, mas sim differentes affectos. Assim a inter-jeiçaõ *Hui*! a proferimos no tom *Plano Alto*, como tambem o *Ai*! na dor repentina. Alem distoquando nos perguntaõ com espanto : Pois queres isto assim ? respondemos com firmeza : *Quero* , no*Plano Baixo* : no mesmo tom he o applauso *Bravo* ! Igualmente quando me dizem : Elle naõ quer obedecer ; como firmando-me pergunto : *Naõ*, no tom *Ascendente*. Assim tambem quando me dizem : Issonaõ has tu de conseguir ; com firmeza pergunto : *Por que naõ ?* o *naõ* he proferido em toni *Des-**cendente*. Emfim o que conta o tempo por hum relogio, chegado o momento diz: *Tope*, em tom*Entrante*. Repare-se, que na inflexaõ, que damos ao *naõ* nos dois exemplos acima, como que du-plicamos o *aõ*; pois o mesmo succede nos tons Chinas, particularmene no *ascendente*, e *descendente*,
Para notar os tons, usaremos de ` , 1, 2, 3, ou 4, adiante de cada som, para designar o*Plano alto, Plano baixo, Ascendense, Descendente,* e *Entrante;* a palavra proximamente repetida,que ja se sabe, naõ tera numero, e quando muitas vezes repetida, naõ tera accento, nem aspiraçaõ.Na pronuncia de Cantaõ so notaremos o tom, quando for inteiramente differente da Mandarina, oque quasi nunca acontece, senaõ quando usaõ differente letra, para significar a mesma coisa.
VALOR DAS LETRAS EUROPEAS NA PRONUNCIA DO CHINA.
*Ça, ce,* &c. se pronunciaõ como *tsa, tse* sem com tudo ouvir distinctamente o *t*, como quando açula-mos os caˇs, exepto se o *ç'a* &c. for aspirado , que entaõ se deixa ouvir o *t*.*che* se pronuncia passado o vento como, quem assobia, semelhante a *ckge*.*g* se pronuncia mais na garganta, naõ taõ claro como o nosso.
=== page_0524.png ===2 ARTE CHINA
h he sempre aspirado ; mas o hi he proximo a si, mas mais assobiado, com a lingua mais encolhida.j se pronuncia com a lingua mais encolhida.k junto com i se pronuncia semelhante ao chi ; mas este com a lingua mais chegada aos dentes, e menos força, que o nosso; e aquelle com a lingua mais encolhida, e com mais força, que o nosso, e assim pronunciarà o tchi no dialecto de Cantaõ : em algumas provincias se pronuncia, como os Inglezes em king, rei.m soa sempre como em Portuguez.n final soa como em Latim.s se pronuncia como em Lisboa : os C, Ch, K, P, T admittem aspiraçaõ ás vezes, pronunciando a letra, e aspirando-a ao mesmo tempo : assim t'u, terra, se pronunciará, como thu (aspirando o h,) assim a virgula indica aspiraçaõ.v he mais leve, que em Portuguez. As vogaes finaes saõ agudas, quando naõ tem accento; porem o e será circunflexo, excepto depois de i.ām se pronuncia como, quem tem os queixos presos, hum pouco semelhante a im, como chām brigar.án se pronuncia mais aberto como aán bodum.é he mais agudo ; alguns o pronunciaõ como ei, ou ai como ké ruaō soa como ôô, como çō fazer.oŏ se pronuncia encolhendo os beiços de modo, que se veem os dentes, como çoŏ inclinado.u soa como o nosso.ũ se pronuncia encolhendo os beiços, à remelhaça de i como sũ quatro.u depois de i he semelhante ao Francez como iu peixe ; como tambem depois de l, como lun con- versar, excepto antes de m, como lum dragaõ.x he mais assobiado, com a lingua mais encolhida, que em Portuguez. O circunflexo sobre a vogal indica tambem, que a palavra se ha de pronunciar com a linguamais encolhida, como châm recto, chên ilheta. A vogal final breve se deve ouvir melhor, que entre nos como haŏ bom. As palavras acabadas em ian, e ien tem sempre ao menos aspiraçaõ leve : muitos tambem aspiraõ levemente as palavras, que principiaõ por i. As addições, tzũ, orl saõ so para encher, e nada significaõ : ellas se pronunciaõ breves, e o fica fazendo huma syllaba com a antecedente : assim t'ou olr, chefe, soara t'oulr. No Dialecto de Cantaõ o k sempre he forte, e o h, sempre denota aspiraçoõ . os sons aca-
=== page_0525.png === SEM LETRAS CHINAS. 3
bados em c, p, t, ou com accento breve saõ entretantes, No principio procure-se sempre hum China do Norte para a lingua Mandarina, ou hum dacidade de Cantaõ para a desta provincia, para ensinar a pronunciar bem. Cuidado nas aspiraçoẽs,
A Formaçao dos Ajectivos, Casos, e Tempos se ve nos exemplos seguintes.
| PORTUGUEZ. | MANDARIM. | CANTAÕ. || :--- | :--- | :--- || Eu sou bem homem. | Uo2 xe3 haŏ2 jen1 | Go hai3 hou ien || Tu es meu irmaõ menor. | Ni2 xe uo ti4 hium· ti3 | Nei hai go ke3 sai2 lo3 || Elle he teu amigo. | T'a· xe ni ti p'om1 ieu2 | C'ŏi1 hai nei p'om iau || Nos somos seus companheiros. | Uo men1 xe t'a ti hŏ2 ki3 | Go tei3 hai c'ŏi co3 fō ki || Vos sois nossos visinhos. | Ni men xe uo men ti lin1<br>xoŏ1 | Nei tei hai go tei ka lei2 || Elles saõ vossos inimigos. | T'a men xe ni men ti ch'ou1<br>jen1 | 'Coi tei hai nei ke ch'au ien || — naquelle tempo estavaõ jun-<br>tos. | Ta men na2 xe1 hou3 çai2 i4<br>c'uai3 olr | Coi tei co3 co3 xi hou t'um<br>hai co3 xiu2 || Elles ainda queriaõ mais. | Ta men huan1 iau3 | Coi tei chun3 goi3 || De quem era esta coisa? | Choŏ3 co3 tum· si· xe xoei1 ti | Nei co hen3 ie2 hai mă xoi ke || Deraõ-lhe estas coisas. | Jen1 kei4 leau2 t'a choo sie·<br>co3 tum si | Ien tei pei cuo3 coi co tei ie2 || Quem o tinha matado ? | Xoei1 sien· xa4 leau2 t'a nil | Mat ien xat len coi || Quando cheguei, ja tinha mor-<br>rido. | Tō· san1 uo tau3. i2 kim· sū2<br>lean. | Go tou3 co xiu2 sū la || O' *Leu*, quando voltaras de<br>casa? | Laŏ2 *Leu*1 ki2 xe1 iau2 ç'um·<br>kia· li2 hoei1 lai1 ? | Lou *Lau* nei kei xi çum ca li<br>fan lōi ni || O que ha de vir, he grande. | Chiam· lai1 ti4 chieu3 xe3 ta3 | Han3 loi loi co ti' hai tai co3 || Elle ha de gostar. | Ta i4 tim3 hi2 hoan· | Coi iat tim fon hei || Vai dizer-lhe, que venha. | Ni k'iu3 cau3 su3 t'a lai. | Nei hōi keu coi lai || Entrega-lhe isto. | Pa2 choŏ co3 kian· kei4 ta | — cheom· nei co pei coi || Naõ lhe digas, o que eu quero. | Pu4 iau2 cau3 sum3 ta uo<br>ian xe1 mo2 | — mo4 hou va coi chi go<br>ieu mat ie || Talvez diria, o que tu naõ gos-<br>tarias. | Ta3 cai3 iau2 xō4 ni sō2 pu1<br>hi hoan ti4 | Tai coi nei me fun hei coi va<br>nei || Se naõ quizesse, naõ viria. | Jŏ4 ta pu iau chieu3 pu lai1 | 1; coi mo iuu3 çan mo loi || — ninguem tivesse vindo de<br>Macao. | — mo4 ien jen ç'um· Gan3<br>men1 lai | — mou2 ien ç'um On mun 'oi. |
=== page_0526.png ===4 ARTE CHINA
| PORTUGUEZ. | MANDARIM. | CANTAÕ. ||---|---|---|| Quando vier, reprehende-o. | Tō· san1 t'a lai xō t'a | Tām c'ŏi loi va l. nau2 coi || He injuriado por todos. | Pei3 chum3 jen1 lim1 ju4 | Ien ien tou lim ioc cōi || O Senhor *Cham* he alto de<br>estatura. | *Cham* sien· xām· xên· leam3<br>caŏ· | *Cheam* sin xām hai cou tai3 || O Senhor (mancebo) *Kin* he ma-<br>is alto. | *Kin* siam· cum· cām cao | Came siom cum cŭm cou tai<br>l. con cuo coi || Qual he o melhor ? | Na2 i co3 haŏ2 | Pin co hou || Este he o melhor. | Choŏ i co — | Nei ti hou l. chi3 hou || — he bom. | — co hao l. xe hao ti | — ti hou l. hai hou ke || Eu sou melhor, que tu. | Uo pi2 ni hao | Go pei nei hou || Ella he mui bonita. | T'a hāu2 hao c'an·<br>l. ta hao c'an ti leau2 pu toŏ1 | Coi xat xau2 hou ium || Esta he mui feia. | Choo goei3 ch'ou1 c'an | Nei ti chi mo hou iuml || Isto he carneiro ou ovelha ? | — co iaml xe cum· ti4 xe<br>mu2 ti | — co eom hai cum hai mou || He carneiro. | Xe co cum iam | Hai eom cum || Foi para *Leu-kieu*, reino visinho<br>á China. | K'in2 leau lim1 kin3 Ch'um·<br>cuo4 *Leul kieu* cuo | Coi hoi *Lau cau* cuo lei can<br>Chum cuo || Que ? | Xe4 mo2 l. xe mo xe3 ch'i.n1 | Mat ie l. mat sū con || — homem. | — — jen1 | — — ien || — dizes ? | Ni xō4 xe mo. | Nei va mat ie || Como se chama aquillo ? | Na3 co kiau3 xe mo mim1 tzū | Co co keu mat ie || Vi-o primeiro, que tu. | Uo çai2 ni2 sien· kien3 cuo3 ta | Go sin pei nci t'ai2 ken coi || Senti primeiro na cabeça, que<br>nos pes. | Sien kiue4 to4 çai2 nau2 tai3<br>xam3 hou3 lai1 çai kiŏ4 xam | — — sim3 că goi t'au xeom<br>hau loi çai kioc xeom || Qual dos dois he mais enten-<br>dido ? | Leam2 co li t'ou1 na3 i4 co<br>mim1 po4 | Nei leom co pin co min pac. || Ambos saõ baixos. | Leam co tou· gai· | Leom co tou ai || Nenhum quer vir. | Ta men tou pu iau lai | Mou co ien loi || Alguem lhe bateo. | I tim ien2 jen ta2 leau ta. | Iat tim iau ien ta leu coi || Qualquer o pode fazer. | Pu4 lun1 xoci3 nām1 cou çō3<br>choo co. | Co co ien tou çou tă || Venha quem quizer. | Ch'im2 i co pn lun xoei lai | Tsoi pin ti iat co loi ( gou || Servirei por qualquer paga. | Pu lun xe mo cum ch'ien uo çō3 | Pot4 lon tō xicu ien cum, go tou || A cada hum cabem quatro. | Mei2 i co fuen· sū3 co | Moi ien fān sū co || Tudo he o mesmo. | Tou xe3 i co iam3 | Tou hai iat iom || Todos o querem. | Co4 co4 jen iuen3 i3 ta. | Co co ien tou oi3 coi || Saõ os mesmos dantes. | Hoan1 xe tou1 li2 na2 sie· co3 | Tsum chin1 iat iom l. chien3<br>sin· iat iom |
=== page_0527.png ===
SEM LETRAS CHINAS. 5
| PORTUGUEZ : | MANDARIN. | CANTÃO. || :--- | :--- | :--- || 1, 2. 3. 4. | I4, olr3, san, sū3 | Iat, i, samĕ, sū || 5. 6. 7. 8. | U2, leu4, ch'i4, pa4, | ū, loc, çat, pat || 9. 10. 11. 12. | Kieu2 xe4, xe i, xe olr 3 | Cau, xap, xap iat, xap i, || 20. 25. 30. | Olr xe, olr xe ū, san xe | I xap, i xap u, l. ie3 ū, same xap || 40. 60. 100. | Sū xe, leu xe, i pai4 | Su xap, loc xap, iat pac || 104. 110. | I pai lim1 su co3<br>— — i xe co | Iat pac lim su co<br>Iat pac lim xap co l. iat pac iat || 1000. 1020. | I ch'ien, i chien lim olr xe co | Iat ch'in, iat chin lim i xap co || Dez mil. quarenta mil. | I van3, su van . | 'Iat man, su man || Cem mil. hum milhaō. | Xe van, i pai van | Xap man, iat pac man || Tres e meio, quatro patacas, | San co pan3 | Same co pun || e meia. | Sū c'oai3 pan ch'ien1 (co | Sū — — gan c'in || O primeiro excede o segundo. | T'ou1 i co ch'au cuo ti3 olr | Tai iat co hou cuo tai co || Hum terço naō presta. | San fuen3 che i pu hao2 | Same fan iat mo hou || Hum quarto esta perdido. | Su fuen ieu i hoail leau | Su fan iat vai lă |
FRASES FAMILIARES.
| Estás bom ? | Ni2 haŏ2 | Nei hou ă || :--- | :--- | :--- || Bom, e tu como estás ? | Hao ni ie2 hao | Hou, nei tou1 hou || Donde vens ? | Ni ç'um na2 li2 lai1 | Nei ç'um pin1 xiu3 lōi || Para onde vas ? | — vam2 na li k'iu3 | — hōi pin ti2 || Venho de casa | Uo çum kia li lai | Go g'um ca lei loi l. oc k'i2 loi || Vou fallar (ver) a huma pessoa | Uo k'iu kien3 i co jen | — hōi kin iat co ien || Eu vou com tigo | Uo t'um1 ni k'iu3 | — t'um nei hōi || Naō quero, vai-te | Pu iau2, k'iu ni ti pa3 | Go mo oi, çau hói pa || Logo irei | Uo hieu3 k'iu | Go çau hōi || Como quizeres | Soei1 p'ieu1 | ç'oi pin2 || Faze-me favor de vir cá | T'ō fan1 ni lai choŏ li | t'ō fān nei loi nei ti2 || Naō pode ser | Pu nām1 cou3 | Mŏ g53 tă4 || Da-me cha para beber | Kei4 uo ch'a1 ho1 | Pei ch'a go iame2 || Naō ha. Aqui está | Mo1 ieu2, ieu leau2 | Mou ch'a, iau lă || Agradeço | Tō sie l. can2 sie ni | Tō sě3 l. camĕ se nei || Naō ha de que | Chŏ co pu soan3 xe mo | Mou2 mat hou to se || Queira fumar | C'him2 ch'ê1 ien | Ch'im xec in || Eu naō fumo | Uo pu hoei3 chŭ | Go mo vei xec |
=== page_0528.png ===6 ARTE CHINA
PORTUGUEZ MANDARIM CANTA5
| Como te chamas ? | Ni sim3 xe mo | Nei keu3 mat mim1 || :--- | :--- | :--- || O meu sobrenome he Li | Uo simLi2 | ,, ,, ,, || Eu chamo-me A t'ai | ,, ,, ,, | Go keu A t'ai3 || Que queres ? ou que he isso ? | Xe mo xe3 ch'im1 | Mat sū con3 || Nada : eu queria fallar com tigo | Mŏ ieu xe mo uo siam2 t'um1 ni<br>xŏ4 ki2 kiu3 hoa3 | Mou mat ie, go siom t'um nei<br>com2 xiut1 va || Eu agora naõ tenho vagar | Uo jul kin mŏ4 ieu c'um olr | Gŏ iu came mŏ tĭ han1 || Naõ importa | Pu siam can3 | Mŏ siom con || Da-me o chapeo | Kei no ti maŏ 3 çū | Pei mou || Busca huma faca | Chau2 i pa2 tau tzū | Nei van2 co tou çai2 go || Na5 falles alto | Pu iau ta xām xō | Mŏ hou tai xem com || Guarda segredo | — iau cau3 sum3 jen | — hou va jen chil || Na5 tenhas medo | — p'a3 | ūm p'a || Busca-me hum tancar | Ni kei no chau2 i co t'im2 | Nei hōi van t'an ca t'im || Onde ? | K'iu na li | Hoi piu xiu3 van || Na Praia do Manduco | Kiu a ven kié | H o i a van cai || Melhor he na Praia Pequena | Cam haŏ kiu ta3 ma2 t'ou1 | Cam hou hoi tai ma l. pou3 t'au || Eu quero ir em hum tancar | Uo siam2 ta1 i co t'im2 | Go siom tap tan ca t'im || Eu quero embarcar na Praia | Uo ian gai nan1 van2 xam2 | Go ieu çói namĕ van loc xiun || Grande | ch'oan1 | || Como se chama aquelle monte ? | Na co xan kiau3 xe mo | Co co xan keu mat :é2 || Chama-se Caquiaō | Kiau ki kim | Keu cai kiim || E aquelle ? | Na co ni1 | Co ti ni || Monte da Lapa | Kiau Toei mieu xan | Keu Tōi min xan || O Senhor esta em casa ? | Ni ti lao2 ie1 çai kia li mo | Nei chiu2 ien hai3 ca mŏ hai || Sahiu, logo ha de vir | Ch'u4 leau meul, chieu3 hoei1<br>lai | Chot cai, çau fan1 loi || Onde foi elle ? | T'a k'iu3 na li | C'oi hōi pin ti || Na5 sei | Pu chê tau3 | Mŏ chi || Viste o meu moço ? | Ni kien3 cuo1 uo ti xc3 hoan3 | Nei kin go a tai || —— preto ? | —— leau uo ti hei4 çu | Nei —— hac cuai2 || Na 5 | Mo ieu | Mŏ çām1 || Peço-te huma coisa | Uo k'ieu1 ni i kieu3 xe3 chim1 | Go c'au nei iat can sū con || Empresta-me algum dinheiro | Chie3 kei1 uo tō xau3 ch'ien1 | Nei chié ǎ tit c'in pei go || Nos somos amigos | Uo men siam3 haŏ2 | Go tei siom hou || Eu gosto de ti | — hi2 hoan ni, l. chum3 i3 ni | Go fun hei nei l. chum i nei || Na5 o posso soffrer | Vo pu fu1 t'a | Go mo foc c'oi || Ordena alguma coisa ? | Ien2 xe mo fuen1 fu3 | Ian mat fan fu |
=== page_0529.png ===7 SEM LETRAS CHINAS
| PORTUGUEZ | MANDARINA | CANTAÕ ||---|---|---|| Eu incômódo-te | Uo nan1 vei1 ni | Go nan vai nei || Dou-te trabalhos | Siu4 c'u2 | San fu nei || Naõ os tenho em obedecer te | T'im4 ni ti min1 c'um3 pu sin c'u | T'im nei mim chum mo san fu || Sem cumprimento | Pu pi1 to5 li2 | Mŏ xai come t lei mou || He obsequio, que me fazes | Tou1 cuei1 iu1 ni ti ch'im1 fuen | Hai nei co ch'im fuan || Fio-me em ti | Uo siu3 fo4 ni | Go sôn nei || He muito favor | Pu can2 tam3 | Mo comě || Recómenda-me ao Senhor Cham | Ven3 Chim1 sien1 xam1 hao2 | Ni man Cheom sia [-illegible-] || Naõ faltes, l. naõ te esqueças | Pu iau1 vam4 lean, l. xê1 sin3 | Mo hou mo li tă [-illegible-] || Passa diante | Ni sien1 çou2 | Ch'im sin ham || Obedeço. Sou incivil | Ts'om3 min1, Xè4 li2 | çum nim, m[-illegible-] || He verdade ? | Xe3 chên1 ti1 mo | Hai chên [-illegible-] || Eu digo a verdade | Uo xō xê1 hoa | Go [-illegible-] || Eu digo, que naõ esta bom | Kiu3 uo xō [-illegible-] | [-illegible-] || Todos assim dizem | Jen jen tou cho... [-illegible-] | [-illegible-] || Creio, que naõ | Uo siam2 pu xe | [-illegible-] || Eu digo, que sim | Uo xō xe | G[-illegible-] || Em consciencia naõ pode | çō 3 cho5 co mo4 ieu leam1<br>sin1 | Come [-illegible-] game || Estás brincando ? | Ni xō siau3 hoa3 | Nei fan2 || Fallo sério | Uo xō jen3 chên4 ti hoa | Go com ti [-illegible-] xat va || Naõ ha nada disso | Mo ieu cho5 iam3 ti xe ch'im | Mou come ke sū con || He mentira | Xe kia3 ti | Hai ca kě || Porque ? | Vei xe mo1 | Vai mŏ sū3 || Porque naõ pode ser | In vei xe pu nēm ieu ti xe<br>ch'im | In vai mo nām iau come kě<br>su3 con || Eu consinto | Uo suei1 chau4 ni | Go çoi nei lĭ 1, go ien2 nei || Eu digo o mesmo | — ie2 xe cho5 iam xō | Go tou hai come va || Eu opponho-me a isso | Uo pu fu4 | Go mŏ foc || Que faremos ? | çō xe mo ha5 | cou mat ie hon || Que te parece ? | Ni cen2 mo iam xō | Nei ti mo iom i sū3 || Que remedio ? | Xe mo fa4 tzū | Mat fom1 fat || Espera hum pouco | Tam2 i hoei1 alr | Tam1 iat chan2 || Eu faço assim | Uo siam ch o iam pan3 | Go siom come iom pan || Retira-te | çou2 pa3 l. lil g'ai pa | Nei ham hói tĭt l, hŏi pit ti || Estou bem aqui | Uo cai choo li2 hao | Go nei xiu3 h u || Chega-te para mim | Kin2 uo lai1 | Can go loi || Naõ vas taõ de pressa | Pu iau choo mo c'uai3 çou2 | Mo hou come fai ham1 |
=== page_0530.png ===8ARTE CHINA
| PORTUGUEZ | MANDARIM | CANTAÕ ||---|---|---|| Eu vou de vagar | Uo çou ti man3 | Go ham tă man || Naõ toques nisso | Pu iau2 tum3 na co | Mŏ pei nei ton3 co ti || Deixa isso | Leu1 hia2 na co | Fom3 loc co ti || Vem por aqui | Ts'um3 choo i pien3 lai | Tsum nei ti loi || Passa por la | Tsum na i pien cuo pa | — co pin cuo || Que buscas? | Ni chau2 xe mo | Nei van2 mat ie || Que perdeste ? | Ni tien1 leau1 xe mo | — xat — — || Nada | Mí ieu tieu xe mo | Mou xat mat ie || Naõ percas o lenço | Pu iau tieu xou2 kin1 | Mŏ hou xat xau can || Falla baixo | Siau xăm xō | Ai xem com va || Fallas comigo ? | Ni tuei uo xō hoa mo | Nei t'um go com va || Fallas a lingua da terra ? | Ni xo pen ti hoa | Nei com pă va (hou || Fallo pouco, fallo mal | Xō ti pu tō, xo ti pu hao | Go com nou ki tō, com tă mo || Entedes-me ? | Ni tum2 toŏ uo ti hoa | Nei hieu go com ūm hieu || Que quer dizer isto? | Choo co cen mo iam kie xō | Co co tim2 mo iom cai || Que dizes ? | Ni xō xe mo | Nei va mat ie || Cala te | Pu iau ch'u4 xām | Mo poi com xiu wani || Naõ se quer calar | T'a i tim iau xō hoa | Tă xi pit tim ien com va || Fa-lo calar | Kiau t'a pu xo ... | Kiau tă mŏ chot xem || Ouvi-o dizer | T'im kien jen xo | ... t'im ien com || Que dizem ? | Jen xo xe mo | Ien va mat ie || Que tu es hum velhaco | Jen xo ni xe co t... cun3 | Ien va ni hai 'an2 cai || Quem to disse ? | Xuei1 xo | Hai mo xuei va || Naõ digas mais huma palavra | Pu iau tō xo i kiu3 hoa | Mŏ pei tō com iat coi va || Responde | Ni ta4 im3 | Nei tap im || Esta quieto | Pu iau tum3 | Mŏ hou fan2 || Ouve, o que te digo | Ni t'im no xō | Nei t'im go va || Dize | — xo uo t'im | — va go tim || Naõ faças bulha | Pie choŏ mo nan | Mai2 c'ou nau || Que bulha he essa la ? | Tsai na li jam nau xe mo | Hai co xiu çou nau mat ie || Quebrais-me a cabeça | Ni men cō uo olr2 | Ts'ou tĭ i2 cuam cuam xem || Para que he isto ? | Iau t'a çō xe mo | Vai mat ie xai2, ian mat ie ium || Naõ sei | Pu chê tau3 | Mŏ chi || Soube-o antes, que tu | Uo çai ni sien che tan | Go hai ni sin chi tou || Conheces aquelle sugeito ? | Ni jen3 toŏ na co jen | Nei xec tă co co ien || Somos conhecidos | Uo men xe siam jen xê1 ti | Go tei hai siom xec || Conheço-o de vista | Kien3 cuo t'a | — kin cuo cõi || Lembra-te, do que te disse | Ni ki3 toŏ uo ti hoa | Nei ki tă go va |
=== page_0531.png === 9 I. CASA. PORTUGUEZ MANDARIM CANTAÕ
| Que idade teus ? | Ni ieu ki soei | Nei iau ki tō soei || Vinte, e quatro annos. | Olr xe sū soei | l xap sī soei, l. ie sū soei || Estás moço, e eu estou velho | Ni xe ieu nien ti, uo tau2 laŏ leau | Nei hai hau xam, go hai lou tai || Teu irmaõ maior he vivo ? | Ni ti co cō çai pu çai | Nei a co çoi || He; mas o menor morreo | çai, tan uo hiūm ti3 sŭ leau | çoi, vai xe go ke sai lo sū leu |
VOCABULARIO COM FRASES.
| I. CASA. | FAM1 TZŪ U4 | OC ||---|---|---|| Huma — | I kien l. çō3 fam | Iat can oc || — grande | Ta3 fam tzū | Tai oc || — de dois repartimentos | Leam2 çām — -- | Leom çam — || — de sobrado | Ieu 2 loul — | Iau lau — || — de dois andares | Leam çam lou — | Leom çam lau — || Repartimento feminino | Nei3 fam | Noi fom || — pequena, — nova | Siau2 — —, Sin' cai3 ti .. -- | Sieu oc, San chem ke — || — velha | Kieu3 lan3 ti — — | Can lan ke — || — bonita | Hao2 c'an ti l. t'i2 mien3 ti — -- | Hou t'ai ke — l. com cau ke — || — alta, — baixa | Cao1 ti — --, Gai2 ti — -- | Cou —, Ai — || larga, e funda | C'oan1 xên2 ti — -- | Fot xame — || — de telhado, — de palha | Va fam, ç'au2 -- — | Ga —, ç'ou — || — que tem horta | Ieu2 iuen1 tzu ti — -- | Iau iun ke — || — que olha para o Sul | Châ4 nan ti — -- | Chieu name ke — || — de empregado | Ia1 men | Ga mun || — do povo | Min1 fam | Min oc || Edificar — | çau3 l. cai3 fam tzu | Ch'em — || Fazer —, Concertar a — | Ch'ām1 kia, Sieu1 fam tzu | çō ca, San oc || Alicerce, Palacio | Cān1 ki, Fu2 | Can ki l. kio, Fu || Paço, Portaõ | Vam fu1 l. châū, Ta3 men3 | Vom fu, Tai mun || PORTA | MEN | MUN || — principal | Chām1 men | Chem mun || — lateral, — travessa | Olr2 —, Hou3 — | l — Hau — || — da cabeceira da sala | Pim2 — | Pim — || — de duas portas | Leam2 xán3 — | Leom xin — || Letreiro da — ( armas ) | P'ail fam | P'ai fom || Cerrar a —, Fechar a — | Cuon 1. pi3 men, Sō2 xam3 — | Im mai mun, Sō mun || O vento ( soprando ) abre a — | Fong1 ch'oei3 c'ai — | Fom ch'ōi hòi — |
=== page_0532.png ===10ARTE CHINAPORTUGUEZ MANDARIM CANTA...
| Estar á —, Abrir a — | çai men c'ou olr, C'ai men | Hai mun [-illegible-] [, Hoi -] || Bater a —, Guardar a — | Ta2 l. kiau3 —, C'an1 — | Ta2 l. [-illegible-] Pa? — || Porteiro, Entrada | C'an men ti, Ieu lam | T[-illegible-] || Guarda vento, Sala | Pim2 fom, Cuon1 l c'ot t'im' | P[-illegible-] ... || Arco, Arqueado, Reposteiro | Cung l. kiuen3, Fa4 .., Men li | Cung ..., ... ... || Pateo, Rua larga | T'ien' chim' l iuen çu, Ta kié | T'[-illegible-] l. [-illegible-], Tai3 cai || CADEIRINHA | KIAO3 TZU | [-illegible-] || — descoberta, — coberta | Min1 kiau, Gan3 — | ...n ken, Ken || Assentar-se na —, Ir de — | çó3 —, çó — k'iu3 | çō —, çō — bōi || Levar a —, — de dois moços | T'ai1 —, Leam2 jen1 l. fu' — | T'oi —, Leom ien — || Levantar a —, Abaixar a — | T'ai k'i1 — lai1, Fam3 hia2 — | Hi keu, Chai l c l. çō tai — || Descer l. sahir da —, Véo da — | Hia —, — lien1 | Loc l. ha —, — lime || Vestido da —, Remate da — | — i', — tim2 tzu | — i, — tim || Ceo da —, Varas da — | — tim, — can' çu, l. — cam | — im, — com l. xem, || Porta da — | — men1 | — mun || Visitar, Pagar a visita, | Pai3 c'o l. vam3, Hoei1 pai | Pai hac, Vei pai || Voltar para casa | Hoei kia. | Fan hoi oc k'i l. hoi cuai || Tranca, Taramella | Men xoan, Men hoan1 l. | Man xan, — van || Cadeado, Mola do — | S. 2, So hoan1 | S , — sou, || — de ferro, Chave | T'ie4 so, Iau4 xe1 | T'it sō, — xi || Columna, Torre | Chu3 tzu, T'a4 | Chu t'um, T'a t'ap || Torre de Minerva, — da porta | Ven co4, Men loul | Man c'ĕ, Mun lau, || Trave, Fasquia (taboa) | Leam1, Mu4 p'ien3 | Leom l. tai leom, Moc p'in, || Barrote, Ripa | Ch'oan1 tzu, — pan2 tzu | ...... T'in fa pan || Tecto interior, — exterior | Fam1 tim2, — — xam2 | Oc tim, — — xeom || Beiras, Forro | Fam ien1 orl, P'om pan2 | iame hau l. pin, T'in fa pan || Telha, Telhar | Va, Cai3 va | Ga, Coi ga || Destelhar, Chover na casa | Kie4 va, Fam çu lou | Hoi ga, Oc lau || Parede, — de taipa | Ch'iam1, T'u2 chiam | Ch'eom, Nai — || — de tabique — de tijolo | Pi4, Choan1 chiam | Ch'eom pei, Tchiun cheom || Chaõ da casa, Taboado | Ti3, Ti pan2 | Oc tei, Tei t'oi pan || Sobrado, Subir para o .. | Loul, Xam2 lou | Lau, Xeom lau || Descer do —, Escada | Hia2 lou, T'ai kiě | Loc lau, Xeec t'ai || Escada de maõ, Degrao da — | T'i, Tām kiě l. i çam t'ai kie | T'ai, T'ai c'ăp || Sala interior, Refeitorio | Nei t'im, Fan3 t'im | Noi t'im, Fan t'm || Livraria, Gabinete | Xu fam, Nei3 xu fam l. pien xe | Xiu fom, Noi xiu fom || Escritorio, Quarto | Cham fam olr, U4 tzū | Cheom fom Fom kan || Quarto de dormir, Entrar no — | Vo3 fam, Chin3 u çu | Fom can, iap fom can || Varanda (grades), Eirado | Lan1 can', P'im1 t'ai1 | Lan con, P'im t'oi |
=== page_0533.png === I. CASA. 41
PORTUGUEZ MANDARIM CANTAZ
Secreta, Poço Maŏl fam, Chim2 Sī ham, ChiunIanella, Grêtas da — Ch'oan1 hu3, Choam hu ien1 olr Ch'eom mun, — lāIanella com vidraças, Alfaias P'o1 li1 choam hu, Kia1 ho2 P'o lei ch'eom, Ca fáoBacia ( de cobre ), Estante T'um1 p'en1, Kia3 tzu P'un, Xiu caCadeira, Traze huma cadeira i2 tzu, Tuon1 i pa2 i qu lai1 I, Něc cheom i loiBanco, — dos pes Pan2 tăm3, Kiŏ1 tăm gu Pan l. cou tam, Kioc tamMesa, — quadrada Chŏ4 tzu, Fam1 chō T'oi3, Pat sin t'oi— redonda, — acharoada Iuen1 —, Xian2 ch'i1 ti chō gu Iun —, Came chat t'oi— com gaveta Ieu ch'ŏat'i3 ti ch ten Cuai t'un2 t'oi3Fech... a — Cha4 l. cuoa1 xam ch'ŏu t'i Xan cuai t'unAbri... — C'ai1 chou t'i Hói — —Trazer ...ma mesa Tai1 i cham1 chō gu cuo3 lai1 Nim iat cheom t'oi laiAlmario, — de cosinha Cuei3, Ch'u1 cuei Cuai —, Vun —— de din..., Caixa l. bahú In1 —, Siau1 cu Gan —, Seom l. lumCanastra de bambu, Carta Chu4 c'uam1 gu, Xu tzu Choc seom, Xiu sunCravo, Viol..., Rabeca K'in1, Sien3, Hu1 k'in, C'ame, Sin, Guē1Corda de cobre T'um1 sï, T'um sin’,Pennacho, esparter Tan1 tzu, tan i tin Cai mou sou ConHuma carta, H... maço de — I fom1 xu gu, I pau xu gu Iat fom xiu son, Iat pan xiu --Fechar —, Dobr... a — Fom1 xu gu, T'ie - - Fom sou, Tip sonAbrir —, Escrev... Ch'ai c'ai — —, Sie2 xu gu Hoi son, sé sonGomma, Massa Hiam1, Chiam1 gu l. mien hiam Gum heom, Min can l. foanColla, Sinete Kiau, T'u xu Gaul p'ei2 can3, T'ou xinSello, Tinta (moj... preta In3, Ien1 xoŏ4 Ien, ie xecPor o sinete, — ... direito Ta2 t'u xu, Ta tu xu ta ti châm3 Cap iat co t'ou xiu, Cap tă chemCorreio, Posta, ... ...ular T'i1 cham1, 1 ma, coai3 ma San t'um l. fom, i ma, fai măVieraõ cartas, Res... Ieu2 xu sin3 l i, Hoei1 xu gu Iau son loi, Võ son hõiDar resposta, Levar ... Sue2 noei xu gu, Sum3 xu gu Sé või son, Sum sonEnviar —, Ta3 fa1 xi tzu Ki xiu sonCatre, — de bambú Ch'oam1, Cho1 — Xoom, Choc —— de rota, Roupa da cama T'am1 —, P'u3 cai3 Tam —, P'on coiTravesseiro, — de sal. Chên1 t'ou1, C'au3 chên Chame t'au, T'im ..Esteira ..., da cama, ...4, T'an2 tzu Ç'ou çe, Xoom çeAlcatifa ... t'im1 Chiu l. t'anColcha, cobertor sing... ... Tan1 pei vo3 P'ei, Tan p'ei.. forrado — forr... ... ... Mien1 pei vo Cap —, Min p'eiCobrir-se com o —, ent... ... J... en C'ame l. coi —, ...Lençol, cabeceira da cama ... ... ... P... t'a... ...Pes da cama, pe... ... ... ... ... ... ...
=== page_0534.png ===12ARTE CHINA.
| PORTUGUEZ. | MANDARIM. | CANTON. || :--- | :--- | :--- || Cortina, Mosquiteiro | Cham3 tzu, Ven1 cham | Cheom, Man -- || Abrir o -- largar o -- | C'ai ven cham, Hia2 .. | Hoi man -- [-illegible-] || Fazer a cama, Candiero | Xou xe4 pu3 cai3, Tām | Chem hou [-illegible-] || Atiçar o --, Accender o -- | Xou xe tam, Tien2 -- | Téu --, Tim [-illegible-] || Apagar o .., Botar azeite | Ch'o i l. nie4 l. '1 tam, T'ien ien1 | Ch'i --, [-illegible-] || Por torcida, -- torcida de junco | Choan nien2 tza, -- tam ç'au2, | Fom sa [-illegible-], [-illegible-] || Limpar o [-illegible-]hero, Cortar o morraõ | ça ien1 tām, Ch'en2 tam hoa' | Chat con chim [-illegible-], [-illegible-] t'im fa, || Espivitador l pinça | Kiao? tzu l. t'iet tzu | Kip || Tesoura Canivete | Chian2 tau, Siau2 tau | Chin tou l. cau chiao, Tou gai || Amolar o -- Faca | Mo siau tau, Tan tau | Mo tau gai, Tai3 tou || Esta -- esta romba, | Che i pa tau tun tun3 leau pu c'eu3 | Nei iat pa tou tun, || A -- afiada, A -- criou ferrugem | Ta tzu c'uai3, Tau gu xam2 leau | Tou le', Tou xam sau, || Cortar papel com .. | C'e4 ch 2 | Cot l. cai chi || .. com t[-illegible-] n[-illegible-] Pinturas Chinas | Chien2 che, Chum1 cno2 hoa olr | Ch'in chi, T'om ien va ke fa || Paisagens, Fazer pinturas | Xan xoei2, Piau hoa olr | Xan xõi va, Peu va || [-illegible-] de vivos, -- de mortos | Jom1, tu2 | Ham tŏ, Chen ium, || [-illegible-] | Hoa3 hoa' o'r, Mai t'um2 | Va fa l. se seom, Ma t'om, || [-illegible-], Huma vassoura | Niau5 hui, I pa sau2 tzu | Nien vu, iat pa sou còù || Váo, Leque | Cham3 tzu, Xán tzu | Cheon, Chi xin || Abanar com o --, Sombreiro | Ta2 xán l. xau leang, San2 | Pot xin, In chee || Abrir o --, Familia | Ta2 san, Kia | Hōi --, Ien ca || -- nobre, Patrimonio | T'i2 mien3 jen k'a, Kia ch'ăn | Com can ca, Ca chan l. chan ip || Cabeça da familia | Kia chu2, | Ca chiu -- || Governar a casa, Administrar a .. | Tam kia, Coan1 -- | Tom ca, Cun ca || Pessoa de casa, Regra da casa | K'a li2 ti4 jen, Kia li ti coei kiu | Ca lei ien, Ca lei coai cõi || Criado, | Ha jen l. xe2 hoan3 ti jen | Xai fon ien || Procurador, Comprador | Cuon xe ti4, Mai2 pan3 | Cun sū, Mai pan || PAGODE, Visitar o -- | Miau?, Pai3 .. | MEU, Pai .. || Bonzo, Bonza | Ho1 xan 3. NI cu' | Võo xeom, Nei cu l. sū cu || Deoses, Idolos | Xin', l P'u1 sat, Xen siam2 | Xin, l. P'u sa, Xan seom || Santo, Beato | Xim3 jen1, Xen sien | Xem ien, Xan sin || Armaçãõ, Armar | ça 2 gu, Coa3 çai tzu | çoi hum, Cua çoi l. hum || Incenso, Incensar | Ju2 hiam1, Fom3 l. xau1 hian | Tan heom, Fom l. xieu heom || Pivete, Altar, | Chu hiam, Chi3 ta'i1 | loc heom, çai l. xan t'oi || Apotheose | Ju c'un tzu miau | Iap heom hiu || Festa, Fazer -- | Cuo3 kie?, ço3 ho ei3 | çou voi, Iap meu || Comedia, Procissa[-illegible-] | Cham3 hi3, Ch'n4 siam | Cheom hi, Chot iaul || IGREJA (de Deos) | T'IEN CHU3 T,AM1 | T'IN CHIU T'OM || Christaõ | Tien chu kian3 jen l. kiau ieu2 | Tin chiu cau ien, l. fom cau kě |
=== page_0535.png ===II. VESTIDO.13
| PORTUGUEZ | MANDARIM | CANTAÕ ||---|---|---|| Fazer-se Christaõ | Fom3 kiau, l. Chin3 kiau | Fom cau, l. çon cau || Apóstata, Gentio | Pei3 l. fan kiau, Vai3 kiau | Poi cau kě, Goi cau ien || Catecúmeno | Pau3 xou2 ti | Seom pai t'in chiu kě || Baptizar, Ser baptizado | Fu3 si2, Lim2 si2 | Cum k'õi lim sai, Lim sai || Rezar, — em cǒmum | Nien3 kim1, T'um' cum1 -- -- | Nimě kim, Ta3 ca nime kim || Huma oraçaõ, Fervor | Chu4 ven1, Joǒ4 sin' | Choc mau, It samě || Distracçaõ | Fuen' l. san3 sin | Fuan same || Relaxaçaõ | Lām2 t'an3, Pu xou2 fuen3 | Lan2 tame, mǒ xau pun fan3 || Reza da manhã | çau2 co2 | çou cuo, || Festa, Fazer — | Chán1 li2, ço -- -- | Chimě lai, gou .... || Folhinha, Almanaque | Chán li tan1, Hoam1 li1 | Chime lai tan, T'um xiu || Dia de guarda | Pa3 cum ti je4 tzn | T'im lehi2 pa1 cum iě || Escritura, Contriçaõ | Xam3 kim1, T'um hoei | Xem kim, T'um3 fɔi3 || Penitencias | C'u2 cum1, Pu2 xu4 | Fu2 cum1 || Inferno, Paraiso | Ti3 iǒc, T'ien t'am1 (hun1 | Tei iǒ, T'in t'om || Salvar-se | Xam2 t'ien t'am, Kieu3 lim1 | Xeom t'in t'om || Condemnar-se, Ser escandaloso | Hia2 ti iɔc, Hoai3 piau2 iam3 | Ha tei iǒ, Vai pien iom || Canonizar, Graça de Deos | Lie4 xān p'in2, Xām ch'um2 | Lit iap xem p'en, Xem ch'um || Diacono, Padre | Leu4 p'in ti, Xen fu3 | Loc p'en, Xān fu3 || Bispo, Papa | Chu2 kiau', Kiau hoam1 | Chiu cau, Cau fa3 voom |
| II. VESTIDO. | I Fu4 | I XEOM ||---|---|---|| Vestido singelo, — forrado | Tan1 i fu, Kia4 -- -- | Tan xame, Cap nap || Anda de — comprido | Ch'oan' cham2 -- -- | Choe cheom i foc || O — esta gujo | I fu gam' leau | I xeom vei gou || O — esta estreito | -- -- chai4 | -- -- chac || — de veraõ, — de inverno | Leam1 i', Noan2 -- | Leom -- --, Nun -- -- || — roto, — esfrangalhado | P'o3 ti -- --, hi' p'o lan3 ti -- -- | Lan -- --, Lan çai -- -- || O — descoseo-se | I fu tuon3 leau sien3 | I xeom lăt sin pou || — bordado | Sieu3 hoa ti i fn | San fa ke i xeom || — brocado, Forro | Kin2 i fu, Li2 tzu | Came i foc, Lei || Direito, avesso do vestido | I fu ti mien3, i fu ti pei3 | Min, Tai2 || Borda do —, Renda | I pien3, Hoa1 pien | I pin, Va pin || Vestir-se, Despir-se | C'hoan i fu, T'ǒ4 -- -- | Cheoc4 i xeom1, T'ot1 -- -- || Mudar-se, Lavar o vestido | Hoan3 -- --, Si2 -- -- | Van -- --, Sai -- -- || Lava-lo bem | Si tǐ4 can' chim3 | Sai ta con chim || Lavandeiro | Si i fu ti jen | Sai i xeom kě ien || Remendar, Talhar | Pu2 l. cai2 i fu, ç'ai1 | Pou i foc, ç'oi |
=== page_0536.png ===14 ARTE CHINA PORTUGUEZ MANDARIM CANTAS
Coser, Alfaiate Fom', ç'ai fom Lin3, çoi fomAba de baixo, -- de cima Siau2 kin', Ta3 kin Sieu came, Tai cameMangas, -- de canhaõ Sieu3 tzu, Ma2 t'il sieu Xamě çau, Ma t'ai çauTunica forrada, Vestido de corte P'au1 tzu, Mom2 p'au P'ou, Mom p'ouMangas da tunica Vestia sobreposta P'au sieu, Čua3 tzn P'ou çau, sieu2 c'uaVestia comprida, Cabaia Ta cua tzu, Xan' tzu l. ho4 xan Tai cua, Xame'Cabaia comprida, -- forrada Cham2 xan, Mien1 l. kia4 gau2 Cheom .., Min l. căp năpě-- de luto, Capuz da chuva Hiau3 xau, Iu2 tou' Hau xamě, Siut4 mouBarrete ou chapeo, Solideo Mao3 tzu, Sian maŏ, Mou, Sôn3 monPor, tirar o chapeo Tai3 xam mao tzu, Chai4 .. Tai mou, Chiul mouBarrete fresco, -- quente de pino Leam2 maŏ, Noan l. chán mao Leom mou Nun l chin mouPrises do --, Borlas Mao pan3 olr, Soei tzu Mou pan, Mou soiRemate do -- Tim2 tzu l. orl Tim-- vermelho (a), -- azul Hum1 tim orl, Lan1 -- -- Hum tim, Lame tim-- branco, -- de ouro Pai1 -- --, Kin' -- -- Pac xeĕc --, Came --Cabeçaõ Lim2 tzu l. i Lim i foc l. lim xameçapatos, Alparcas Hié1, çau2 hie Hai, ç'ou haiBotas, Calgar ..? C'hoau hine4 tzu Choc1 --Soccos, descalçar os -- T'ō4 mu4 ki4 T'ut mŏ kiăMeias, Descalço Va4 tzu, Cnam' kiŏ Mat4, Ta tai chĕc kiocNu . Cuam xên tzu Ta tai chĕc lăCamiza, Calças Han3 ta4 tzu, C'u3 tzu Hón xame, FuCalções de inverno, Cós dos -- T'au3 c'u, C'u ian T'ou fu, Fu t'auLenço, -- de embrulhar Xou2 kin1, Pau1 fu4 Xau can, Pau focCinto, atar o -- Xu4 l. hi3 tai tzu Pom tai choc ieuO cinto esta apertado Tai3 tzu kin2 Tai can-- largo -- sum lean -- sumDesata-o, -- -- desatou-se Kie2 c'ai t'a, San3 lean C'ai tai, San lĭBotaõ, pregar -- Tim' nieu2 tzu Tim nau,Cahio-lhe o botaõ Tieu' l. lŏ4 leau nieu tzu Tit nauCasa presilha, Abotoar C'ou3 pan3, Xam2 l. c'ou3 c'ou gu Nau i2, C'au --Desabotoar, Saia Kie2 nieu tzu, K'iun1 tzu Cai nau, C'uanCoifa, Pente Pau1 t'ou' vam, Xu2 tzu Pau t'au, XōPente do cabello Pien2 fam' olr, pien gán T'au palPastear-se, Alfinete Xul t'ou, Chên' Xō t'au, Chame-- th, cabello, Agulha Chai', l. hoa' çan', Chên Fa cun, chaméBolso, -- movel C'ou2 tai3, P-i2 nam1 l. ta4 lien1 Chap l. hau toi, Tai t'ouBo's., -- de dinheiro Ho4 pau1, Ch'ien ta4 tzu Hop pau, Ieu p'im l. choc chiul
(a) He insignia da maior dignidade: as que se seguem, naõ diminuindo.
=== page_0537.png ===III. COSINHA. 15
PORTUGUEZ | MANDARIM | CANTAÕ.--- | --- | ---Acear-se a mulher | Ta2 pan3 | Ta pon— o homem, Cabide | C'hoan1 i fu, I kia3 | Cheoc i xeom, I caO vestido tem bolor. | I fu xīm meil l. cham1 mao | I xeom fat mouPor ao sol o .., Guardar | Xai3 i fu, Xou' k'i2 lai | Xai i xeom, Xau hiDura muito, .. pouco | Nai3 ti kieu2, Pu cham kieu | Noi tă, l. came, Mŏ cameAssenta bem | Ch'oan ti hao2 c'an3 | Cheoc tă hou t'aiIII COZINHA | CH'U1 FAM1 | CH'IU FOMCozinhar | Chu2 fan3 | Chin fan l. çai3 sumCozinheiro, Ser — | Ch'u1 tzu, ço3 — — | Cun2 ch'iu fom,Forno, Fogaõ | Hŏo2 luul, Cõ çau3 | Fŏo ieu, çouFumo, Chaminè | Ien', — t'um1 | In, — t'nmFerir fogo, Accender — | Ta2 hŏo, Tie 2 l. taul hŏo | Ta fŏo, Time —Pederneira, Isca | Hŏo xe4, — .. l oir l. mom olr | Fŏo xeec3, — ium1Fuzil, Chamigos | — tao .. ? lu2 hŏo | Foo lime, Tan3 fŏoLenha, O fogo pegou | Ch'ai l. .. ?ao chao4 leau | Ch'ai, Fŏo cheŏ laPegou-se-lhe o fogo | Cua? l.? a h?o | Cheŏ leu fŏoAbanar ao fogo, Assoprar | Xau3 hŏo, Ch'oei | Pot1 fŏo, Ch'oi fŏoCanudo de —, Metter lenha | .. hŏo t'ung, T'ien' ch'ai hŏo | .. fŏo t'um, çamĕl l. t'ime chaiTirar —, Carvaõ | K'iu — —, T'an3 | Chiul chai, fŏo t'an— de pedra | Mei1 — | Moi t'anO fogo apagou-se | Hŏo miet leau | Mon foo laO fogo naõ se accende | — xau1 pu4 chao4 | , Foo mŏ cheoLavareda, Fogareiro | Iea3, Hŏo luul | — mei2, Fom louTacho de cobre, — - ferro | T'um1 cõ', T'ie1 — | T'um vŏ, T'it —Panella de barro, sertã | Va2 coon3, p'in ti2 cõ | Ga cham3, ,, ,, ,,Testo, — do tacho | Cai3 tzu, Co cai | Coi, Vŏ —Cesto de cozer arroz | Fan çim3 tzu | Fan gāmTirar agoa, Balde | Ta2 xoei2, Xoei t'um2 | Ta xoi, Xoi t'umLavar tigellas, Cozer arroz | Si2 van2, Chu2 fan | Sai vun, Ch'u fanPrato, Guisado, hum .... | Tie4, l tie ç'ai3 jou4 | Tip, Iat tip goi l. samManteiga de porco | Chu ieul | Chin iauAdubo, tempero | Hiam1 leau3 | Cheom3 leuBem temperado | Tiau1 ti hao | çai tă houAlho, Cebolla | Soan3 t'oul, ç'um t'ou | Siun t'au, çum t'auVinagre, Salitze | ç'u3, Xe3 ienl | ç'ou, Cheem3 l. xi iauPimenta, Mostarda | Hu1 chiao', Kie3 ç'ai3 l m?4 | Vu chieu, Cai goiGengibre, Canja | Kiam1, Chou4 | Kiom, Choc
=== page_0538.png ===16 ARTE CHINA. PORTUGUEZ. MANDARIM. CANTAÕ.
Caldo, l. molho, Açucar T'am1 T'am1 T'om, Pac t'omOvos de gallinha Ki1 t'an3 Cai t'an,-- de, marreco Ia1 t'an Ap t'anFrigir ovos, Ovos escalfados Chien1 --, Ch'um1 -- Chin t'an, ,, ,, ,,-- salgados, Matar gallinha Hien1 --, Xa4 ki1 Hame --, T'om caiDepennar, Abrir a .... T'oei3 mao1, g'a. l. t'am1 ki Mam l. t' i mou, Hói caiRepartir Fuen c'ai l. fuen fuen tzu Fuan fan
IV MESA. C'HE1 FAN3 IAC1 FAN
O jantar esta prompto Fan pien3 leau l. fan ieu2 leau Iau fan la l. chem2 hou2 fan laHe tempo de comer Tau3 ch'e fan ti xe1 hou3 Hai3 iac fan ke xe houPõe a mesa l. esteira P'ai1 chō1 tzu l. p'ai si1 Pou cēĕ1Assentar-se a -- çō3 si çō cēĕ-- no primeiro lugar Xan2 çō Xeom çōToca a comer Ta2 pan1 ch'e fan Ta pom iac fanTraze o comer Sun3 fan lai1 Sum fan loiDar a bençaõ da mesa Nien3 fan chien1 ti kim1 Nime fan sin kimDar graças -- -- hou3 ti kim -- fan hou kimPegar nas fach s Na l. xe2 c'oai3 tzu -- l. nee fai zuComer com fachas Inn3 c'oai tzu ch'e fan Nai fai zu iac fanApanhar com -- Kien2 tum1 si1 Cap1 çói3Comer com colher Iun t'iau cām1 ch'e Nai chi1 cam iac4Hum copo de vinho (vazio) 1 co chien2 pei1 Iat co çau poiHum -- de -- (cheio) I pei chien -- poi çauEnche meio copo Chên1 pan3 pei Chame poa poi çauBota mais -- tō1 i1 sie1 -- tō ĭ ti1Esta muito cheio T'ai3 man2 leau2 Mun tă çai3He mui pouco T'ai xau2 Xien tĭ çaiO vinho esta muito quente Chien hān3 joŏ1 çau it tĭ çai...... esta frio .. lām2 leau -- tum2 lăNaõ tem bom gosto Mo1 ieu haŏ2 vei3 tan3 Mon2 mei tauHe doce, -- azedo Xe3 t'ien1 ti, .. soan1 ti Hai time ke, Siun keHe forte Li3 hai3 l. ieu ta3 li1 leam3 Iau lec-- fraco Mo ieu li leam Mou lécNaõ presta Mo iea2 ium2 Mo chum iumNaõ faz mal Pu s'am1 can1 -- siom couNaõ se pode beber H 4 pu1 to3 1 Mŏ iame2 tĭQuanto vinho compraste? Ni2 mai2 leau tō xau chien Nei mai leu ki to çau
=== page_0539.png ===17IV. MESA.
| PORTUGUEZ | MANDARIM | CANTAÕ || :--- | :--- | :--- || Naõ o ha para vender | Mo ieu tă mai3 (chieu | Mon tă mai3 || Quanto vinho leva este pichel ? | Choŏ co hu1 choam1 toŏ4 tō xan | Nei co çan vu choom tă ki tō çau || Vinho agoa, Agoa ardente | Xoei2 chieu, Xâu1 — | Xoi çau, Xieu .. l. fan çau || Eu naõ bebo vinho | Uo pu hoei2 ho4 chieu | Go mo foi iame çau || Basta de beber | Ho4 chieu cou3 leau | Iame çau cau la || Bebendo muito vinho, fallo muito | Ho tō leau chieu, chieu3 gai3<br>xō4 hoa3 | — — tō oi com xiut va || Hortaliça | ç'ai3, ch'im ç'ai | ç'oi || Comer de carne | Ch'ê hun g'ai | Xec van g'oi || —' de peixe (abstinencia) | — su3 g'ai | — chail — || Jejuar, Quebrar o jejum | Xon chai, Fan chai | Xau chai, Mou xau chai || Huma tigella de conducto | I von2 g'ai | Iat vun ç'oi || Almóndegas de carne | Jou4 van tzu | loc iun || — — de peixe | Iu1 — — | In — || Presunto, Carne de porco | Huo2 t'oei, Chu jou4 | Fŏo t'oi, Chiu ioc || — de vacca, — gorda | Nieu1 —, fei — | Gau —, Fei — || — magra, — fresca | Xou3 —, Sin1 sien1 — | Xau —, San sin — || — salgada, — de fumo | Hien1 —, La4 — | Hamé —, Lăp — || — velha, — fedorenta | Chen1 —, Ch'ou3 — | Cĭ ie —, Ch'au l. in — || — assada, — crua | Xâu1 —, Xām — | Xieu —, Xam — || — estufada, A— está crua (dura) | Chām1—, Jou chu2 ti im2 | Chem ., Ioc chiu tă gam || — - mal cozida (madura) | Jou chu ti pu lan2 l. xu4 | Ioc chiu tĭ xam || — . meia crua | — pan xām pu xu | Ioc pon xam pon xoc] || — esta mui salgada | Jou hien1 ti li3 hai3 | Ioc hame tă g'ai || Paõ | Mien l. man t'ou | Min pau || Letria de trigo, — de feijões | Mai4 fuen, Tou — | Min fuan, Tau — || Naõ posso comer | Ch'e pu hia k'in3 | Mŏ iac tă fan || — — — mais | — — toŏ leau | Mŏ iac tă la || — — mastigar | Chian3 l. iau2 pu tum3 | Mŏ chien tă lan || Quero comer | Ian2 ch'e tum si | Go ieu iac fan || Tenho vontade de — | Uo siam3 ch'e | — seom — || — fome | — tu2 li2 go3 | T'ou go l. hum || Estou farto | Ch'e pau2 leau | Xec pau la || — enfastiado | len' fau leau | Xee fan mou mei3 tou3 || Comer bem | Ch'e ti haŏ | Xec tă hou || — limpamente l. tudo | — — can chim3 l. sū ven | Iac fau iac tă cou chim || — grosseiramente | — — çu lu2 | Iac tă ç'ou çouo || -- sem asseio | — — a ça1 | — — ul çou || Traze arroz | Sum3 fan lai | Sum fan loi |
=== page_0540.png ===
18 ARTE CHINA.
| PORTUGUEZ. | MANDARIM. | CANTAÕ. ||---|---|---|| Enche huma tigella | Chên1 i von fan | T'ime1 l. choom1 iat vun fan || O arroz está esturrado | Fan pa2 leau cō l. u1 leau | Fan num1 la || -- -- secco | — can1 leau | Fan c n la || -- tem arêas | — ieu xa1 tzu (co | Fan iau xa || Naõ posso comer tanto | Uo ch'e pu leau choŏ mo sie | Go mo xec tă come tō || Diminue hum pouco | Kien2 xao2 sie1 | Came sien a tit || Bota mais arroz | Tō chên fan | Choom mun1 ŏ tit fan || -- caldo no arroz | Tau2 t'an p'au4 fan | Pe 2 t'ou p'ou fan || Naõ tenho bom conducto para<br>comer o arroz | Mo ieu hao ga3 hia fan | Mou hou ç'oi iac fan || Acabar de comer | Ch'e vou1 l an f n | Xec im fan || Guarda os sobejos | Xou1 k'ië [-illegible-] fan l. gai | Sau hi xen ç'oi || Levanta a mesa | Xou x'i lai | Hoi [-illegible-] || Faze ch'a | P'au1 ch'a4 | Pou ch'a || Bulle de cha, Challeira | Ch'a hu1, Xa tiau tzu | Ch'a vu, Pou || O cha ainda naõ está feito (naõ<br>tem côr) | — hoan1 mei ieu3 ieu1 xoŏ1 | Ch'a mŏ gām1 iau iame || O cha naõ tem gosto | — mei ieu tzu3 vei3 | Mou mei tou || Bota contra (a bulle) | Tau? ju choŏ co ch'a | Ton faul loi ch'a vu || Espera que se faça | Tam1 pau ch'u1 vei tao3 lai | Tam [-illegible-] mei || Botaste muito cha (folha) | Tam2 tō ch'a ie1 leau | Nei fom ch'a ip1 tō || O cha esta carregado | Ch'a ieu1 leau | Ch'a i[-illegible-] || — — — leve | — tan2 — | — tane — || — — tem fumo | — ieu ien1 k'i2 | — i a f c ja || — — esta bem feito, Tomar cha | — xau1 tá hao, Ho1 cha | — [-illegible-] tă hou, Iamé ch'a || Tene —, Bandeja | Ch'ing cha, T'ō pan | Ch'ing [-illegible-], T'a pan || Veio hum hospede | Ieu c'e4 jen lai | Iau h[-illegible-] || Prepara merenda (ou almoço | Iu? pei3 tien1 sin1 | [-illegible-] p[-illegible-] dim same || Ha varias qualidades de fruta | Ieu ho2 to1 ko3 tzu | Iau h[-illegible-] c: ) la || Ha huma faca para parar. | — i pa tao siao2 ko1 | [-illegible-] tou p'ail p'ei || Lasca outra para partir | gai3 chai2: pa chië? kuo1 tao | [-illegible-] iat cheom git1 || Traze doce (de fruta) | Na lai t'am1 cuo | Sam i . t'ōm cao |
### V. JORNADA.
| | HING MAN2 LU3 | HAM HON LOU ||---|---|---|| Andar | gou2 | Ham lou || Caminho largo (grande) | Ta3 lu3 | Tai — || — estreito (pequeno) | Chai1 lu | Chac — || — plano, — secco | P'in1 lu Can — | P'im —, C n -- |
=== page_0541.png ===29V. JORNADA.
| PORTUGUEZ | MANDARIM | CANTAÕ ||---|---|---|| — molhado, — areento | Xè1 — X'a1 — | Xap —, Xa — || — lamacento, — facil | Ni1 —, Hao2 cou3 ti — | Nai —, Hou ham kÿ lou || — difficil, — de montes | Nan cou t? — Xan1 — | Oc ham kÿ lou, Yan — || — de campo, — torto | Tien1 —, Ciu2? van1 tan ti — | Tin —, Van c'ec lou || — direito, — irregular | Ch'u? —, C u1 ti2 ti — | Chec —, Iau cou iau tai ke lo || — longo (distante) | Yuen2 lu | Yun lou || — breve (perto) | Kin? — | Can — || Estrada real, — do rei | Cuan... —, ... | Cun lo?, .. — || Carreiro, Subida (ingreme) | Siao2 -., ... | S'eu —, Han xeom cou lou || Desida, Andar a pe | Hia3 p'o, Pu3 hin | Ham ha tai lo?, Pou ham || — a cavallo, — descalço | K'il ma2, Cbam? 'i 1 geo | K'é má, Tac'ec l. chiu tuc ham || — depressa, — devagar | C'uai ... Man — | Fai ham, Man — || — mais de vagar, — de passo largo | Man sie ...u, C... l. ta pu3 gou | Man y tit ham, Tai pu ham || — a roda, — de vestido comprido | Chuan2 ... lai, ... n' ch'an i | Tchuau van ham, Chec cheom i || — de diarrhea, Naõ anda nada | Sie3 tu, pou ... na? | T' a 5', Ham m.. ...? soc || — para o matar | Mo... ?kar . n... xa ta | Van c'ai ... || Caminhar so, — com companheiro | I co ... ou, ... | T'uc h.. || Conductor, Correr | In2 tao3 ti, | Ien2 ... || Fugir, — delle | T'au1 fan?, T... pi3 t'a | T'au g... || Naõ o apanho, Alcançou-o | Ca... ...2 — xa leau t'a | M... ... tou, Can tou c'õi || Cançou de andar | gou2 ... | Han1 i... || Descançar hum pouco | H... hie | T'au.2 ...2 || Pousar, Encontrar, acontecer | — tan3 l. fam3 hia2, Iu3 kien3 | Cheet tai1 l. che 15, Iu cheoc1 || Preparar se para partir | — pei3 tom3 l. k'i xên' | Chem2 tim3 hi ham l. chem || Partir | T'a gan2 k'i leau xen | C'õi hi ham tá gou || .. tarde | .. van2 .. .. .. | .. .. .. -- chil || Convem partir cedo | Cai1 tam1 gan k'iu3 | Im coi gou tit hōi || Comitiva | Can pan' olr, l can soei ti jeu | Sam3 ham l. can pan || Estado | Clê1 fuen3 l. xe3 | Chap sã || Viatico | P'an ch'in3 l. fei | P'an ch'in l. soi kioc || Fato da jornada | Hin1 li2 | Ham lei l. p'ou cõi || Alugar mariolas | Co3 fu tzu l. cu t'iau fu | Ch'im2 tame1 tame || A dois mazes cada hum | I co olr ch'ien1 in tzu | Iat co i ch'in gan || Saõ caros | T'ai3 c 03 | Coai tă cai3 || Tu leva estes dois fardos | Ni2 t'iau choŏ leam pau | Nei tame1 nei tei leom pau || Vos dois levai esta cadea | Ni men leau co jen t'ai1 choo | Nei tei leam jen t'ai co colam2 || | co siau? tzu | || Tu leva esta antena | Ni cam choŏ i t'iau1 xán ... | Nei t'ám nei iat t'eu ch... || Eu levarei o relogio | Uo te3 piau k'iu3 | Go tai peu hōi |
=== page_0542.png ===20ARTE CHINA
| PORTUGUEZ | MANDAR M | CANTAÕ ||---|---|---|| Alpendres na estrada | T'im1 l. hia2 chu3 | T'im || Estalagem, Ir para — | Hie4 tien3, Hia tien2 | Timě, iap time || Paga na —, | Fan3 ch'ien1 | — ch'in || Gasta-se muito na — | Tien li fei3 ium3 tō | oi time xai2 tǎ ch'in tō || Estalajadeiro | Tien chu2 | Time chiu || Estamos perto | Uo men lin1 kin3 leau | Go tei c'an3 lă || Naõ dista muito | Li1 ti pu4 iuen2 | Lei tă mǒ iun || Ja se vê o lugar | Vam1 tă kien3 na co ti3 fam | Kin ti tei fon: || Falta pouco, Quasi | Pu chal xe mo, Cha pu tō | Cha pot tō || Chegamos a casa | Tau3 kia li leau | Tou ca lei || Foi boa jornada | Lu3 xam2 p'im gan | Lou xeom p'im gon || Trabalhosa — | I1 lu sin1 c'u2 (leau | Iat lou san fu2 || Demoramo-nos no caminho | Lu xam tam1 co1 l. ch'è1 hoan | Lou xeom cho2 chai3 || Graças a Deos, que chegamos | Can2 sie1 T'ien chu tau3 leau | Come sè T'in chiu tou la || Naõ vos roubaraõ os ladrões? | Mei ieu iu3 kien3 gei4 | Um çam iu cheoc çac || Com a ajuda de Deos escapa- | T'ien chu pau2 ieu3 mien2 leau | T'in chiu pou iau gan cuo la || mos delles | | || Tambem naõ tinhaõ, que furtar | T'a men ie mei ieu xe mo t'ou1 ti | C'oi tei toul mon mat ie t'au |
### VI VIAGEM | HIM1 XOEI2 LU | HAM XOI LOU
| | | ||---|---|---|| Mar largo, Río — | Ta2 hai2, C'uan ho1 | Tai hoi, Fut4 ho || Rio grande, — Amarella | Ta ho, Hoam1 — | Tai ho, Voom ho || — Kiam, Passar o rio | Kiam1 —, Cuo3 — | Com ho, Cuo ho l. hoi || Lago, Bote, — de recreio | Hu1, Siau ch'oan, Iou ch'oan1 | Fu, Sieu xiun, Vam lau || Arrais, | Laǒ pan | Chau1 1 gan enne l. ton3 chiu2 || Escaler | Tim2, l. san pan2 | San pan l. p'oc1 t'im2 || Canoa, Bote ligeiro | Lum ch'oan, C'uai3 t'im2 | Pal lum l. lum chaul, Fai t'im || Bote da carreira, Navio | Tu3 ch'oan, Ta — | Tou xiun, Pac gou xiun || Navio de guerra, — mercante | Pim' 1 xel —, Hō3 — | Sē —, Fō — || — de Europa, — cruzeiro | Iam1 ch'oan, Siun — | Ioin —, gun1 chiun || Brigue | Leam2 vei1 can1 | Leom lei2 — || Hum mastro | I cau vei can | Iat teu vai || Vela de proa, .. grande | T'ou p'om1, Ta .. | T'au lei2, Tai — || .. de re, Amarra | Ve'2 —, Lan | Mei — Lame || Ancora, Fazer viagem | Maol, Him xoei lu | Nau, Ham soi lou || Boa — | Xun3 tam1 lu l. i lu p'im1 gan1 | Iat lou p'im chim3 l. gan || Longa —, Nadar | Iuen2 lu, Fu1 xoei | Iun lou, Ium2 l. iau1 xoi || Passar a váo | Cuo chien2 xoei l. c'am xoci cuo | Moc xoi cuo |
=== page_0543.png ===
VI. VIAGEM.
| PORTUGUEZ | MANDARIM | CANTAÕ ||---|---|---|| Cahir na agoa | Tiau3 hia3 xoei li t'eu | Tit loc xoi || Morrer afogado | Ien sū2 | Chame3 sū || Andar em cima da agoa | Piau1 çai xoei xam | Pou1 t au1 || Afundar-se | Chên1 hia k'iu | Chame tai2 || Agoa baixa, — alta | Chien2 xoei, Xen1 — | Xoi chin, — xam3 || — turva, clara | Hun1 —, Chim3 — | Choc4 —, Chim — || Chegar ao fundo | Tau3 ti2 | Tou tai || Enchente, | Cham xoei l. xam ch'au1, | Xoi tai3, || He — | Ju kin xe xam ch'au, | Iu came xoi tai || Vasante, he vasante | Xe t'uei1 l. hia ch'au | Xoi eou1 || Preamar | Cham xoei | Xoi mon2 l. goi1 || Agoas vivas, mortas | Xām xoei l. sū xoei | Xam l. sū xoi || Navegar para baixo | Hia l. xun3 xoei gou | Xun xoi ham || — para cima | Xam l. ni4 — — | Nec — — || Corrente favoravel, — Contraria | Xun3 xoei, Ni4 — | Xun xoi, Nec — — || A — he forte | Xoei leul ti hium. l. ki4 | Xoi t'au1 mam2 || Dar em hum baixo | Ch'oan chien2 chu3 leau | Xiun hom3 xa l. tau || — em rocha, naufragar | P'om3 xê1 t'ou l. p'o4 leau | — chem3 seac l. lan3 || | ch'oan | || Passar hum banco para baixo | Hia t'an1 | Ha t'an || Virou-se o bote | Ch'oan fan2 leau | Foc4 xiun la || Fazer agoada | Chiu2 l. choam1 xoei | Xiun choom xoi || O navio faz agoa | Choan lou3 | — lau l. iap xoi || A fretar navio, Tomar passagem | Cu3 ch'oan, Ta4 choan | Cu l. ch'im2 xiun, Tap xiun || Vai-me procurar bote | Ni2 kei4 uo3 chau2 i co l. che4 | Nei t'um go vau2 iat chẽ sieu || | siau choan | xiun || Ajustar a passagem, | Kiam2 ch'oan ch'ien | Com xiun ch'in1 || Pagar a —, Embarcar-se | Kei — —, Xam2 ch'oan | Pei2 — —, Loc xiun || Carregar o navio | Choam hō3 l. çai3 ch'oan | Choom fō || Descarregar | Sie3 ch'oan | Hi fō || Embarcar o fato | Choam him1 li2 | Choom ham lei || Capitaõ | Ch'oan chu | Xiun chin2 || Quadrante | P'im1 il l. fam t'ien tu | P'imi || Piloto, Mappa | Na t'o2 ti, Ti3 li t'u1 | Xai l. cha t'ai kẽ, Tei lei t'ou1 || Agulha, Compasso | Che2 nan1 ch'ên1, Cuei1 kiu2 | Lol p'un1, T'um1 nip || Circulo, Centro | Kinen1, Sin1 | Iun1 hinn, Same || Linha perpendicular, paralela | Che4 l. tian1 sien3, P'im sien | Chic sin, P'im sin || Regra, Esquadria, Lapis | Ch'è4 tzu, ki3 ch'e, Chieu1 pi4 | Ch'ec, C'oc .., tuu1 pat || Angulo, Calcular | Ki3 1, Soan3 t'ien ven | C'oc, Suu xou3 || Marinheiro | Xoei xou2 | Xoi xau |
=== page_0544.png ===22 ARTE CHINA
PORTUGUEZ MANDARIM CANTAS
Dar a vela, Enjoar C'ai4 ch'oan, Naul tai fa iun1 Hòi xiun, T'au' vanLevantar ancora, Largar — K'i2 ma3 l, Hia mao Hi nau, Ha —Largar vela, Ferrar (abaixar) — — p'om1, Hia p'om Chee2 lei2, Ha —Apanhar —, Adriça Xou p'om, Ch'oô2 p'om Kiun2 mai1 lei, Xem1Largar a escota Sum ch'oô Xou l. sum fom leau Sum leu sīCaçar a — La4 kin2 — — Chee l. mam — —O Navio anda Ch'oan gou l. him l. chin Xiun ham— desanda -- t'oei3 hou3 — t'an3 hauLevar á cirga La4 k'ien3 Chee2 hin l. lail lame3Nada anda, Vento favoravel çou2 pu tum3, Xun3 fom1 Xai2 mo ioc, Xun fomO vento he contrario Xe tim2 t'ou fom Hai tim t'au fom— Leste, Oeste Tum1 —, Si1 — Tum fom. Sai —— Sul, Norte Nan1 —, Peit — Name - , Pac --— Nordeste, Sudoeste Tum1 pei --, Si nan -- Tum pac --, Sai name —— Forte, fraco Ta —, Siau l. k'im — Tai --, Sieu -- l. sai fomAndar á bolina (lado) Fan2 fom çou1 l. c'ou fom çou Xai c'au fom l. p'omLevanta-se vento Cua4 k'i fom lai leau Fom hi3 laO vento sòpra duro Fom ta3 ch'oei l. ço Fom mam2-- -- parou — si4 leau Fom sĭcO mar levanta ondas Hai k'i2 lam3 Hói hi lomO -- esta plan — p'im1 lam chin Lōm chinO -- esta cheio de piratas Man2 hai xe çeï4 Jat hoi tou hai çaeLevantar mastro Xu3 k'i2 vei1 can1 Hi vaiAbaixar -, Leme Hia vei can, T'o2 Ha —, T'aiGovernar o —, Virar o — Nal l. cham3 —, Choan3 — Xai t'ai, Tchiun —Orçar, Arribar Vai t'o, Li t'o2 Mai t'au, Hói —Remo, Remar Chiam2, ian1 — Chiom, Chau chiomRemo de popa, Remar com — Lo2 t'ian1, Pan1 — Nou, ieu —Proa, Popa Ch'oan t'ou, — vei2 Xiun t'au, — meiConvez, Dar á bomba — mien3, Cua4 ch'an1 — min, Fu xoiBatedor, Tirar agua com — Xoei tou2, T 2 xoei Xoi tau, Put l. tou xoiToldo, Cabos (cordas) Chê4 p'om1, Xêm1 tzu P'om, XemQuilha, Fundo Choan chi4, Ch'oan ti2, Gou, Xiun taiAncorar, Ancoradouro Van ch'oan, Vau ch'oan ti ti3 fan Van xiun, Van xiun ke tei fomCaldeira, Caes Choan fam1, Ma2 t'ou' Xiun ou, Ma l. pu t'auDesembarcar no — Xam ma t'ou Xeom l. mai pu t'auAmarrar o bote Pom2 l. xoan ch'oan Pom xunDesamarrou-se Ch'oan tzū3 san l. c'ai leau Xun sum l. hoi laOfficial da alfandega Cuon1 xam ti jen Coan xeom ien l. cuan chum ienPassar na —, Pagar direitos, Cuo cuon, Xam xoei3 Cuc cuan, Xeom heom l. cuo xoi
=== page_0545.png ===VII. TEMPO.23
| PORTUGUEZ | MANDARIM | CANTAÕ || :--- | :--- | :--- || II. TEMPO | T'IEN K'I1, XEI HOU3 | T'IN XI, XI HOU || | | || Ceo, Paraiso | T'ien, T'ien t'am1 | T'in, T'in t'om || — da Lua, — das estrellas | Iue t'ien, Sim — | Iut t'in, Sim — || Ar, No .. | K'i1, çai2 c'om1 chum1 | Hi, çoi hun chum || Os cinco elementos | U2 iuen1 him1 | U iun ham || Ceo claro, .. nublado | Chim1 t'ien, In1 — | Chim t'in, Iame t'in || Està nublado, Ha nuvens | T'ien in1 —, Ieu iun1 çai3 | T'in iame, Iau van || Levantaõ-se .. | Ieu iun çai k'i lai | Iau van hi || Dissipaõ-se as .. | Iun çai san3 leau | Van san la || Esta escuro, Tempo embrulhado | T'ien hei4, T'ien mom1 leau | T'ien hac la, T'in mom || Faz sol | Ieu je4 t'on l. je tou xai3 | Iau iĕ t'au, l. xai || Poẽ-se o --, Nasce o -- | Je t'ou jo54, — — ch'u4 lai | Ie t'au lŏc com, chot ie t'au || O -- esta muito quente | Xai ti li hai | Xai tă çai || Faz muito calor | Jo54 — — — | It4 — — || Disco da Lua, Luar | Iue4 lun1, — leam3 | Iut lon, — leom || Ha estrellas, Cometa | Ieu sim1 sim, çan3 siu | Iau sim, çou — l. lac cha — || Os sete planetas | Ch'i chām3 | çat chem || Estrella da manhã | Hian3 sim | Hien3 sim || Estrella do Norte | Pei4 ki1 sim | Pac ki sim || Scintillar, Ursa | Xo54 cuam1, Pei tou2 | Xime cuom, Pac tau || Via lactea, Equador | T'ien ho1, Ch'ê1 tan3 | T'in ho, Ch'ec tou || Horizonte, Eclitica | T'ien pien1, Hoam1 tau | T'in pin, Voom tou || Zenith, Clima | T'ien tim2, Xoei t'u | — tim, Xoi t'ou || Naõ se dar com o —, Ares | Pu fu — —, Fom xoei | Mŏ foc oi t'on, Fom xoi || Olhar os — (superstiçaõ) | C'an3 fom xoei | T'ai2 fom xoi || Chove muito | Hia ta3 iu2 | Líc ta iu || Chover dias continuos | Lien1 t'ien hia iu | Lăo t'in l iĕ iĕ loc iu || A chuva naõ para | Hia iu pu t'im1 che | Loc iu m t'in || Relampaguea, Troveja | Ta2 xán2, Ta lei1 | Xip tin, Ham loi || Hum raio matou gente | I co lei ta2 s1 jen | Iau loi ta sū ien || Neva, Saraiva | Hia sin4, — pan4 tzu | Lŏc sut, — pŏ || Orvalho, Geia | — lu3 xoei2, — xoam1 | — lou xoi, — xeom (c'uom || Agoaceiro, Tufa | Fom pau3, Ta fom | Fom pon l. cau3, Fai fom l. fom - || Furacaõ | Sinen3 fon. | Tchiun fom l. cuai tau fom || Hora | Xel hou5 l. ch'en1 | Xi hou l. xen || Huma — (pancada do sino) | I hia chum1 | Iat time2 chum || Hum quarto, Meia hora | I c'o4, Olr c'o | Iat hac4, Pon3 time chum || Duas horas, e meia | Leam hia olr c'o | Leom time pon chum |
=== page_0546.png ===24ARTE CHINA
| PORTUGUEZ. | MANDARIM. | CANTAÕ. || :--- | :--- | :--- || Minuto, Segundo | I foen3, i miau2 | Iat fuen l. meou || Dia grande, pequeno | Je tzu ch'am1, Je tzu tuon2 | Iĕ cheom, ie tun || Hum dia, Meio dia | I t'ien l. je, Pan t'ien | Iat iĕ, Pon — || Huma semana | I co chu je | Iat co chiu iĕ || Domingo, Segunda, Terça | Chu je, Ch'n li2 olr, l. san | Chin iĕ, chimĕ lai i2 l. same || Hum mez, Primeiro do — | I co iue4, Ch'u1 i | Iat co iut, Chō iat || 10 do —, 11 do — | Chu xe, Xe i | Cho xap, Xap iat (iun || Lua nova, — cheia | — i, Xe u | Chō iat l. iut t'au, Xap ū l. iut || Primeira —, Segunda — | Chām1 iue, Olr — | Chem iut, i iut || — Intercalar | Joān3 iue | Ion iut || — de 29 dias, de 30 — | Siau2 iue, ta3 — | Sieu —, ta — || No principio da — | çai iue chu ki2 | Çoi iut t'au || No fim da — | — — ti3 | — — mei || Hum anno, Bom — | I nien2, Haõ nien ch'ām | Iat nin, Hou xi nin || No anno decimo do Imperador | Tau Cuam xe nien | Tou cuom xap nin || Tau Cuam (1330) | | || Estaçaõ, Primavera | Xe hou, Ch'un1 t'ien | T'in xi, ch'un t'in || Equinoccio da — | Chun fuen | Ch'un fuan || Veraõ, Solsticio do — | Hia3 t'ien, — che3 | Ha t'in, — chi || Outomno, Equinoccio do — | Ch'ieu1 t'ien, — fuen | Çau t'in, — fuan || Inverno, Solsticio do — | Tum1 t'ien, — che | Tum t'in, — chi || Este anno | Kin1 nien4 | Came nin || Irei no anno, que vem | Hia2 — chien k'iu | Mim — çau hõi || Anno passado | K'iu3 l. kien2 nien | Cau — || Ha dois annos | Ien olr nien | Jau i nin || Daqui a hum anno | Cuo i nien l. hon — | Cuo iat — || Fim do anno, Dia de — bom | Nien ti3, Cuo nien | Nin mei, san — || Hoje, Hontem | Kin nien, ço3 je | Came iĕ, çō ie l. man || Antehontem, Ha tres dias | Ch'ien je, Ien san t'ien | Ch'in ie, Iau san — || A'manhã, Depois d'amanhã | Miml tien l. je, Hou 3 tien | Tim iĕ, Hau — || Daqui a 3 dias, Ha alguns dias | Ta3 hou t'ien, Ieu ki2 t'ien | Tai hou —, Iau ki iĕ || Daqui a dias | Cuo leau ki tien | Cuo ki iĕ || Aurora | Chim gan l. li min, tien cuam | T'in cnom || De manhā | çao xam l. xam u | Çou xeom || Ao amanhecer | T'ien cuam ti xe hou | T'in cnom || De tarde | Van xam, l. hia u | Man xeom || He dia | Tien cuam leau | T'in cuom la || He noite | — hei leau | Tin hac la || De —, Meia — | Ié li, Pan ie | Man t'au l. man Seom, Pon ie |
=== page_0547.png ===VII. HOMEM.25
| PORTUGUEZ. | MANDARIM. | CANTÃO. ||---|---|---|| De dia, Antes | Pai je li, T'ou li, g'um ch'ien1 | Pac iĕ, Sin l. chin xi, sin iĕ || Antes de elle vir | T'a lai ti t'ou li | Cõi lai siu || Depois, | Hou lai l. t'ou | Hau loi || — de elle vir | T'a lai ti hou t'ou | Cõi loi hau || Agora, Ate — | Jul kin', Tau ju kin | Iu came, Tou — — || Daqui por diante | gum kin i hou, hou lai | Hau loi || Ha pouco tempo | Ieu pu tō ti xe hou | Mou ki noi3 || — muito | — hiu2 .. -- -- --, je tzu tō | Hou noi || Foi agora, — vai | g'ail kin leau, Chien3 k'iu | çau chem l. chi hõi, gnu hõi || Ja veio, Acaba de chegar | Lai leau, g'ail tau3 leau | Loi la. çau chem tou || Sempre | Chaml cham ti, ium2 iuen2 | Xeom xeom, Vem iun || Nunca ha de vir | Ium inen pu lai | çum pŏ lai || Dia virá | Cail taml ieu i je | Chi chum iau iat iĕ |
<br>
| VIII. HOMEM. | JEN | IEN ||---|---|---|| Homem | Nanl jen, ie men | Name ien, || Mulher, Virgem | Nin2 —, T'uml ch'en1 | Nõi —, T'um chem || Donzella — que naõ casa | Coei niu, Xou2 ch'en ti | Coai noi Xau chem ke || Viuva, — que naõ casa | Cua2 fu2, Xou cua ti (fa | Cua fu, Xau cua || Meretriz | Pu haõ fu jen, p'iau3 tzu, ch'am- | Mŏ hou noi ien, lou cōil || Cidadaõ, Aldeaõ | Ch'āml li ti jen, Hiaml hia ti jen | Xem lei ien, Heom ha ien || Homem nobre | T'i2 mien3 jen, xe3 kia jen | Iau mim xec, Xai ca ien || — plebeo | P'im chaml po1 sim3 | Xin men || — vil | Peil chien3 jen | Pei chin ien, tai ha cou lau ien || — empregado | çē3 cuon ti, ieu cum mim ti | çou cun ke, Iau cum min || — particular | Pu gō cuon ti, mei com mim ti | M5 çŏu cun ke, cuail [-illegible-] cen || — sabio, — ignorante | Po4 hio jen, Iul ch'un2 ti | Fei xeom ke, iu ch'un k[-illegible-] || — eloquente, | Ien c'on2 g'ail ti | Iau hau g'oi, || — de poucas palavras | Pu gai xō hoa, Mō ieu tō ti hoa | Mŏ oi com si man ke, çame [-illegible-] || — que naõ sabe ler | Pn xê4 tzu3 | Mo xec tzu ke || Polido, Rustico | Sū veol ti, ç'ul lu2 ti | Sū man ti, g'ou lou || — grave | Chān3 kim ti, ven2 chum3 ti | Cnem kim ke l. vay xut || — leviano | Xa2 pu lam tām2 ti | Hiu faul ke || — serviçal | C'uoc tai3 jen ti, Haó xe gänl ti | Hou goos ke || — civil, — descortez | Ieu li2 ma 3 ti, Mei — — — | Íu lai mau [-illegible-] || — rico, | ç'ai3 chu, fu3 cui3 | Fu cu i || Pobre | P'in1 [-illegible-] ti | [-illegible-] || Os bons, Os maos | [-illegible-] | [-illegible-] || — intrigante | [-illegible-] | [-illegible-] || — intrometido, — | [-illegible-] | [-illegible-] || — desagradavel | [-illegible-] | [-illegible-] |
=== page_0548.png ===26# ARTE CHINA
| PORTUGUEZ | MANDARIM | CANTAÕ ||---|---|---|| — acanhado | T'an1 tzu sian2 ti, mōl sō' ti | Sai t'ame ke, xau man, mou mei3 || — desembaraçado | Xoaml c'uai3 ti, c'uai xou2 | Xeom fai ke l. fai xau || Naõ seguro das maõs, — da boca | Xou2 pu ven2 ti, çoei2 — — | Xau mo van, xau tō, Hau xŏ || Homem casado | Ch'āml kia' ti, ieu fu2 jen ti | Ian lou p'o ke || Mulher casada | Ch'u4 leau kia3 ti, ieu cham3 | Iau lou cum ke || | fu ti | || Homem ardiloso | Ieu cuei2 pi3 ti l. tan3 ti | Cuai vat ke, Cuai cuat || — sincero | Lao2 xê4 ti | Lou xat || Criado | Xe2 hoan3 ti, kia jen | Hau3 sam' || Criada | — — niu2, ial t'ou | Mōi1 çai2 || Eseravo, Eserava | Nul çai1, Nu pi2 | Tai2 çai, Nu pei || Bonzo de Fo, — de Tau | Ho1 xam3, Tau3 xe3 | Vo xrom, Tou sū || Ecclesiastico, Frade | Sieu1 tau3 ti, çai3 hoei3 ti | Sau tou ke, çoi voi ke || IX. ALMA. | LIM1 HUN1. | LIM VAN || A — he espirito | Lim hun xe3 yên1 | Lim van hai xān || — — naõ tem figura | — — mei ieu him1 siam3 | Mou im mou seom || — — he immortal | — — pu sū l. miĕ1 | Lim van mŏ sū l. mit || As tres potencias da — | San sū | Same sū || Memoria | Ki3 han1 l. sim3 | Kei sim || Homem de grande — | Ieu ta3 ki han ti | Iau ta3 — — || Lembrar-se, Esquecer-se | Ki tă, Vam1 ki | Kei tă, Mom kei || Esquecidiço | Haŏ vam ki ti | Mou kei sim ke || Naõ me pode esquecer | Vam pu leau | Mŏ tă mŏ kei tĭ || Espera, que me lembre | Tám2 no siam i siam | Tam go seom || Dizer de cor (dar costas) | Pei3 xu | Nime xiu || Naõ posso dizer de cor | Pei pu xau1 lai, Pei pu hia k'iu | Mŏ nime tă cuo, — — — iun || Decorar | Iu3 pei3 pei xu | Chem tim xiu nime || Entendimento | Mim1 u3 | Mim ū || Homem enten lido | Mim po4 jen, ieu kien3 xe4 ti | Mim pac ien, iau kin xec || — esperto, — rude | Lim1 li3 ti —, Iu1 ch'un2 | Lim lei, Iu ch'un || — prudente, — imprudente | len chê3 toŏ4 ti, Maŏ1 xê4 ti | Iau kin xec, Name same || — agudo | ç'um' mim1 ti —, iau ki3 mo4 ti | ç'um mim ke || Entender | Tum2 tă, mim po | Hieu tă, mim pac || Considerar | Su' siam2 | Sū seom || Ter pensamento | K'i2 i co nien3 t'ou, | Hi nime t'au || Nunca pensei | Siam pu tau | Mŏ siom tă tou || Discorrer, — fallando | Ch'oei siam, T'au1 lun3 | çōi seom, T'ame lun || Doutrina | Tan2 li2 | Tou lei || Tradiçaõ | Ch'oan1 hia2 lai1 ti hoa | Chiun va |
=== page_0549.png === X. ALMA. CORPO. 27 PORTUGUEZ MANDARIM CANTAõ
Ter razaõ Ieu2 li2 Ian liConformar-se com a — Ho4 li2 him1 I l. hop lai hamContra a razaõ Pu ——, pu kiam2 li2 Mŏ i lai, mo com laiChegar ao uso da — C'ai1 mim1 u3, fuen1 haŏ tai2 Hoi mim ū, fuan hou ch'au2Vontade, Querer Gai3 in1, Iau2 Oi i5, Ieu, oi3Amor, — mutuo Gai3, Siam1 gai Oi, Seom oiAmavel, Amar do coraçaõ C'o2 gai ti, Sin1 li2 gai Ho oi ke, Same lei oiAmigo intimo, Travar amizade Xi4 p'om1 ien2, Kian1 —— Xoc p'om ian, Cau ——Romper com outro Tuon2 lai vam2, k'i3 chiuĕ4 Tun loi vomInimigo Ch'ou1 jen Ch'au ienAborrecer Ien3 vu3, nan2 han3, hien3 Ime hi, nouTer odio, Vingar-se Kei3 ch'ou, Paŏ3 chou Ke ch'au, Pou —De bom genio Ieu haŏ sim3 tzu, leam1 xan3 Hou kem ke, xun xin ti, haŏ p'il k'i3Fiel Chum sin3 ti Chum hau keIracundo Hao fuen3 nn3 ti, hŏ2 sim3 Fŏ sim l. kem tzu tiCruel Hium1 go4 ti l. pau3 ti Tai toc, oc ienImpertinente Lōl sōl ti, lei3 choci3 ti Lō sō kĕSoberba, Humildade Kiau1 gau3, Kien1 siun3 Kien gou, Hime xunDiligente, fervoroso Ien chin1 sin1, k'iu1 kin2 ti Ian same kiCeder. Virtude Jim3 jen, fu4 jen, Toŏ1 him1 Ieul iom, Tíc hamLuxuria, Castidade Siel in1, Kie4 to5 çé iame, kit çimObediente, Cobiça T'im3 mim3 ti, T'an1 sin T'im mim ke, T'ame sameLargar as riquezas Xoŏ4 g'ai1 po Xee goiEsmola, Dar — Him gai kin1, Chi3 chun3 Ham oi kim, Xi xec ienCompadecer-se, Abençoar C'o2 lien1, Kiam3 fu. Ho lin, Com focAmaldiçoar Kiam hō3, ma3 jen Com vō, ma ienMortificaçaõ, Emendar-se C'o4 k'i2, Cai2 cuo3 Hă kei, Coi cuoArrepender se, Converter Hou3 hoe4, K'inen3 hoa3. Foi han, Hium ienConverter-se, Prejuizo H'oi t'ou, P'ieu1 kien3 Voi t'au, P'in simPropensaõ Pen sim tzu, p'ieu hiam3 P'in heom
X CORPO Joo4 XEN XIN
Homem gordo P'am3 jen Fei ke ienAnimal —, Magro Fei1 xum1 c'ou2, Xou3 ti — xam hau, Xon keForte K'iam1 kien3 l. choam3 ti, ieu K'iom xat l. choom, iau lec, li4 leam3 ti, kie4 xê4 ti choom kin
=== page_0550.png ===28 ARTE CHINA.
PORTUGUEZ MANDARIM CANTAÕ
Fraco Juan2 jŏ4 ti Iun iŏ keEscorreito Ch'iuen1 xên tzu ti Hou icu l. ch'iun xān keAleijado g'an1 chi1 ti Pai xau ke, Xan put ch'iunForça, Com — Li leam, Xe2 kim3 Lec, Chut l. xai —Estender-se Xên c'ai Xan hoiEncolher-se K'iu4 xen tzu l. k'iu lien2 Xoc lun xanInclinar-se Fu4 xèn tzu, ha2 l. van ian3 Vn tai t'auInclinar para ca Pan3 choŏ i pien Fom chec laVoltar-se Choan xên tzu, Tchinn xanDeitar-se, Estar deitado T'au3 hia2, - - l. xnei3 kiau3 Fuan3 cau, FuanAgachar-se Vŏ3 hia Mon l. vu taiCahir Tiau —, ta2 cān1 t'ou, çui tau2 Tit tou2 l. loc— de bruços, — costas Pa1 tau2, Iang1 tau2 leau Pa tai, Tit tĭ gom haEstar em pe. Assentar-se Chan3 chu2. çŏ3 hia K'ei ton, çoAssente-se, Levantar-se Ch'im2 ço, k'i2 lai Ch'im ço, Hi xanProstrar se, — (ceremonia) Pa hia, C'o3 t'ou, Pa tai, C'au t'auDormir, Naõ posso — Xoei3 kiau3, — pu chau1 Xoi3 cau, Mó fuan tă chĕocAdormeci — chau leau Fuan laCabeça, O — Nau2 tai3, T'ou olr l. mu T'au, — ien l. mocVertice da —, Tonturas, de — T'ou tin2, Nau tai fa1 iun1 — tim2. Tau vanDoe-me a — Nau2 ta.3 t'ŭm3 T'au t'on l. ç'ecCabello, hum — I cān t'ou fa Iat t'eu t'au fatCriar —, Cahir o — Leu1 — —, Tiau3 — — Cheom t'au fat, Tit t'au fatCortar o —, Pente Kian3 — —, Xu tzu Chia2 — —, XoPentear-se, Tecer a trança Xu t'ou, Ta2 pien tza Xo t'au, Pan l ta2 pin3Testa, Cara Go4, Lien1 mien3 Gac t'au, MinOlho, Menina do — Ien2 chim len chu Gan, — chiuCapella do —, Olhos em alvo Ien p'i1, Fan2 pai ien — p'ei l. coi, T'in pac ganAlvo do olho Pai ien c'iu Pac gan chiuAbrir os olhos, Cerrar os — C'an ien cuim, Pi3 ien chim Hoi gan, Hip l. mei1 mai1 ganDoente dos —, Cego Hai3 — pim3, Hia1 tzu Gan pim, Mam1 ganVista curta, Trazer oculos Kin3 xe3 ien, Tai3 ien kim2 Can xi gan, Tai gan kimOlhar, ver C'an3, Kien3 T'ai, Ku l. t'ai kinNaõ vejo, Olhar para baixo C'an pu kien, Vam2 hia c'an Mo t'ai tă kin, T'ai haOlhar par[-illegible-], — para cima Tī3 hia c'an, Iam1 — T'ai tei, — t'in— [-illegible-] p... fora Li2 t'ou —, Vai3 t'ou — — lei t'au, — goi —[-illegible-] diante Hoei1 t'ou —, Vam2 ch'ien — Voi t'au t'ai, Chëc —[-illegible-] Siel c'an çeë t'ai[-illegible-] Sie l. fan2 ien c'an Teu3 gan coc
=== page_0551.png ===X. CORPO.29
| PORTUGUES | MANDARIM | CANTAR ||---|---|---|| Sobrancelhas. Torto | Mei1 maö1, Sie ien ti | Gan mei mou, Tou gan ke || Lagrimas, Chorar | Lei3, Hia lei, c'u4 | Gan loi, Hame || Nariz, Ventas | Pi3 tzu, — c'um2 | Pei co, — — lum || Ranho, Limpar o — | Pi t'im, ça4 — | Pei soi, Mat — — || Tabacco, Caixa (boceta) | Pi ien, — — ho1 tzu | Pei in, — — hop || Cheirar tabacco. | Ven pi ien, | Man l. xoc — — || Cheira, Fede | Hiam, Ch'ou3 | Heom, Ch'au || Orelha, Escutar | Olr2 to2, T'on t'im3 | i2, Chim l chim t'im || Ouvir | T'im, — kien3 | T'im kin || Som forte | Ta xām in | Tai3 xem || Surdo, Muito — | Lum1 tzu, Chum1 t'im | i2 lum, Chum lum || Naõ ouço, Cera do ouvido | T'im pu kien, Olr sé4 | Mŏ t'im tĭ kin, i2 iau l. xi2 || Limpar o ouvido, Tinir o — | K'iu2 olr se, Olr to hiam2 | ç'óí2 i, I ç'oul || Desagradavel ao ouvido | Pu chum3 t'im3 ti | Mŏ hou t'im ke || Face, Boca | Sai, C'ou2 | Min3 tchin, Hau || Naõ abri — (çaõ | Mei ien c'ai c'on | Mŏ çam chut cuo xem || Huma coisa na — outra na cora- | C'ou xe3 sin fei | Han com same mŏ toi || Calla-te | Pi3 c'on | Hòmel mail hau || Boqueiraõ | C'ou tzu | Cul luml || Dentes, Os — apodreceraõ | Ia, Ia lan3 leau | Ga, — lan la || — queixaes, — dianteiros | P'en ia, Menl — | Ian l. tai ga, Mun — || Queixo | Hia2 pa1, hia pa co1 tzu | Ha pa || Morder, Lingua | Iau2, Xôöl t'ou | Gau, Lei3 || Estender a — | Xèn ch'n4 — — lai | Xān — chut loi || Recolher a — | Xou1 chin3 — — k'iu | Xan lei iap hōi || Gago, Mudo | Ch'e pa, Ia pa | Lau3 hau2, A2 ien l. çai || Fallador | Gai xo4 hoa ti, çoei2 cham ti | Hou com va ke, tõ hau || Fallar baixo, — na presença | Siau xām xō, Tam mien3 xō4 | Sai xem com, Tom min — || — na ausencia, Perguntar | Pei3 ti3 li2 xō, Ven3 | Chim chim —, Man3 || Responder, Dizer parvoices | Ta1 in3, Hu1 xō | Tap im, Vu xiut || Segredo, Fallar em — | Mi4 xe3, Mi mi ti xō | Măt sē, Mŏ pei ien chi || Revelar o segredo | Sie1 lou3 xe chim | Lou ien mat sē || Murmurar | Xō jen ti xe fei l. cham toan | Com ien ti cheom tun || Queixar-se | Pan3 iuen3 | Chic iun l. t'an || Gritar, Invocar | Jam k'i lai, Ha haol | Ai nau, Fu hou || Reprehender | çŏ4 pei3, xō jen | Nau ien, chac fat || Exhortar | Ch'iuen3 | Hiun ien || Divulgar | Choan c'ai | Tchiun iu pĭ ien || Contar, Tentar | Kian2 lun3, Icu2 can2 | Com lun, Ien2 ian? |
=== page_0552.png ===
90 ARTE CHINA.
| PORTUGUEZ | MANDARIM | CANTAÕ || :--- | :--- | :--- || Experimentar, G[u]ella | Xe1 t'an, Sam tzu | Xi iat xi, Hau lame || Engollir, Devorar | Ien3 hia k'iu, T'un — — | T'an len, — ha || Barba, Barbear | Hu tzu, T'i3 — — | Vu sou1, T'ai sou || Pescoço, Hombro | Po4 tzu, Kien1 pam tzu | Kem, P'oc t'au || Levar ao —, Braço | Cam1, pei3, C'o4 po | T'ö, xau poi || Huma maõ, Lançar a — | I chê4 xou, Hia2 xôu | Iat chec xau. Loc xau || Bollir com as — | Tum3 — | Tum l. ioc xau || Abaixar as — | Fam3 hia — | çail tai —, xoil — || Levantar as — | Na k'i xou lai, kiu2 xou | Inm3 hi —, kiu — || Bater com as — | Ium3 xou ta2 | Nec xau ta2 || Fechar a — | Pin3 xou. kiaen k'i lai | Gamel mai xau || Abrir as —, Ajuntar as — | San c'ai xou, Ho — | T'an1 h'i —, Hop xau || Atar as — para traz | Pei2 [-illegible-] | Lai2 l. teu tchinn3 — || Por as — na cabeça | [-illegible-] i3, pau t'ou | Ame2 chiu3 t'au || Dar com as — | [-illegible-] | Pai xau || Ceremonia com as — | Co2 — . M i1 | Cum —, çŏ4 iap || Habilidade de — | [-illegible-] ort | Ch'ec1 făt1 || Ligeireza de — | Xou [-illegible-] | Xau fai || Chegar com a — | Con [-illegible-] chau | Ou tă tou || Maõ esquerda, — dir[-illegible-] | [-illegible-] | çŏ xau. Iau — || Para a direita | Vang [-illegible-] | C'an1 iau pin || A esquerda, e direita | [-illegible-] | çoi çŏ iau || Aquentar as maõs ao fogo | Can [-illegible-] | Poi fŏo l. xau || Metter — nas mangas | Ch'au' — | Lum mai — || Palma da —, Costas da — | Xou sin, — pei3 | Xau pan nom, Xau poi || Bater as palmas, Dedos | P'ai4 —, Che t'ou | Păc xau pan, Xau chi || — polegar, index | Ta3 che, Xe4 — | Chi cum t'au, Time l. i2 chi || Dar bofetadas, murros | Ta2 çuei2 pa1. — kiuen1 t'ou | Ta çuei pa, Chum kiun || — coques, — palmatoadas | Ta nau2 gau4, — pan2 tzu | Ham t'au ho, Ta xau pan || Pegar, Largar | Na chu, na, Sum, fam | Cha chiu, choc, Fom, sum || Atirar, — pedras | Jam, Chê1 l. leau3 xê4 t'ou | Ham hòi, Pei xeĕc mcĕ || Maneta. | Kiue4 i che xou ti, | Iat chec xau. || Unha. Limpar as — | Che kia. Va — — | Chi cap. Vat — — || Esgaravatar, Arranhar | P'a l. p'au1 t'u, Choa | Cu at tei, Va2 || Coçar-se, Garras | Choa iam iam, Choa | Gau han, Chau || Agarrar, Peito | — chau, ua chu, Hium c'ou | Chau t'au, lai chin, Hum că || Ubre, Teta | Nai2 tu3 lo1, ju tai, Nai to'u | Gau in, Iat chec nial || Mungir, Mamar | Chi' nai tzu, Ch'e — — | Cha iu, Iame ninl || Estomago, Boca do — | Pi1 vei3, Vei c'ou | P'ei, Vai hau l. hum |
=== page_0553.png ===81 XI. VIVER, E MORRER.
PORTUGUEZ MANDARIM CANTAÕ
| Digerir, Naõ pode — | Siaul hoa3, Siau pu lan | Sieu fa, Mŏ tchiun çom || Barriga, — revolta | Tu2 tzu, Tu li t'um3 l. cum1 | T'ou, C'au cheom xa || Coração, Figado | Sin1, Cau', sin can | Same, Con || Bofe, Fel | Fei3, Tan2 tzu | Fai, Tamc || Baço, Rins | Lien1, Iau1 tzu | Lime, Ieu || As cinco visceras, Tripas | U çam5, Ch'am1 tzu | U çom, Ch'eóm || Embigo, Costas | Tu2 ch'i1, Pei3 hou3 | T'ou tsā, Poi çeŏ || Cadeiras, Genitaes | Iau1, Siau2 pien3 | Ieu, Sieu pin || Genitaes da mulher | Hia sen | — — || Ourina, Ourinar | Nian3, Sa4 —, Siau çou2 tum3 | Nieu, O' — || Cagar | La xe1 | O' xi || Fa.er necessdade | Ch'u cum, ta çou tum | Chut cum || Cu | P'i cu2, cam1 men1, ta pien | Tai pin, xi fat || Soltura de ventre, Dar peido | Sie3 tu2, Fam3 p'i3 | T'ou ó, O' p'ei || Joelho, Ajoelhar | Po4 lao1 cai3, Coei3 hia | Sat t'au, Coai || Almofada de ajoelhar | Tien3 tzu | Coai chin || Coxa, Perna | Ta t'oei3, Siau — | Tai pei, Kioc cua || Perna de barro (injuria) | Ni tŭei | Nai tun || Barriga da —, Pe, peito do — | T'oei tu tzu, Kiŏ mien | Kioc nom, -- poi || Sola do pe | Kio sin l. ti | -- pan || Passear | çou i çou, Cuam | Ham, Iau sa || Coxo, Coxear | Kiue4 tzu, Leul l. cuai him | Pai kioc, Cat kioc || Carne, Pelle | Jou4, P'i1 | Iŏc, P'ei || Osso, Nervo, Juntas | Cu t'ou, K'n', — chie4 | Cuat, -- chit || Suar, Fedor do suor | Ch'u han, Han k'i | Chut hou, Hoa hi |
XI. VIVER E MORRER. XAM', SŪ2 XAM SI
| Casamento, Tratar do — | Hun1 p'ei3, Xō ch'in1 . | Van p'oi, Xiut l. com çan || Ajustar o —, Arras | Tim3 ch'in, — li2 | Tim çan, Tim lai || Casamenteiro, Ser o,— | Meil jen, X'ō mei | Moi ien, çou moi || Dote, Presente a noiva | Kia choam1, ç'ai li | Ca choom, Lai mat || Casar o homem, — a mulher | Chiu3 ch'in, Ch'u kia3 | çoi çan, Chut ca3 || Noivo, Noiva | Sin1 lam1, Sin fu l. mei | San lom, Sin p'ou || Vodas, Passar para o noivo | Hun1 ien3, hi2 xe3, Cuo3 men | Van in, Cuo mun || Acto matrimonial, Conceber | Ho4 fam1, Xou3 iun3 | T'um fom, Xau iu || Andar pejada, Parir | Huai1 iun. xīn c'r1 tzu | Vai in, Xou tzu || Chamar a parteira | Ch'im2 xou3 Sam p'o1 | Ch'im chap xam p'o || Parir rapaz, — rapariga | Xām o1r tzu, — niu hai tzu | Xam çai, — nēı |
=== page_0554.png ===82 ARTE CHINA
PORTUGUEZ. MANDARIM. CANTÃO.
| Nascer, Crescer | Xām hia lai, Ch'am1 ta3 | Xam chut loi, Cheom tai || Dia dos annos, Dar os bons .. | Xām je, Paï3 xon3 | Xam ië, Pai xau || Celebrar os annos | Cuo xām je | çou xam ië || Trazer menino ao collo | Pau2 hai tzu | Pou nun3 çai2 || Menino de hum anno | I soei ti hai tzu | Iat soei sa men çai || Ja fez seis mezes | Man2 leau leu1 co iue4 | Mon loc co iut || Viver, — bem | Xām hŏ4, Cuo tĭ je tzu, hao | Xam vut, Cuo tă ië tzu, hou || | him veï1 | pan ham || Vida, Levar boa — | Sim3 min3, hō, Hao cuo je tzu, | Mim, xen mim, çō tă t'im || | mei xe uo xe | l. ien ie ke || Mancebo, Varaō | Ien nien1 ti, Choam nien ti | Hau xam, Choom nin || Velho | Laŏ jen, laŏ t'ou olr | Lon tai || Velha | Kia cham2 ma?, laŏ t'ai t'ai | Lou tai p'o || Estar incŏmodado | Pu tzu2 çai3 | Mŏ tzu goi l. mŏ chum i || Adoecer | Chān3 l. xou3 lean pim | Came l. ime pim || Estar doente | Ieu l. hai pim | Iau pim || A doença he grande | Pim tă chum3, Pim ta3 | Pim chum la, Tai pim || Doença leve | Ieu sian2 pim, pim siau | Pim sien || Moribundo | Chiam1 sū, lin1 chum | Pim gai, Lame chum || Hora da morte | Sū hou3 | Sū xi1 || Tisica, Ter cesoẽs | [-illegible-] rim?, Fa4 iau1 t?u | Lou pim, Fat lam || Diarrhea, — de sangue | L.. chie?, t'am? -- -- | O' lei3, Hum lei || Botar flegmas | T'u3 t? [-illegible-] | T'ou t'ame || Ter frio, — febre | [-illegible-] | Fat lam, Fat xieu || Febre maligna | Hu [-illegible-] | Chum3 hon1 || Vomitar, Espirra` | T'u?, T'a? t? [-illegible-] s | T'ou, Ta2 hac chi1 || Constipaçaõ | Xou, l. ca n [-illegible-] | Xau fom, xeom1 fom || Ter tosse, Botar sangue | C'o4 sou3, T'u hiue | C'at sau, T'ou hiut || Peste, A .... apega se | Vem1 p'in jin3 l cuo jen | Van pim ie2 ien || Apoplexia, Lepra | Hei t'an1, T'an hŏo pim | Tame fŏo pim || Louco, Dondo | Xa2 tzu, T'ou1 t'e..l. hu1 t'u1 | Cu2 tun2 l. lou2. Fom1 tin1 || Fora de si, Tornar a si | Pu sin2 jen xe, hu t'u, Sin.. .. lai | Mŏ sin ien sē, Soul sim fan || Medico, — de fama | Taï3 fu1, i? xām?, Ieu min ti - - | I xam l. c'in, Iau mim ke .. || Chamar o — | Ch'im2 ta, fu | Ch'im sin xam || Curar, Naō se pode — | Chê3 pim, Chê pu tă leau | I pim; Mŏ i tĭ la || Tomar o pulso | C'an mo4 | T'ai mă || Receitar, Receita | Hia2 ian? | Hoi iŏ tan1 || Remedio para huma vez | I chĭ2 l. fu1 ian | Iŏ çai l. foc iŏ || Cozer o —, Tomar o — | Chieu l. gaul iay. Ch'e ian | Pou iŏ, xec iŏ || O — naõ fez effeito | Ian pu kien [-illegible-] ica3 | Smy iŏ3 ime l. kin cup |
=== page_0555.png ===33
| PORTUGUEZ | MANDARIM | CANTAÕ ||---|---|---|| — morno, Pilulas | Ven1 iau, Ian van1 | Van iŏ, iŏ iun || Remedio em po, Emplasto | Iau san?, Cau ian | Iŏ san, Con iŏ || Cirurgiaõ, Faga do medico | Vai3 c'o1 Ma2 ch'ien1 | Goi fo, Lui3 xi3 || Botica, Boticario | Ian p'n tzu l. cuon, C'ai iau cuon | Iŏ cun, Iŏ cun ke || Drogas, Assistir aos enfermos | Ian çai1, C'an3 pim | — goi, Man3 pim || O doente está melhor | Pim haŏ i sie | Pim hou a tit || — — recahiu | Fan lean pim | Faa pim || Está na agonía | Lin1 chun lean | Lame chum || Morreo, Espirou | Sĭ leau, Tuon2 leau k'i | Sĭ la, tun hi || O cadaver está frio | Xe1 xou2 liau2 leau | Xi xau1 tam3 la || Deve se amortalhar | Cai1 tan1 pa2 t'a xou1 lien2 | Imi coi chion1 cŏi xau lims || Mette-se no caixaõ | Ju1 leau cuo..l çai1 | Iap lime || Acompanhar o enterro | Sun3 pin3 | Sum gom3 || Sepultura, Por o epitaphio | Fueal mu?, Gan1 p'ei1 ven1 | Fuan mou, Chiu3 p'ei || Sepultar, Trazer luto | Mai1 gam3, Ch'oan1 hiau3 | Mai gom, Checc hau l. fu || Morreo com todos os sacram ntos | Toŏ leau xam3 cham2 | Tă xem cham |
<br>
| XII. PARENTESCO | ÇUM SU1, ch'iN CHi4 | T'UM ÇUM, ÇAN CEC ||---|---|---|| Pai, Mãi | Fu3 ch' n, Mu2 — | Lou tan, a té1, Ama2 || Sem pai nem mãi | Mei ieu fu mu | Mon fu m r n || Sogro do marido, .. da nulher | Cham3 jen, lŏ1 fu, Kia cum | Goi fu, Ca cum || Sogra do —, .. d — | Cham mu niam, Kia p'o | Goi mon, Ca p'o || Tio paterno, .. materno | Xu4 l. po4 fu, K'ieu2 kieu | X e l. p c fu, C'au2 fu || Tia —, .. — | Cu1 cu, i1 i | Cu neou, I mou || Avô —, .. — | Su4 fu, le1 ie | A l. goi cum || Avó —, .. — | Su mu, T'ai tai | A cum, A p'o || Bisa:3 —, .. — | çam1 su2 fu, çam su mu | T'ai com. Tai p'o || Trisavô | Cao1 su fu | g n — || Naõ quero, que mexas com elle | Pu iau? tum3 t'a | Mŏ je12 tum3 c'Ti || Porque? he teu parente? | Xe mo? x ni ti su çum | Vai mat s3 hai nei ke ç'an iem, || Irmaõ maior, .. menor | Co1 co, Hium1 ti3 | A co, Sai lo || Irmã —, .. — | Chie2 chie, Mei | Ché, Moi || Mulher do irmaõ maior | ça:2 tzu | Tai sou || — — — menor | Siau zen2, Ti3 fu2 | Xame xi || Eles saõ irmaõs | T'a men xe ti3 hium1 | C'ŏi tei hai him tai || Marido, Mulher | Cham? fu1, Fu1 jin, chi1 tzu | Cheom fu, Lou p'o, çai tzu || Cunhado do marido | Chi hien, ti hium | A c'uu || — da mulher | Ta3 pio1 l. siau su1, hium ti | Tai p , A xoc || Cunhada do marido | Siau i1 | A i l. i ucom |
=== page_0556.png ===34ARTE CHINE.
PORTUGUEZA MANDARIM CANTAÕ
| Cunhada da mulher | Ta cu1 | Tai l. A cu ||---|---|---|| Filho, Filha | Olr1 tzu2, Niu2 hai1 tzu | çai, sieu i, N i || Genro, Nora | Niu siu3, Olr si fu | Noi sai, Ca sou || Sobrinho por irmaõ, .. por irmã | Che1 olr, Vai3 xam | Chat i, Goi xan || Neto (por filho), .. por filha | Sun1 tzu2, Vai3 sun | Sion çai, Goi siun || Neta — —, .. — — | — niu, Vai sun niu | — noi, Goi — noi || Bisneto por neto, .. — neta | çam1 sun, Vai çam sun | Săc, Goi săc || Bisneta — —, .. — — | — — niu, — — — niu | — noi. — — noi || Trineto, Descendente | Hiuen1 sun, Hou3 tai3, tzu sun | Sĭc, Hau ioi3 || Primo por tio paterno | Xu4 po1 ti hium, t'am1 ti hium | Xoc pĭ him tai, t'om him tai || Primo por tia paterna | Cu piau2 | Cu pen || Prima por tio paterno | Xu po chie mei | Xoc pĭ tzū moi || — por tia paterna | Cu piau chie mei | Cu pen tzū moi || Primo 2°. por tio paterno | çum3 t'am1 ti hium | çum t'om him tai || Trato-o por primo | Uo kiau3 t'a ti hium | Go keu cõi him tai || Primo pela parte da mãi | Piau2 hium l. ti | Pea him tai || Parente, — da mãi | T'um1 sin3 ti, Vai ch'in | T'um çum ke, Goi ç'an || — remoto, — affim | Iuen2 t'um go ti, Chin chi | Xō him tai, çan çec || — dentro dos 5 graos | U fu nei3 hium ti | U foc noi him ta |
<br>
| XIII. ESTUDO | Nien3 Xu | Tŏc xiu ||---|---|---|| Aula, — regia | Hiŏ4 fam1, Hio cum2 | Hoc t' m. Hoc cun || Abrir —, Ir para a — l. hav.. | C'ai — , Xam2 hio | Hoi cun, gop cun, Fan hoc || Mestre, Paga do mestre | Sien1 xam1, xel fu3, Xu4 sieu1 | Sin xam, lou sē, Sau came || Estudante, Discipulo | Hio sam, T'u1 ti3 | Hoc xam, Hoc xam || Condiscipulo | T'um1 hio l. ch'oam ti | T'um hoc l. ch'eom l. cua || Collega | T'um p'in2 ti | T'um p'an ke || Explicar a liçaõ, ensinar | Kiau3 l. kiam2 xu | Cau l. com xiu || Passar a liçaõ, Estudar a — | Xam3 l. tim3 xu, l 3 pei3 xu | Hou tim xiu, Tuc xiu || Onde he a liçaõ de hoje? | Kin1 je4 ti xu ze3 na li ni | Came iĕ tŏc pin tei || Huma penna l. pincel | I cuon2 pi4 | Iat chi pat || Tinteiro, — china | Mo4 t'um2, Ien3 t'ai1 | Mac t'um, pat çame, Mac in || Hum pedaço de tinta | I c'uai3 mo4 | Iat t'un l. t'en măc || Moer a — | Mo1 mo4 | Mo mac || Papel grosso, — grosseiro | Hou2 che2, c'u1 che | Hau chi, ç'ou chi || — fino, .. delicado | Po4 —, Si3 — | Pŏ —, Iau3 sai — || Huma folha de papel | I cham1 — | Iat cheom — || Huma maõ de — | I t'au1 — | Iat tou — |
=== page_0557.png ===
XIV. LAVRADOR, 55
| PORTUGUEZ | MANDARIM | CANTAÕ ||---|---|---|| Aprender a escrever | Hio4 si4 sie tzu | Hoc sé tzu, lin tzu || Escrever boa letra | Sie2 hao tzu3 | Sé hou tzu, || Escreveo errado, Copiou — | — ç'o3 leau, Chau — — — | — ço tzu, Chau — || Fazer thema, Compor | Lien3 ven1, Tun3 pi | çō man, .. || Compor oraçaõ periodica | ç'o3 ven cham1 | ç'ō man cheom || Texto, ou assumpto | T'i1 mu4 | T'ai moc || Feria, haver feria | Fam3 l. san3 hiŏ | Fom hoc || Ir a exame, Exame na villa | Xam2 c'au2 xe3 | Hŏi hau xi || Exame na cidade, Estudante exa- | Fu3 c'au, T'un1 xam | Fu —, T'um xam || minado | | || O primeiro approvado, Bacharel | P'i1 xou2, Sien ç'ai1 | Gon xau, Sau çoi || Exame de bacharel | C'au sieu3 c'ai1 | Hau sau çoi || Depor de bacharel | Co4 — — | C'1 — — || Exame de licenciado, Entrar no .. | C'o1 kiu2 l. ch'am1, Chin3 ch'am | Po cŭi ien, Jap ch'eom || Licenciado, Doutor | Kin jen, Chin3 xe3 | Cüi ien, gon sē || Academico imperial | Han3 lin1 iuen3 | Hon lam || Ir a exame de bacharel militar | C'au vu2 sieu c'ai | Hau mou sau çoi || Exame annual | Soei3 c'au | Sói hau || Filosofo | K'ium1 li2 ti | C'ă wat c'um lei || Auctor | çŏ xu ti jen | çŏ xiu ke ien || Hum volume, Huma obra | I pen2 xu, I pu3 xu | Iat pun xiu, Iat t'ou xiu || Hum livro, Hum capitulo | I kiuen2, I cham1 | Iat kiun, Iat cheom || Huma folha, Huma pagina | I p'ien, Pan3 — | Iat p'in, — chĭ, pun p'in |
<br>
## XIV. LAVRADOR.
| | CÂM' TI3, CHUM1 TI | CAM T'I. ||---|---|---|| Lavrador | Num1 fu1, t'ien3 hu2, choan-<br>kia jen | Can1 chum ca, num fu || Campo, Medir — | T'ien1 ti3, Cham3 leam1 ti3 | T'in tei, Leom t'in || — fertil, — esteril | Fei1 ti, Xou3 ti | Tei fei, Tei xau || — inculto, Baldio | Hoam1 —, 1e2 — | Foon1 tei, Ie — || Colheita | Xou1 c'o4 | Cot fo, Xau cot || He fraca a — este anno | Kin1 nien1 pu4 haŏ3 nien ch'im3 | Came nin mŏ hou xil uin || He anno de fome | Xe co hoam1 nien | Hai co foom nin || — — de abundancia | — — hao nien ch'im | Hai co fun1 xoc — || Pagar os tributos | Van1 ch'ien1 leam1 | Nap leom || Recolher os — | Xou l. na1 — — | Xau — || Arado, Lavrar | Li1 pa l. t'ou, Cam1 l. chim ti3 | Lai p'a, Lai t'in || Cultivar, — baldio | Chum1 ti, C'ai hoam ti | Chum tei, Hôi foom |
=== page_0558.png ===36ARTE CHINA
| PORTUGUEZ. | MANDARIM. | CANTAÕ. ||---|---|---|| Carro, Acarretar | Ta3 ch'o6I, La4 tum' si' | Ch'ee, Lai ch'ee hZi || Enxada, Cavar | Chinĕ4 t'ou, Va1 t'u1 | Chŏt l. chŏ t'au, Cuat tei || Raspar, Estercar | Coa4, Kiau1 fen3 | P'a, Lŏ fan || Semear, Nascer | Sa4 chum2 o1r, Xām1 ch'u4 lai1 | Sat chum, Xam chut loi || Plantas, Plantar | Iam' tzu, gai' | Iom, Hă2 iom || Lançar raizes (pegar), Seccar | Ch'a4 cān1 tzu, Sū2 | Ceet k'iom l. căn, SĪ || Sachar, Mondar | Ch'u1, Pa4 l. hun1 g'au2 | Chan2 ç'ou, Hon ç'ou || Acarretar agoa, Regar | T'iau1 xoei2, Kiau1 xoei | Ta nel xoi, Lai3 xoi || Levada de agoa, Fonte | Xoei cou1 — ch'iuen1 | Xoi cau, Xoi giun || Agoa corrida, — encharcada | Leu3 ti xoei, Chi4 xoei | Xam xoi, Sū — || O arroz cresce | Tan3 cham2 k'i2 lai | Vo com tai3 (chum || N es ta terra to lo se da | Che i c'uai ti3 xām chum co iam | Nei iat tat tei iom iom tou hou || Haste, Espiga, Hum graõ | Ho1 kie3 l. kan1, Soei3 tzu, I li1 | Vo meul, Vo mei2, Iat nap || Colher o arroz | Xou c'o tau3 tzu | Cot vo || Palha do milho | Xu4 mi2 g'an | Soc mai con. || Malhar o arroz, Pilar o .. | Ta2 tau3 tzu, T'oei1 mi | Ta vo, Mo3 cŏc || Piaõ, Eira | Nien2 tzu, kien, Ch'am1 | Mo, Tei t'omI || Assoalha o milho | Leam l. xai3 xu mi | Xii soc mai || Planice, Monte | P'im1 iuen l. ti3, Xan1 | P'im tei, Xan || Rochedo, Valle | Ta3 xê1 t'ou, Xan cu4 | Tai xeec, Xan cŏ || Encosta, Falda | Xan p'o1 tzu, Xan kiŏ | Xan ien, Xan kioc || Gruta, Mina | — tum3, T'3 tan3 | Xan tum, Tei tou || Mina de prata, Thesouro | In1 cum2, Pau2 çam1 | Gan c'uom, Pou çom |
| XV QUINTA. | CHOAM' T'EU | CHOOM'. ||---|---|---|| Feitor, Casa da quinta | Choam t'ou, — fam (cum | Choom t'au, — oc || Trabalhador, Jornaleiro | çō ho4 ti, ium3 com', T'on5 | Cum iet, Tin cum || Arvore, Hama — | Xno mui, I co l. cān xu | Xiu moc, Iat p'o xiu || Arvore grossa, .. delgada | ç'ul xu, Si3 xu | Tai p'o xiu, Sai — || — de fruta. Pomar. | Kie1 cuo3 t u tixu, Cuo mu iuen1 | Ki c'io xiu, C'uo xia iun || Arbusto | Xn co' tzu | Sia gui || Bosque, Sombra | x i ln1, In' leam1 | Xiu lume, Iame leom || Arvores espessas, .. rallas | Mi4 ti x1, xu' hi' ti — | Xiu mŏ', — xŏ || Arralentu, Transplantar | P'ail lin1, t'au, il xu | Mam xŏ, I xiu hli pit ti || Enxertar, Aparar | Chie4 —, Sicul — | P e xiu, Saa xiu || Cortar, Arrancar | C'o4, c'an2, Pa 1 | Chame, Maa || Raiz da arvore, Tronco | xu3 cānl tzu, xu can3 | Xiu k'om, Xiu cănl || Ramo, Folha | Cho' tzu, Ie4 tzu | Xiu chi, Ip |
=== page_0559.png ===XV. QUINTA.
PORTUGUEZ | MANDARIM | CANTAR---|---|---Cahio a folha da arvore | Xu lo4 l. tiau3 ie tzu | Xia ló ipArvore secca | Can1 can1 l. cu1 xu | — conA — pega | Xu3 k'an1 c'a4 ho4 leau cau1 tzu | — xan k'iom— — arrebenta | — fa4 l. — ia | Fat iun— — botou flor | — c'ai1 xoa1 hoa | Hoi faFruta madura, — verde | Xeu1 cuo3 tzu, Xam1 — — | Xoc cuo, Kam —— secca, — doce | Can1 — —, T'ien1 — — | Con —, T'im —— amarga, — acida | C'u3 — —, Suan1 — — | Fu —, Sun —— que trava, — dura | La4 ti — —, Im3 — — | Lat —, Gam —— molle, — Apanhar — | Mien2 jao3 —, Cai3 — | Jun —, Chap —Pavio, Caroço | Jen1 tzu, Ho4'rh, tza2'rh | Gua, vatTirar o — | Nie2 hu ch'u | Hoi —Uva, Parreira | P'u5 t'au1, — — kia3 | P'ou t'au, — — caVinha, Passas | — — iuen, — — can1 | — — iun, — — conFigos, Figueira | Vu1 hoa1 cuo2, Ch'u1 l. tzu | Mou fa cuo, ChieuBananas, Bananeira | Pa1 chiao1, I li1 tzu | Pa chieu, Fom lutAbe ria, Abru heiro | Li2 tzu, Li2 xu | Lei, Lei xiuPecego, Pecegueiro | L'i, xa1, T'ao2'rh | Xa ki, T'ouCereja, Cerejeira | In1 t'ao, Lun1 ie2, iuen iuen | In t'ou, Lun sanLaranja, — da China | Kiu1 tzu, Can1 tzu | Come clam, Come— azeda, — mandarina | Ch'en2 tzu, Chu1 xa1 kiu4 | Chan., Come cuat— doce | T'ien1 kiu | CatCidra | Hiam1 iuen1 | Heom iunC... de ... | Fou1 xeu3, ... | Fat xau, Fat...Lima, Vermelha | Hoi1 t'au, Hoam1... | Hat t'au, Hung...Lichias, Anonas | Li3 che, Fan1 li3 che | Lai chi, Fan lai chiMacas, Maca de adega | P'in2 cuo3, sa2 o'r | P'in cuo, sa co uNespras, Nespra | P'i2 pa1, P'i p'a | P'i pa, P'i paLimão do., Papaia | Mu4 kua1, Mu cua | Chien? moe c..., M c cu?Romã, Areca | Xe2 lieu2, Pin1 lam2 | Xe lau, Pan lamGoiaba, Jambo | Fan1 xe2 lieu2, P'u t'au | Fan xe lau, P'ou t'ouTamarindo, Fichies | Suan1 kio, Suan t eu | Sun... , ... t aCipreste, Coco | Pai3 xu, Ia1 tzu | Pa... , Ie tzuManga, Amora | Mam2 cuo, Sam1... | Mam... , Sam...Melão, Melancia | T'ien1 kua, Si1 kua | T'im... , Sei cuaAbobara, Pepino | Nan2 kua, Hoam1 kua | Nam... , Vong cuaDoce de fruta | Tum1 kua | Tum cooHortaliça, Hortaliça | Ch'u3 ts'ai?, Ch'ing? c ai3 | Chuo'mg lo, Ch'im c'oiAlfac... a —, Grello | U1 so1, U1 sin | U'a so, ...
=== page_0560.png ===88 ARTE CHINA.
| PORTUGUEZ | MANDARIM | CANTAÕ || :--- | :--- | :--- || Semente da —, — gostosa | C'ai3 tzu2 o'r, Hau ch'e ti c'ai | C'oi chum, Hou xec — || Couve, Mostarda branca | K'ie lan gai, Pai gai | Cai lan —, Pac — || Alface, Chicoria | Xim gai, Fu2 mui2 gai | Xam —, Fu — || Espinafres, Bringellas | Po' —, K'ie tzu. | Po —, Keč, ai cua || Feijoes, Favas | Tou3 tzu l. eul?, Ts'an1 tou | Tau, tau cŏ, gune tau || Massa de feijoes, Ervilha | Tou fu ?, Wan tou | Tau fu, Ho lan tau || Acelga, Nabo | Kien t'eu cai. Lo p'o4 | Cun t'it c'oi, Lo p'ă || Cenouras, Bredos | Hu1 lo p'o, Hien3 cai | Hum lo p'ă, In c'oi || Beldroegas, Camcom | Ma che2 cai, Hum1 — | Ma xi in, Hum — || Cincomaz | Fan1 lă k'o | Cet || Arruda, Hortelã | Ch'ou3 ts'au2. Po ho | Ch'au g'ou, Po ho || Jardim | Hoa1 iuen1 | Fa iun || Huma flor, Vaso de — | I to2 hoa, Hoa p'en1 | Iat tō fa, Fa p'un || Hum vaso com flores | I p'en hoa | — p'un fa || Criar flores, Amanhar — | Iam2 hoa, ts'ai p'eil hoa | Chum fa, Sau lei fa || As flores lançaõ cheiro | Hoa p'en? hiang | Fa heam || Flor cheirosa, | Hao wen o'r ti hoa, | Ai3 nai3 heom fa || — bonita | Hao k'an ti — | Hou t'ai3 ke, Chem2 tchi3 || A — murchou | Hoa l. leau, Tai nien1 leau | Fa ch'au1 la || Desfolhou-se, Cahio | — sie3 leau, — tiao3 — | — gŏ?, — lok la || Rosa, — de Alexandria | Mei1 cui3, Yue2 kuei3 hoa | Moi cuai, Tzū moi fa || — das 4 estações, | Iue4 ki3 hoa | Iut cuai fa || Lirio, Mou tan | Iu4 kin1 hoa, Meu2 tan1 | Loc su.l —, Mau tan || Artemisia | Kiu4 hoa | Coc fa |
XVI. ANIMAES KINI XOU C'AME XAU
| | | || :--- | :--- | :--- || Ave, Cantar a — | Chiau1 l. niau2 o'r, Niau kiau3 | Cheŏ nieu, Cheŏ keu l. t'ai || Pais, Filhos | Xe t'a ti gail tzu, g i tzu, Ta3 ti, Siau2 ti | Hai c'ŏi ... ke, gai || Ninho, fazer — | Ta2 l. gau3 uol | Tame tau3, gō tau || — de passaro (comestivel) | Ien3 vo | In vo || Voar, Pousar | Feil, Lŏ, si | Fei, Fei lŏ, k'ui || Criar | Ien cai2 tzu | Ieu gai || Penne, Bico | Maŏ1, tsui3 | Mou, çui || Aza, Rabo | Che3 p'am1, Vei2, i2 pa1 | Cheĕ ie, Mei || E...r, Crear aves | Che4, Ium chian o'r | T'eon1, Ium cheŏ || Gaiola, Dar ... | Lum2 tzu, Vei3 | Cheŏ lum, Vai || Gallo, Gallinha | Cum ki1, Mu2 ki | Cai cum, Cai na |
=== page_0561.png ===XVI. ANIMAES.
PORTUGUEZ MANDARIM CANTAÕ
Hum: Gallo, Frango I che4 ki, Sian ki Iat chec cai, Cai gaiCantar o — Ki kiau3 Cai t'ai1Capaõ, Ovos de gallinha Xin3 ki, Ki tan2 Xin cai, Cai tanPor ovos, Chocar Hia2 tan, Fu4 —, pau3 vo Ha tan, Pau gaiEsparrela T'au2 tzu T'inl t'am1 ca3Ovos frescos, — velhos Sin hien ti tan, Ch'en1 — San sir tan, Ch'an —Ovo goro, Ender Pau pa chiau ti tan, In vo — Fau —, Moi —— sem galladura Cua2 tan Cua —Sahiraõ os ovos Ki tan ch'u2 o'r leau Pau3 chut —Gallinha brava, Pato Ie2 ki, Iah tzu Ie cai, ApPato real, Ovos de — Go1, Ia tan Go Ap tanMarreco silvestre, Ganso. Ie ia, Ien3 Ie ap, CanPomba, Rolla Co4 tzu, Pan1 kiu1 Pă coc, Pan cauCorvo, Gralha Lau2 oa3, lau1 ien3 U l. loa a?, Ga? goPega, Pardal Hi2 chio3, Ma — Hi l. a cheoc, Fŏl cheocMartinho, Andorinha Pa1 co o'r, Ien2 Leu co, In tzuRouxinol China Hoa3 mei1 Va meiPintasilgo, Perdiz Huam tiao c'a? o'r, Che3 cu1 Ham t'an? cheŏ, Cheŏ cuAbelha, Zangaõ Mi4 fom1, Hul fom Mat fom, Mat cheou3Vespa Hoan1 — Voan fomMosca, Mosquito Ts'am1 in, Ven1 tzu Vu in, ManMorcego Fei1 l. iu? xu2 Fei xiuAnimal Xom? c'ou2, Ch'u s?m Xam hau— domestico, — Silvestre Ch'ui xăm, Ie2 xou3 Ch'cc xam, Ie xauCora, Berrar Xou vo, Kiao3 han3 Tac, KeuEsfolar, Matar Pau1 p'il, çai3 Chin1 p'ei, T'itAndar prenh e T'u li iea gai? tzu T'ou iau gaiHuma Vacca, I t'ie? niu2 nieu, heam nieu Iat che gun nieu, Vcom ?Corte Niuo ki?on Gan l.lHum Cavallo, Estrebaria I p'i ma?, Ma kiao1 Iat p'et ma, Ma lauSella, Freio Ga? tzu, Chian? tzu Ma on, Ma komEstribos, Silha Ma t'a3, Ma t'u? tai3 — tam, — taiBufalo, Huma ovelha Xui? niu, I che4 mien1 iang Xui gra, Iat chec min iomCabea, Cornos San? iam, Kio? San iom, Kiu cccCordeiro, Caõ Iam en?, C.. con2 Cau iem, Cai cauLeaõ, Tigre Szu? tzu, Lao3 hu3 Si ?, Lou fuVeado, Lobo Lo? tzu, Lang Loc, ...Javali, Elefante Ie? chu?, Siang? Je ..., ...Camello, Mulo Lo? t'o?, Lo? tzu Loc t'o, ...
=== page_0562.png ===40 PORTUGUEZ. CHINEZ. CANTAÕ.
Dragão, Cobra Lung, Xé Lung, XéVibora, Lagartixa Sie y, Heu tzu Tu me, Lac secGato, Rata Mao, Hao tzu Mao, Lou xuLebre, O coelho T'u tzu, [-illegible-] T'u tzu, [-illegible-]Formiga, - branca Ma i, Pe ma i Gai, Pac gaiPiolho, Pulga Xat tzu, Tsao tzu Sat tzu, Can satPercevejo, Aranha Ch'ou c'hom, Chi chu Muc sat, Chi chuCaçar, -- veados Ta lie, Ta lu Ta lip, Ta locCaõ de caça, -- de busca Li [-illegible-], [-illegible-] Lip cau, [-illegible-] cau
XVII. OFFICIO MECANICO XOU I. XAU GAI, CUNG CO.
Official, Bom -- Chiang jen, Hao xou [-illegible-] Chiang ien, Hou sau cumMestre, Aprendiz Szu fu, T'u ti Xi fu, T'ou t iPedreiro, Cal Ni xoi ciang, Xu hui Lai xui cheang, FuiAssar cal, Servente Xao xu hui, Siau cum Chun fui, Siau cumTerra, Poeira T'u, Ch'en T'ou, Xe chanPeneira, Peneirar Xai tzu, Xai xai Xai ki, Xai xaiFazer parede T'a? l. ch'iam? Fu? [-illegible-] cheonRebocar Ni? [-illegible-] hoa? p'i [-illegible-] T'a? [-illegible-]Telha da beira T'eu [-illegible-] Ga iam [-illegible-]- de cobrir P'u? [-illegible-] oa Vai [-illegible-] oaCanteiro, Cinzel Xe chiang, [-illegible-] tzu Xec cheong, [-illegible-]Macata, Macać [-illegible-] ch'ui tzu, [-illegible-] Chiu, [-illegible-]Lousa Xe pan Sec [-illegible-]Corda, Lavar pedra Xem tzu, Mo xe Cum, [-illegible-]Assentar --, A -- nos alicerces [-illegible-] [-illegible-]Ladrilho, Tijolo [-illegible-], Chuan t'eu [-illegible-]Lagea, Tapar gretas [-illegible-], P'u ien? or [-illegible-], P'ou [-illegible-]Mata-juntas [-illegible-] [-illegible-]Carpinteira, Serra Mu chiang, Kiü? Muc cheong, [-illegible-]Machado, Plaina Fu t'ou, Pau? Fu t'au, P'auSerrar, Aplainar [-illegible-] C a, [-illegible-]Madeira, Medir -- Mu t'eu, Leam [-illegible-] Moc, Leom -Tomar de empreitada Pao cum, [-illegible-] P'au kung, [-illegible-]Jornal, Pagar .. [-illegible-], Hia? l. chi'en Ian c[-illegible-], T'ut [-illegible-]
Trabalhar g3 h-l, ge cam' fu g u [-illegible-] fa
=== page_0563.png === XVI. Negocio. 41
PORTUGUEZ MANDARIM CANTAS
Principiar a trabalhar K'a2 cum l. xou2 Hi cumDeixar de -- Xie1 cum l. t'iu1 cum Xau l. t'im --Continuar a -- Kie3 cum Ch'ip çon --Grande obra Ta3 cum ch'en1 Tai cum ch'emOurives de prata In1 chiam1 Gan ceemLavrar prata, Tecer Ta2 in tze, Chë pu3 Ta2 gan, Chec ponTecer seda Chë ch'eu1 tuan3 tze Chec ch'en tanSeda crua, Retroz Ho1 sū, Sū sien3 Vu sū, Sū sinAlgodaõ, Ganga Mien2 hoa, -- -- pu Min fa, Pin pouNuno branco, -- amarrello Hia3 pu, Co4 pu Ha pou, Cot pouFiar, Tesoura Nien2 l fan3 sien, Chien2 tzu Süi sin, Cau3 cin l. tan Can3 le!Panno entertecido de seda Sū pu Fa tun, çau3 zaDamasco, Touquinha Ta3 hoa tuan2 tzu, Chou3 xa ç'ou pou, Iau3 sai --Panno grosso, -- fino Ç'u pu, Si3 pu Seě, Seě ceomCalaim, estanho, Calaineiro Si4 la4, Si chiam Iun1, T'itChumbo, Ferro K'ien1tzu, T'ie4 Va fa, Iau çatPintor, Envernizar Hoa3 chiam, Xam2 ch'i4 T'om1 gau1 ke, Tam1 tam1 keCarniceiro, Mariola T'u hu l. fu!, T'iau fu
XVI. NEGOCIO. MAI2 MA:3, XAM I3 XAM I.
Negociar çō -- --, çō -- -- go -- --Negociante, Mercador C'ou xam1, Xam1 jen Hä xeom, Xam í çaiFazenda, Contrabando Hö3 vu1, Si3 ho Fo mat, Sū fōComprar, Vender Mai3, Mai3, fan mai Mai3, Mai3, fan maiTrocar T'ao3 hoa:3, [-illegible-] : 1:5 Oa van 5Levantar o prego Ch'au1 kia3 ch'ien Hi2 caAbaixar -- Lö1 -- Tit caComprar caro, -- barato Mai2 ti cuei3, Mai ti chien4 l. Mai coi, Mai p'em pien3 i4Regatear, Ajustar Kiang2 kia3, Tin3 kia Com ca, Tim caQuanto vale esta fazenda ? Che co hö3 chï3 ti to xau Co co fo chec1 ti ki tōDava-lhe dois taes e naõ quiz Hoan1 keï t'a leang3 [-illegible-] in tzu, Pei2 liem gan c'oi m5 ham mai t'a pu c'heu3 maiGanhar, Perder Choan3 in tzu, Che1 pen2 Chan1 ch'in, fä çoi, Xitě punCapital, Lucro l juros Pen in tzu, Li3 ch'ien Fun chin, Lei chinSocio, Repartir por igual Hö2 ki3, P'in1 fuen1 Fo kei, P'im fuanFeitoria, Manifesto Haml, Pau2 hō tan1 Hōm, Pou fō l. taǹ
=== page_0564.png ===40 ARTE CHINA
PORTUGUEZ MANDARIM CANTAÕ
Fiar, Depositar Xo84 mai3, Ki3 fam3 Xeě l. son f5, Ki f5Boa fazenda; -- falsificada Hao l. chen1 ho, Kia -- Chan --, Ca --Vender por junto Tun2 mai3 Xem1 hi2 mai-- em retalhos Lim1 mai Lem sōi mai-- por picis, -- a peso Lun3 tan3 --, Lun ch'en3 mai Lun tame --, Lun ch'em ---- aos arrateis Lun kin1 -- -- can ---- aos fardos, -- aos cestos Lun c'un2 --, -- c'uan' tzu -- Xem kiun --, -- lamel --Haver K'ien3 l. cai jen kia ti Hime chaiDivida, Pagar a -- Hoan1 chai3 l. cham3 Van chai, kit cheomDar dinheiro a juros Fam3 in ga, f...3 cham3 Fom gan l. cheom, mai3 gar.A trez por cento ao mez I li... in ch'iel l. kia san fuen Moi leom same fuan sěcLoja de penhor, Abrir -- -- C... ... tom2 p'u3 Hi tom p'ouDar em penhor T... tam ... Tom ca fōRemir o -- Xu1 l. ch'u1 tan Xoc tomTaverna Chieu3 p'u, çau time3Tenda, Loja de cha Sa1 lō p'a, Ch'a cuan2 orl Să fo p'ou, Ch'a ciiHuma barra de prata (de 15 taes)I tin3 in tzu Iat tim gan-- -- de 50 taes I co iuan pau2 Iat co iun pouPrata baixa, -- fina Ti1 in tzu, çu1 in tzu Tai gan, çǔc xec gan, Lou ganQuilate çam1 xoe1, In xoei2 Ga: soiDe quantos -- he? Ien xe mo çun xo5 Iau ki ch'iem gan xoiHe de 80 Pa1 çam xo5 in Păt ch'iem-- -- 99 Kieu2 Kieu in tzu Can can ganMedir os -- C'an3 in xoei T'ai gan xoiRefinar, Fundir Lien3, Jum h a3 K'im1 gan, IumHuma tael tem dez mazes I leam in tzu ien xe ch'ien: in t u Iat leom gan iau xat ch'inHum maz tem dez condrins ch'ien fuen' xe fuen3 Iat ch'in fuan xap fuanDez taes, e seis condrins Xe leam lim leu ch'ien Xap leom lem loc ch'inBalança Tām2 tzu, li tām, t'ien p'in Leil tam, t'in p'im-- romana, pesar com -- Ch'em2, Ta2 l. cuo chām Ch'e.n, Cuo chemLivro de contas Cham3 pu3 Cheom l. xou pouAssentar no -- Ki3 l. xam2 cham Xeom xouFazer a conta Soan3 cham Sun cheomRiscar do livro Cou: kiu3 Iun xouTaboa de contar Soan pan2 Sun panPatraõ da laja Cham c'ue:3 ti Cheom c'uaiCaixeiro Chin -- -- K'ei2 cuaiContratar com outro Tim3 l. li4 iǒ Lap iǒAjustar-se Ho4 t um, ch'oan3 t'um, kiě iǒ Seom iǒ. ta2 hǒ t'um
=== page_0565.png ===XVII. DIGNIDADES.
| PORTUGUEZ | MANDARIM | CANTAÕ || :--- | :--- | :--- || **XVII. DIGNIDADES.** | **CHIŎ4 VEI3.** | **CHIŎ5 VAI.** || | | || Imperador, Vossa Magestade | Hoam1 xam2 l. ti3, Xãn3<br>xun2, van3 soei3 | Voom xeom l. tai, Man sc.<br> || Soberano, Paço | Châul t'im1 | Chien t'im || Rei, Regulo | Cuo4 vam1, Vam tzu | Cuŏ vom, Vom || Vossa Alteza | Vam ie1, ch'ien1 soei | Vom ie, Ch'in soi || Principe, Principes | Hoam t'ai3 tzu2, Vam ie,<br>hoam ta:3 tzn | Voom t'ai tzu, Vom ie || Imperatriz, Concubina | Hoam hou3, Fei1 tzu, hoam fei | Voom han, Voom fei || Rainha | Vam l. cuo hou | Cuŏ l. vom1 han3, || Ministro | Chum t'am1, çai2 siam3, t.3<br>hio4 xe3, co laŏ | g'i seom || Os seis conselhos, .. de Estado | Leu1 pu3, Li3 pu | Loc pou, Lei -- || Conselho da Fazenda | Hu3 pu | Fu -- || -- dos Ritos, -- da Guerra | Li2 --, Pin1 -- | Lai --, Pim -- || -- da Justiça, -- das Artes | Him1 --, Cum -- | Im pou, Cum -- || Presidente do conselho | Xam3 xu | Xeom3 xiu || Desembargador 1º., 2º. | çō ien xe3 lam1<br>çum2 tū1, pu iuen3, Fu2 iuen | çō iau xi3 lom1<br>çum2 tū1, Fu3 iun || Vicerei, Sotovicerei | Leam2 iuen, | Leom iun || Os dois | Ta3 jen | Tai ien || V. Exª (a todos os sobreditos) | Pu3 chām3 sū , Gan3 cha4 sū | Pon chem sū, On chă su || Thesoureiro, Juiz geral | Sū tau3, Leam1 tau | çun ton, Leom tou || Comissario, -- dos viveres | Sū tau3, Leam1 tau | Chi fu, I3 fu || Corregedor da comarca, Assistente | Che' tu2, Olr fu | Chi inn, çō t'om || Juiz de fora, 1º. assistente | Che hien3, ço t'am, olr ia | Pon3 t'im || Junta | Li2 l. i2 xe3 t'im1 | Cun fū, Chai s5 || Magistrado, Officio | Cuon' fū2, Chai xe3 | Xeom gū || Ir para o tribunal | Xam2 ial men1 | çō t'om || Dar audiencia | çō3 t'am1 | T'oi ga || S hir do tribunal | Ch'u l. t'oei3 ia men | Fom ien || Fechar os tribunaes | Fom ia men, fom in3 | Chip ien, Can ien || Tomar posse, Dar -- | Chie4 in, Kian in | Chĭ -- || Suspender do officio | Cuai1 in | Xiu pan, Ga ie, ien ch'ai || Escrivaõ, Alcaide | Xu pan?, Ia i4, c'hai1 jen | Can pan, Chan pan || Pagem, Estafeta | Cān1 pan olr, Chan3 pan | lame ch'ai || Embaixador | K'in1 ch'ai | Chai cun || Enviado | Chai iuen1 l. cuon | Pau cheom || Cabeça da aldea | Pau2 l. li2 l. kia1 cham2 | |
=== page_0566.png ===44ARTE CHINAPORTUGUEZA.MANDARIM.CANTÃO.
### XVIII. DEMANDA### Ta2 cuan sū4### TA CON FA.
| | | ||---|---|---|| Querela | Cau3 choam2 | Can cheom || Calumnia, Auctor | Vam3 cau1 chām, Iuen1 cau | Vom cau l. ch'in, Iun cou || Reo | Pei cau 1 i | Pei cou, || Requerimento | Choam2 t u chau1 tzu, pin3 t'ie tzu | Jan t'ip, iat cheom pan3 || Metter requerimento | T3 choam tzu | Tai chi2 || Defensa | Su3 choam l. iuen1 | Sou g'ū l. iun || Padecer injustiça | Xeu3 iuen vam | Xan iun vat || Julgar com justiça | Gin3 cum1 tau3 xen2 | Chieu cum xam3 || Sentenciar | Tim3 tuon3 | Tan tun || Condemnou-o a degredo | Tuan l. fa, t'a leu1 t'ul | Mun lau t'ou || Desterro perpetuo | Ch'um1 kiun1 l. fa1 | Ch'um cun || Ganhar a demanda | Im1 leau cuon sū | Iun can fa || Perder a — | Xu1 leau | Xiu — — || Apellar, Ordem escrita | Xam2 cau3, P'iau3 | Xeom cou, ch'ai p'eu || Decreto, Edital | Xam iu, che i, Cau xe | Xeom iu, Cou xi || Aviso popular | Hiam i5 | Heom iŏ || Despacho | P'i4, chun2 choam1 | P'ei man l. chun || — contra | Pu4 —, p'i po4 | — pŏ || Hum certificado | I co tzu3 olr, p'in1 kiu3 | Iat cheom tau3 || Fiador, Informaçaõ | Pau2 jen, Xam siam1 | Poa ien, Ceom xcom || Cadeias, Lançar — | Sŏ 2 lien3 tzu, Xam2 sŏ | Sŏ lin, So chia3 coi || Carcere, Encarcerar | Kien1 lao, Hia2 kien | Came, Xau came || Pranchada, dar — | Ta2 pan2 tzu | Ta pan || Dar bordoadas | Ta2 cun1 tzu | Ta coan || Tortura, por em .. | Kia1 him1 | Cap c'oi || — das maõs | çan1 tzu | — xau || — dos pes | Kia1 kiŏ cun | — kiŏc || Degolar, Matar ás pancadas | Xa1, xa t'ou, Ta2 sū2 | Xat t'au, Ta sī || Algoz, Advogado | Cuei3 tzu xou3, Pau1 cuon sū | g'ou pan, xat xau, Pan ta2 can fa || Testemunha | Vai3 x^n', chām3 kien3 | Cun l. kin chem || Confissaõ | C'ou2 cum1 | Hau cum || Offender, Pedir perdaõ | Tŏō1 g'oei , Peil pu4 xe3, k'ieu1 c'uon1 mien2 | Tă gōi, Cai goi, ien c'ŏ, c'au xeŏ cuo || Insultar gravemente | K'i1 fu3 ti li3 hai3 | Ha cōi cau1 cuan1 l. cuan hai || Estar sentido | Siu1 li2 nan1 co3 | C'ōi mŏ cuo tă i || As leis prohibem jogar | Fa4 tu3 pu hiu2 tu2 ch'ien | Fat lut came tou pŏ |
=== page_0567.png ===XVI. NEGOCIO.45
PORTUGUEZMANDARIMCANTAO
XIX. MILICIA.KIUN1 VU3CUAN1 MOU
| Soldado, Ser — | Pim1, cuon1 pim, Tam1 pim | Pim, cun pim, Tam pim || — de cavallo, — infante | Ma pim, Pu3 — | Ma pim, Pou pim || — pago | Ch'e4 leam ti | Xec leom || Ordenanças, — do vicerei | P'iai, Tu1 piau | Toc p'eu || Exercito | Pim1 ma2, pim im1 | Pim ma l. im || — da vanguarda | Ch'ien1 iuu l. kiun1 | Chin im || — de reserva | Heu3 [-illegible-] pim | Can [-illegible-] || Guarniçaõ | [-illegible-] pim | Pa [-illegible-] || Lugar ameno | [-illegible-] Li t'on ti [-illegible-] | [-illegible-] || General, — em chefe | [-illegible-] | [-illegible-] || Governador das armas | [-illegible-] | [-illegible-] || Tenente general | [-illegible-] | [-illegible-] || Ajudante — | [-illegible-] | [-illegible-] || Marechal, Brigadeiro | [-illegible-] | [-illegible-] || Coronel | [-illegible-] | [-illegible-] || Tenente coronel | [-illegible-] | [-illegible-] || Major, Capitaõ | [-illegible-] | [-illegible-] || Tenente, Sargento | [-illegible-] | [-illegible-] || Baliza, Ordenado | [-illegible-] | [-illegible-] ioc || Soldo | [-illegible-] | [-illegible-] pim h[-illegible-]a || Pagar —, Receber — | [-illegible-] | [-illegible-] hoon || Sentinella | Can3 k'an1 ti | Hon ca pin || Quartel | Pim tam1 | Pim fom || — general | Ta3 t'am1, chum1 kiun1 | Tai t'im || Bandeira | Pia1, k'i1 gu | Fer, ki || Entrar de guarda | Xam2 pan1 | Xaom pan || Sahir da — | Hia — | Ha pan || Rondar | Siun1 lo | çun ie || Tocar a vigilia | Ta2 cām1 l. kin l. pan1 | Ta cam l. pom || Signal da — | Cām cu2 | Cam cu || Na terceira vigilia (meia noite) | San cām | Same cam || Espada, cingir a — | [-illegible-] tao1, Chi2 tao1 | [-illegible-] tou, Chip tou || Puxar pela — | Pa1 l. pa2 tao | Ch'ut tou || Dar duas cutiladas | C'an leam tao | Ch'am leom tou || Bainha, Embainhar | Siao1, Xou1 tao | Tou hŏ, Xau tou |
=== page_0568.png ===46ARTE CHINA
PORTUGUESMANDARIMCANTAO
| Arco, Setta | Cum1, Chien3 | Cuen, Chin || Atirar, Lança | Xoŏ4 chien, Chiam1 | Xé chie, Ceom || Espingarda, Murraõ | Niao2 chiam, Hóo xûn1 so | Neo ceom, Fŏo sem || Carregar, Desferar | Choam , Fam3 | Choon, pou ceom, Fong || Peça, Fortaleza | P'au3, P'au t'ai1 | P'au, P'au t'oi || Chumbo, Polvora | K'ien1 x.., Hŏo iau4, | Iun xa, tan3. Fóo io || Nada ha | I tien eul ie mei ien | A tit tou mou || Exercicio, Campo do — | C'au1 lien2, Kiao3 ch'ang | Ts'ou in l. lin3, Tchin tch eom || Apear se | Hia2 ma2 | Ha ma || Cavallo bravo, — manso | Lie4 ma2, Xiun.. | Xam ma, Xoc l. sin — || | | Ime l. sin ma || --- castrado | Xien3 ma | Tit lŏ ma hă || Cahir do cavallo | T'ie ha ma lai | Ma g'ou || Manjadoura | Ma ts'ao [-illegible-] | C'au ma le u || Forragem, cuidar da .. | [-illegible-] | Tă sie: pac pac ... len l.. || O povo da — de graça | [-illegible-] | T'an c'uai, Tan p'ai || Capacete, Escudo | C'uei1 [-illegible-] | [-illegible-] Te:com c'un || Saia de malha | Kia, cha.. [-illegible-] | T'it cheom || Fazer guerra | Ta3 ch'ang3 | Hi cao t'an, Ta tcheom || Renovar a guerra | [-illegible-] | Can ch'in || Travar batalha | Kiau1 — | Mó came .. || Nao se atreve a — — | Pa can2 — — | M'ou hum, T'ou3 chiu, un chin || Render-se, Resistir | T'ou hian1, Ti3, toe | Mŏ tou tă cam || Naõ lhe pode resistir | Ti2 pu cno .'a | Tă xam. Ta2 pai || Vencer, Perder a batalha | Toŏ1 xâm, Pai3 | Xeom. Pui tap || Premiar, Retribuir | Xam2, Faă3 tă | T'ou t'au, Poi cun [-illegible-] gai || Desertar, Ser traidor | T'oui t'au2, Pei3 pen cuo | Fan pun, P'im foc || Rebeliaõ, Submetter | Fan2 pan3, P'im1 fu1 | Cŏm vō, Cun lon || Fazer a paz, Merito | Kiam2 p'im ho1, Cung1 laă3 | Pa3 l. t'im tchin || Tregoa | Piu1 cham, mien2 chan3 | Ia t'ame, Coc i || Espia, Advertir | Ti2 t'an3 tzu, Li2 hoei3 | T'on son || Dar parte | Pau sin, can su | |
FIMCHUMCHUM
=== page_0569.png ===# INDICE
| Alphabeto China | Pag. 1 | Novidades | 259 || :--- | :--- | :--- | :--- || Catalogo dos generos | 16 | Escrever Cartas | 262 || Indice das letras de frase | 88 | Trocar | 263 || Frases vulgares, e sublimes | 90 | Cagar | 261 || Grammatica . | 128 | Jornada | 265 || Syntaxe | 146 | Alfaiate . | 266 || Tratamentos | 160 | Sapateiro | 267 || Particulas sublimes | 161 | Doente . | 268 || Syutaxe figurada | 179 | Conferencia de empregados | 269 || Exercicios de Syntaxe | 184 | Mestre de obras | 272 || Dialogos | 215 | Lavrador | 274 || Pedir | ib. | Negociar . | 280 || Affirmar . | 217 | Briga | 286 || Consultar | 218 | Pai de familia | 289 || Andar . | 219 | Hum velhaco . | 295 || Fallar | 220 | Religiaõ . | 299 || Escutar . | 221 | Comprador | 301 || Entender | ib. | Porteiro do tribunal | 303 || Conhecer . | 222 | Proverbios | 308 || Idade | 223 | Historia, e Fabula | 327 || Passear . | 224 | Nomes de Varões illustres . | ib. || Tempo | 226 | Heroinas | 343 || Hora | 227 | Extractos da Historia, e F[-illegible-] | 348 || Estações | 228 | Indice dos Extractos . | 394 || Aula | 229 | Allusões a Historia, e Fabula | 397 || Saudar | 237 | Composições Chinas | 422 || Dormir . | 239 | Regras, e Partes da Oraçaõ | ib. || Levantar-se . | 240 | Partes da Oraçaõ Moderna | 426 || Vestir-se . | 241 | Regras de Compor | 427 || Visita de manhã | 244 | Orações soltas | 42 || Almoçar | 245 | —— periodicas . | 437 || Jantar | 246 | Poesia antiga | 438 || Tomar Cha | 248 | —— moderna | 455 || Fallar China | 249 | Formularios de Ordens, e Escrituras | 469 || Visita a hum China | 252 | —— de Cartas . | 480 || Comprar livros | 254 | —— de Sobrescritos . | 494 || Alugar casas | 257 | Traduçaõ das Cartas | 497 || Informar-se | 258 | Segue-se Arte China sem letras Chnas | |
=== page_0570.png ===CORRECÇOẼS, E ADDIÇOẼS.
| CORRECÇOẼS. | | | | ADDIÇOẼS. | | || :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- || Pag. 3 | 少 t'a | ta | | Pag. 14 | 而 | ehr || 15 | \| 病 | 勞 病 | | 20 | 戒 | 禁° \| kin prohibir || 17 | 夙 sū | su | | 27 | 訓 也 | ensinar || 21 1. lioka | 土 | 土 | | 29 | 幸 | \| 御 in, chegada imperial || 25 | 下 \| | 下° | | 31 | 爭 | \| 論 lun altercar || 41 | 茅 | 矛 | | 36 | 規 也 | regra || id. | 即 急 | 疾 | | 41 | 緊 | kin || 43 | 苗 | 眇 | | 47 | \| 圈° | kiuen || 52 | 恥 | 眇 | | 48 | 孫 | sun || 54 | \| 咳 | 咳 \| | | 49 | 英 | sombra || 56 | 呼 鳴 | 鳴 呼 | | id. | \| 呼 | hu || 215 | 歡 喜 | 喜 歡 | | 61 | 尊 | çun |
=== page_0571.png ===LISTAdos Suscritores ás obras do Padre J. A. GONSALVES, segundo a ordem,em que as suas subscrições foraõ recebidas em MACAOate o 1.º de Setembro de 1830.
| | Nume-<br>ro | Exem-<br>plares | | | Nume-<br>ro | Exem-<br>plares || :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- || Mr. J. F. Davis | 4 | 1 | | Mr. J. Bletherman | 1 | 1 || Dr. T. R. Colledge | 4 | 1 | | Major Anacleto J. da Silva | 2 | 1 || Mr. J. Reeves | 4 | 2 | | Sr. Vicente C. da Rocha | 2 | 1 || ,, J. R. Reeves | 4 | 1 | | ,, Joaquim Joze dos Santos | 1 | 1 || ,, T. C. Smith | 4 | 1 | | ,, Manoel Gonsalves da Silva | 3 | 1 || ,, J. R. Astell | 4 | 1 | | ,, Hermenigildo A. Leiria | 4 | 1 || ,, Daniel T. Aborn | 4 | 1 | | Tenente Pedro Loureiro | 4 | 1 || Capitaõ J. R. Oliver | 4 | 1 | | R do J. Baroudel | 1 | 6 || Mr. T. Beale | 4 | 1 | | ,, Pedro Paulo de Souza | 2 | 1 || ,, N. H. C. Plowden | 4 | 1 | | ,, B Anglada | 1, 1 | 1, 1 || Honorifica Companhia | 4 | 4 | | ,, Francisco Xavier da Silva | 2 | 1 || Coronel P. F. de Figueiredo | 2 | 1 | | Sr. Antonio V. Cortella | 3 | 1 || Don G. Irareta Guayena | 3 | 1 | | ,, F. A. P. da Silveira | 4 | 1 || Sr. J. J. F. Veiga | 3, 2 | 1, 1 | | ,, Lino Silveira | 1 | 1 || Dr. J. F. P. da Costa | 4 | 1 | | Cirurgiaõ Mor Joze Servero | 2 | 1 || R.do Dr. F. C. dos Santos | 2 | 1 | | Rdo. Ignacio da Silva | 2 | 1 || Capitaõ Arch. Hogg | 2 | 5 | | Bacharel Joaquim Joze da Matta | 3 | 1 || Major Joaquim Telles Almada | 4 | 1 | | Sr. Joaõ Rodrigues Gonçalves | 3 | 1 || Sr. Boaventura A. Peres | 2 | 1 | | ,, Antonio Loureço Barrete | 4 | 1 || ,, Albino Gonsalves de Araujo | 1 | 1 | | Leal Senado | 1 | 6 || ,, Caetano V. Joze daSilva | 2 | 1 | | Mr. T. C. Beale | 1 | 1 || ,, Antonio Cerqueira Soares | 3 | 1 | | ,, J. P. Sturgis | 4 | 1 || R.do R Umpierres | 1, 3 | 10, 3 | | ,, B. Gernaert | 1 | 1 || ,, Manoel M. de J. e Silva | 3 | 1 | | ,, S. V. Caneghem | 1 | 1 || ,, Antonio Joze Victor | 3 | 1 | | ,, J H. Blight | 4 | 1 || Sr. Eugenio T. dos Remedios | 3 | 1 | | ,, Alexander Matheson | 1 | 1 || Dom C. Lazica | 3 | 1 | | ,, Henry Wright | 4 | 1 || Sr. Antonio do R. Aggersborg | 3 | 1 | | Sr. F. J. de Freitas | 2 | 1 || Capitaõ Braz J. Botelho | | | | Dr. R. Morri[-illegible-] | | || Van der Mulen | 4 | 1 | | P[-illegible-] A. S. V. [-illegible-] | | |
=== page_0572.png ===| | Nume- | Exem- | | | Nume- | Exem- || | ro | plares | | | ro | plares || Comm. D. P. Marques | 3 | 1 | | D. Domingos Balerini | 2 | 1 || Sr. Francisco A. de Seabra | 2 | 1 | | Marvangee Hormgee | 3 | 1 || ,, Bartholomeo Barreto | 4 | 1 | | Mr. W. Hattmann | 3 | 1 || ,, Floriano Rangel | 3 | 1 | | ,, Jules de Klaporth | 4 | 1 || M. J. Senn van Basel | 4 | 1 | | Sr. Francisco Jose de Paiva | 3 | 1 || Sr. Bernardo Gomes de Lemos | 3 | 1 | | Professor Neumann | 3 | 1 || Mr. James Matheson | 4 | 1 | | Sr. Joaõ Jose dos Santos | 3 | 1 || ,, Millett | 4 | 2 | | ,, Carolos M da Silveira | 3 | 1 || Bartholomeo Barreto | 4 | 1 | | ,, Antonio J. Gonsalves Pereira | 2 | 1 || P.e Favorino J. Noronha | 3 | 1 | | ,, Joze M. Marques | 3 | 1 || Arcebispo Eleito de Manila | 4 | 2 | | ,, Joze G. Brandaõ | 2 | 1 || Rdo. Carolos de Arbea Provinci- | | | | ,, Vicente do Rozario | 2 | 1 || al dos Dominicanos | 3 | 1 | | | | |
NOTA.
N.º 1.º Grammatica Latina para os Chinas.— 2.ª Diccionario Portuguez-China.— 3.ª Arte, e Diccionario Portuguez-China, e Diccionario China-Portuguez— 4.º Tudo o sobredito.
=== page_0573.png ===
=== page_0574.png ===
=== page_0575.png ===
=== page_0576.png ===
=== page_0577.png ===LISTAdos Suscritores ás obras do Padre J. A. GONSALVES, segundo a ordem,em que as suas subscrições foraõ recebidas em MACAOate o 1.º de Setembro de 1830.
| | Nume- ro | Exem- plares | | Nume- ro | Exem- plares || :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- || Mr. J. F. Davis | 4 | 1 | Mr. J. Bletherman | 4 | 1 || Dr. T. R. Colledge | 4 | 1 | Major Anacleto J. da Silva | 2 | 1 || Mr. J. Reeves | 4 | 2 | Sr. Vicente C. da Rocha | 2 | 1 || ,, J. R. Reeves | 4 | 1 | ,, Joaquim Joze dos Santos | 4 | 1 || ,, T. C. Smith | 4 | 1 | ,, Manoel Gonsalves da Silva | 3 | 1 || ,, J. R. Astell | 4 | 1 | ,, Hermenigildo A. Leiria | 4 | 1 || ,, Daniel T. Aborn | 4 | 1 | Tenente Pedro Loureiro | 4 | 1 || Capitaõ J. R. Oliver | 4 | 1 | R do J Barondel | 1 | 6 || Mr. T. Beale | 4 | 1 | ,, Pedro Paulo de Souza | 2 | 1 || ,, N. H. C. Plowden | 4 | 1 | ,, B. Anglada | 1, 1 | 1, 2 || Honorifica Companhia | 4 | 4 | ,, Francisco Xavier da Silva | 2 | 1 || Coronel P. F. de Figueiredo | 2 | 1 | Sr. Antonio V. Cortella | 3 | 1 || Don G. Irareta Guayena | 3 | 1 | ,, F. A. P. da Silveira | 4 | 1 || Sr. J. J. F. Veiga | 3, 2 | 1, 1 | ,, Lino Silveira | 4 | 1 || Dr, J. F. P. da Costa | 4 | 1 | Cirurgiaõ Mor Joze Servero | 2 | 1 || R.do Dr. F. C. dos Santos | 2 | 1 | Rdo Ignacio da Silva | 2 | 1 || Capitaõ Arch. Hogg | 2 | 5 | Bacharel Joaquim Joze da Matta | 3 | 1 || Major Joaquim Telles Almada | 4 | 1 | Sr. Joaõ Rodrigues Gonç.lves | 3 | 1 || Sr. Boaventura A. Peres | 2 | 1 | ,, Antonio Loureço Barreto | 4 | 2 || ,, Albino Gonsalves de Araujo | 4 | 1 | Leal Senado | 4 | 6 || ,, Caetano V. Joze daSilva | 2 | 1 | Mr. T. C. Beale | 1 | 1 || ,, Antonio Cerqueira Soares | 3 | 1 | ,, J. P. Sturgis | 1 | 1 || R.do R Umpierres | 1, 3 | 10, 3 | ,, B. Gernaert | 4 | 1 || ,, Manoel M. de J. e Silva | 3 | 1 | ,, S. V. Caneghem | 4 | 1 || ,, Antonio Joze Victor | 3 | 1 | ,, J H. Blight | 1 | 1 || Sr. Eugenio T. dos Remedios | 3 | 1 | ,, Alexander Matheson | 1 | 1 || Dom C. Lazica | 3 | 1 | ,, Henry Wright | 1 | 1 || Sr. Antonio do R. Aggersborg | 3 | 1 | Sr. F. J. de Freitas | 2 | 1 || Capitaõ Braz J. Botelho | 3 | 1 | Dr. R. Mor[-illegible-] | 4 | 1 || Van der Mulea | 4 | 1 | [-illegible-] | | |
=== page_0578.png ===| | Nume-<br>ro | Exem-<br>plares | | Nume-<br>ro | Exem-<br>plares || :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- || Comm. D. P. Marques | 3 | 1 | D. Domingos Balerini | 2 | 1 || Sr. Francisco A. de Seabra | 2 | 1 | Murvangee Hormjee | 3 | 1 || ,, Bartholomeo Barreto | 4 | 1 | Mr. W. Huttmann | 3 | 1 || ,, Floriano Rangel | 3 | 1 | ,, Jules de Kiaporth | 4 | 1 || M. J. Senn van Basel | 4 | 1 | Sr. Francisco Jose de Paiva | 3 | 1 || Sr. Bernardo Gomes de Lemos | 3 | 1 | Professor Neumann | 3 | 1 || Mr. James Matheson | 4 | 1 | Sr. Joaõ Jose dos Santos | 3 | 1 || ,, Millett | 4 | 2 | ,, Carólos M da Silveira | 3 | 1 || Bartholomeo Barreto | 4 | 1 | ,, Antonio J. Gonsalves Pereira | 2 | 1 || Pe Favorino J. Noronha | 3 | 1 | ,, Joze M. Marques | 3 | 1 || Arcebispo Eleito de Manila | 4 | 2 | ,, Joze G. Brandaõ | 2 | 1 || Rdo. Carolos de Arbea Provinci- | | | ,, Vicente do Rozario | 2 | 1 || al dos Dominicanos | 2 | 1 | | | |
<br>
<center>NOTA.</center>
N.os 1.o Grammatica Latina para os Chinas.— 2.o Diccionario Portuguez-China.— 3.o Arte, e Diccionario Portuguez-China, e Diccionario China-Portuguez.— 4.o Tudo o sobredito.
=== page_0579.png ===
=== page_0580.png ===
=== page_0581.png ===
=== page_0582.png ===
=== page_0583.png ===SENHOR J. Reeves
Quatro Patacas he o preço da Arte China, quando, como Subscritor,
queira ficar com ella, podera entregar o seu volor ao Portador : pedindo ao
mesmo tempo, faça saber aos seus Amigos, que a Arte China sem letras Chi-
nas, que vai como Appendice no fim desta, se pode comprar separadamente.
Macao 18 de Setembro de 1830. Two copies 8 dollars
O Pe. J. A. GONÇALVES.
=== page_0584.png ===
=== page_0585.png ===
=== page_0586.png ===